"atención sanitaria básica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرعاية الصحية الأساسية
        
    • الصحة اﻷساسية
        
    • والرعاية الصحية الأساسية
        
    • رعاية صحية أساسية
        
    • بالرعاية الصحية الأساسية
        
    Parece que la comunidad global ya no presta la atención necesaria a la necesidad de garantizar que todos disfruten del derecho a atención sanitaria básica. UN يبدو أن المجتمع العالمي فقد التركيز على ضرورة ضمان تمتع كل شخص بالحق في الرعاية الصحية الأساسية.
    Con todo, aunque se partió de un nivel muy bajo, desde 2001 se ha registrado cierto progreso y, por ejemplo, el número de personas que tienen acceso a la atención sanitaria básica ha aumentado del 19% en 2002 al 89% hoy en día. UN ومع ذلك، حدث بعض التقدم منذ عام 2001، وإن كان من مستوى متدنٍ، فعلى سبيل المثال، زاد عدد الذين يستطيعون الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية من 19 في المائة في عام 2002 إلى 89 في المائة حالياً.
    Más del 95% de la población de la Malasia Peninsular y el 70% de la población de Sabah y Sarawak disponían de atención sanitaria básica y tenían acceso a ella. UN وخدمات الرعاية الصحية الأساسية متوافرة وميسرة لأكثر من 95 في المائة من السكان في شبه جزيرة ماليزيا و70 في المائة من السكان في صباح وساراواك.
    El UNICEF suministró medicamentos esenciales a los centros de atención sanitaria básica y seleccionó cinco provincias para llevar a cabo actividades de atención primaria. UN ووفرت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة اﻷدوية اﻷساسية لمراكز الصحة اﻷساسية واختارت خمس محافظات لتنفيذ أنشطة الرعاية الصحية اﻷولية.
    Muchos otros mueren por consecuencias indirectas de la violencia, como la mortalidad prematura causada por el desplazamiento y la pérdida del acceso a los alimentos, el agua, la atención sanitaria básica y otras necesidades básicas. UN ويموت كثيرون آخرون من الآثار غير المباشرة، مثل الوفيات المبكرة التي تنجم عن التشرد وفقدان فرص الحصول على الغذاء والماء والرعاية الصحية الأساسية وغيرها من الضروريات.
    Dentro del programa de salud, el OOPS protege y promueve el estado de salud de los refugiados palestinos dándoles acceso a una atención sanitaria básica integral y de calidad, en consonancia con las políticas y estrategias de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN 6 - ومن خلال برنامج الصحة، تقوم الأونروا بحماية الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين وتعزيزه عن طريق توفير الحصول على رعاية صحية أساسية جيدة شاملة تتفق مع سياسات واستراتيجيات منظمة الصحة العالمية.
    Según sea necesario, los equipos trabajarán en los centros de transición a fin de ayudar en la prestación de atención sanitaria básica a los beneficiarios y supervisarla. UN وستعمل هذه الأفرقة على النحو المطلوب في مراكز الانتقال للمساعدة في تقديم الرعاية الصحية الأساسية للمستفيدين ورصدها.
    La atención sanitaria básica debe satisfacer las necesidades y expectativas de la población; UN يجب أن تلبي الرعاية الصحية الأساسية احتياجات السكان وتوقعاتهم؛
    Lograr un servicio de atención sanitaria básica que comprenda al 100% de la población de 72 distritos pobres en 2010. UN تحقيق توافر خدمات الرعاية الصحية الأساسية بشكل تام في 72 دائرة فقيرة بحلول عام 2010.
    El Comité sugiere que el Estado Parte asigne suficientes recursos y considere la posibilidad de pedir asistencia técnica, cuando sea necesaria, en apoyo de sus esfuerzos para brindar a todos los niños acceso a una atención sanitaria básica. UN وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تخصص الموارد المناسبة، وأن تنظر في طلب المساعدة التقنية عند الاقتضاء، لتعزيز جهودها الرامية إلى إتاحة الرعاية الصحية الأساسية لجميع الأطفال.
    El Comité sugiere al Estado Parte que asigne recursos adecuados y que, cuando sea preciso, estudie la posibilidad de solicitar asistencia técnica en apoyo de sus esfuerzos para lograr que todos los niños puedan recibir atención sanitaria básica. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية وأن تنظر في التماس المساعدة التقنية، حيثما يلزم، لتعزيز جهودها الرامية إلى جعل الرعاية الصحية الأساسية متاحة لجميع الأطفال.
    El Comité sugiere que el Estado Parte asigne suficientes recursos y considere la posibilidad de pedir asistencia técnica, cuando sea necesaria, en apoyo de sus esfuerzos para brindar a todos los niños acceso a una atención sanitaria básica. UN وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تخصص الموارد المناسبة، وأن تنظر في طلب المساعدة التقنية عند الاقتضاء، لتعزيز جهودها الرامية إلى إتاحة الرعاية الصحية الأساسية لجميع الأطفال.
    El Comité sugiere al Estado Parte que asigne recursos adecuados y que, cuando sea preciso, estudie la posibilidad de solicitar asistencia técnica en apoyo de sus esfuerzos para lograr que todos los niños puedan recibir atención sanitaria básica. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية وأن تنظر في التماس المساعدة التقنية، حيثما يلزم، لتعزيز جهودها الرامية إلى جعل الرعاية الصحية الأساسية متاحة لجميع الأطفال.
    El Comité sugiere que el Estado Parte asigne suficientes recursos y considere la posibilidad de pedir asistencia técnica, cuando sea necesaria, en apoyo de sus esfuerzos para brindar a todos los niños acceso a una atención sanitaria básica. UN وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تخصص الموارد المناسبة، وأن تنظر في طلب المساعدة التقنية عند الاقتضاء، لتعزيز جهودها الرامية إلى إتاحة الرعاية الصحية الأساسية لجميع الأطفال.
    Estos niños a menudo son maltratados y expuestos a condiciones de trabajo peligrosas y a encierro en el lugar de trabajo, a la vez que se ven privados de educación, la atención sanitaria básica, una nutrición adecuada, tiempo de esparcimiento y la seguridad que representa la vida en familia. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    Estos niños a menudo son maltratados y expuestos a condiciones de trabajo peligrosas y a encierro en el lugar de trabajo, a la vez que se ven privados de educación, la atención sanitaria básica, una nutrición adecuada, tiempo de esparcimiento y la seguridad que representa la vida en familia. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    Debido a la construcción del muro, muchas aldeas de zonas rurales en la parte septentrional de la Ribera Occidental ya no tenían acceso a los hospitales de las ciudades y carecían de atención sanitaria básica en sus comunidades locales. UN وبسبب تشييد الجدار فإن العديد من القرى في المناطق الريفية في شمال الضفة الغربية لم يعد باستطاعة سكانها الوصول إلى المستشفيات المتواجدة في المدن، ولا تتوفر لهم الرعاية الصحية الأساسية في مجتمعاتهم المحلية.
    Las iniciativas adoptadas han permitido implantar gradualmente, en pocos años, la escolarización obligatoria para todos los niños, el acceso gratuito a la atención sanitaria básica para la población y la aplicación de una política de pleno empleo. UN وكانت الوسائل التي رصدت قد سمحت تدريجياً، في ظرف سنوات معدودة، بكفالة التعليم الإلزامي لجميع الأطفال، وحصول السكان على الرعاية الصحية الأساسية مجاناً وبإعمال سياسة ترمي إلى بلوغ العمالة الكاملة.
    El UNICEF brinda también apoyo al funcionamiento de 177 puestos de terapia de rehidratación oral situados en los centros de atención sanitaria básica con el fin de educar a las madres en el uso de las sales de rehidratación oral y en la preparación de soluciones de trigo y sal y de otros fluidos caseros para el tratamiento de la diarrea. UN وتمول منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أيضا تشغيل ١٧٧ ركنا للعلاج باﻹماهة الفموية في مراكز الصحة اﻷساسية لتعليم اﻷمهات كيفية استخدام أملاح اﻹماهة الفموية واستحضار المحلولات الملحية التي يدخل في تركيبها القمح وسوائل أخرى تعد منزليا لمعالجة اﻹسهال.
    Son ellos quienes deben decidir las medidas necesarias para garantizar una mejor seguridad alimentaria y atención sanitaria básica para la población. UN وهي التي يتعين عليها أن تقرر بشأن التدابير اللازم اتخاذها لضمان تحسين الأمن الغذائي والرعاية الصحية الأساسية لسكان بلدانها.
    Dentro de su programa de salud, el OOPS protege y promueve la salud de los refugiados palestinos dándoles acceso a una atención sanitaria básica integral y de calidad, en consonancia con las políticas y estrategias de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN 6 - ومن خلال برنامجها الصحي تقوم الأونروا بحماية الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين وتعزيزه عن طريق تيسير الحصول على رعاية صحية أساسية جيدة شاملة تتفق مع سياسيات وإستراتجيات منظمة الصحة العالمية.
    Un desafío aún más fundamental es la falta de acceso de los niños y las madres a la atención sanitaria básica y al saneamiento. UN وهناك تحد أخطر هو عجز الأطفال والأمهات عن الانتفاع بالرعاية الصحية الأساسية وخدمات الإصحاح البلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more