"atención urgente" - Translation from Spanish to Arabic

    • اهتماما عاجلا
        
    • اهتمام عاجل
        
    • الاهتمام العاجل
        
    • اهتماماً عاجلاً
        
    • عناية عاجلة
        
    • الرعاية العاجلة
        
    • الاهتمام بصورة عاجلة
        
    • باهتمام عاجل
        
    • الانتباه العاجل
        
    • اهتمامها العاجل
        
    • عناية فورية
        
    • انتباها عاجلا
        
    • بالاهتمام العاجل
        
    • اهتماما فوريا
        
    • الرعاية الطارئة
        
    Debemos prestar atención urgente y sostenida a algunas cuestiones si queremos sacar provecho de lo que hemos hecho en el decenio pasado. UN وثمة أمور قليلة تحتاج منا اهتماما عاجلا ومتواصلا إذا أردنا أن نبني على المكاسب التي حققناها في العقد الماضي.
    La grave situación que tenemos ante nosotros exige la atención urgente y medidas decididas de la comunidad internacional. UN إن الحالة الخطيرة التي نواجهها الآن تتطلب اهتماما عاجلا وإجراءات جدية من جانب المجتمع الدولي.
    Las cuestiones planteadas en el informe requieren la atención urgente de la Secretaría y, en particular, de los secretarios generales adjuntos correspondientes. UN والمسائل المثارة في هذا التقرير تحتاج إلى اهتمام عاجل من اﻷمانة العامة، ومن مختلف وكلاء اﻷمين العام بوجه خاص.
    Es necesario que la dirección preste atención urgente a la aplicación de controles eficaces. UN وتستوجب من الإدارة إيلاء اهتمام عاجل بها من أجل تنفيذ ضوابط فعالة
    La situación en los países afectados por conflictos es espantosa y merece la atención urgente de la Organización. UN إن الحالة السائدة في البلدان المتضررة من الصراعات مروعة وتستحق الاهتمام العاجل من جانب المنظمة.
    Alertar al Gobierno acerca de situaciones que afecten a los niños o a sus derechos, que requieran atención urgente o especial; UN تنبيه الحكومة إلى الحالات التي تؤثِّر على الأطفال أو على حقوقهم والتي تتطلب اهتماماً عاجلاً أو اهتماماً خاصاً؛
    La falta de instalaciones sanitarias apropiadas e independientes para las niñas también reclama atención urgente. UN وتحتاج مسألة عدم وجود مرافق صحية ملائمة ومنفصلة للفتيات إلى عناية عاجلة أيضاً.
    La grave situación a que nos enfrentamos requiere la atención urgente y medidas decididas de la comunidad internacional. UN إن الحالة الخطيرة الماثلة أمامنا الآن تتطلب اهتماما عاجلا وإجراءات جدية من جانب المجتمع الدولي.
    La deuda externa y sus repercusiones para el crecimiento y el desarrollo se han convertido en cuestiones importantes que requieren atención urgente. UN وبرزت مشكلة المديونية الخارجية وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للنمو والتنمية كأحد القضايا الهامة التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Otro problema acuciante y que requiere atención urgente y constante es el de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وثمة مسألة ملحة أخرى، مسألة تتطلب اهتماما عاجلا ومستمرا، هـي مسألــة اللاجئيــن واﻷشخــاص المشردين.
    Esa situación, que es tema obligado en la noticia diaria, requiere una atención urgente. UN وأردفت قائلة إن الحالة وهي موضوع متكرر في اﻷخبار اليومية، تتطلب اهتماما عاجلا.
    . Su expansión e internacionalización requería una atención urgente y la adopción de medidas concertadas por parte de la comunidad internacional. UN وقد تطلب نمو الجريمة وتدويلها اهتماما عاجلا وعملا متضافرا من قبل المجتمع الدولي.
    Hubo consenso en el sentido de que se debía prestar atención urgente al fortalecimiento de la capacidad nacional. UN وساد توافق بين اﻵراء بأنه ينبغي إيلاء اهتمام عاجل لعملية بناء القدرات الوطنية.
    Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional de dar una atención urgente a la recuperación económica y el desarrollo de África. UN لذلك نؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيلاء اهتمام عاجل للانتعاش والتنمية الاقتصاديين في افريقيا.
    El Representante Especial recomienda que se preste atención urgente a estas iniciativas sobre la base de que la distribución de socorros de urgencia no es probable que continúe indefinidamente. UN ويوصي الممثل الخاص بإيلاء اهتمام عاجل لهذه المبادرات على أساس أنه من غير المحتمل أن تستمر منح الطوارئ إلى أجل غير مسمى.
    Cachemira es otro problema trágico que exige atención urgente. UN وكشميــر هي مسألــة مأساوية أخرى تتطلب الاهتمام العاجل.
    Estamos convencidos de que la información presentada merece la atención urgente de los miembros del Consejo de Seguridad. UN لذا ، نشعر شعورا قويا بأن المعلومات المقدمة تستحق الاهتمام العاجل ﻷعضاء مجلس اﻷمن .
    Las altas tasas de mortalidad infantil y mortalidad derivada de la maternidad en el Africa al sur del Sáhara también exigen atención urgente. UN كما أن الارتفاع الشديد في معدلات وفيات الرضع واﻷمهات في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى يستوجب الاهتمام العاجل.
    Otra cuestión importante que requiere atención urgente es la necesidad de erradicar la práctica de la mutilación genital femenina. UN وثمة قضية رئيسية أخرى تتطلب اهتماماً عاجلاً هي ضرورة القضاء على ممارسة بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    La notable falta de progreso en esta materia exige la atención urgente del Gobierno. UN وغياب تقدم ملموس في هذه المسألة يتطلب اهتماماً عاجلاً من جانب الحكومة.
    Otras varias tareas requieren una atención urgente en el futuro próximo. UN وتتطلب بضع مهام أخرى عناية عاجلة في المستقبل القريب.
    Que circule por todos los hospitales... y centros de atención urgente. Open Subtitles حسناً، انشرها في جميع المستشفيات ومراكز الرعاية العاجلة
    Los efectos del conflicto sobre los niños de toda la República Federativa de Yugoslavia, especialmente en Kosovo, son inconmensurables y debe centrarse atención urgente en sus necesidades de recuperación y desarrollo. UN ● النساء واﻷطفال - لقد ترك الصراع أثرا هائلا على اﻷطفال في كافة أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبخاصة في كوسوفو، وينبغي تركيز الاهتمام بصورة عاجلة على احتياجاتهم لاسترداد صحتهم ونمائهم.
    Esta cuestión merece la atención urgente de la comunidad internacional para que los países menos adelantados se integren plenamente en el sistema multilateral de comercio. UN وهذه المسألة جديرة باهتمام عاجل من المجتمع الدولي إذا أريد أن تندمج هذه البلدان بشكل كامل في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    La tasa relativamente alta de desnutrición se mantiene en un alarmante 22,8%, lo cual requiere una atención urgente. UN فالمعدل المرتفع نسبياً لسوء التغذية لدى الأطفال لا يزال في مستوى مثير للقلق هو 22.8 في المائة، مما يستدعي الانتباه العاجل.
    Las Naciones Unidas sufren hoy de una falta de credibilidad, de una incapacidad para adoptar decisiones importantes, de una aplicación débil de sus propias declaraciones y decisiones y de lentitud a la hora de responder a los retos que exigen su atención urgente. UN وتعاني الأمم المتحدة اليوم من انعدام المصداقية، والعجز عن اتخاذ قرارات هامة، وضعف تنفيذ بياناتها وقراراتها، والبطء في التصدي للتحديات التي تستلزم اهتمامها العاجل.
    29. También requiere atención urgente la cuestión del acceso de los desplazados a los medios de subsistencia, que sigue sujeto a restricciones por motivos de seguridad. UN 29- وتمثل محدودية فرص وصول المشردين إلى مصادر الرزق لأسباب أمنية، أيضاً مسألة تستلزم عناية فورية.
    Convencida de que ya que la humanidad es más consciente de la necesidad de adoptar medidas inmediatas para proteger el medio ambiente, todo acontecimiento que pueda poner en peligro tales esfuerzos exige atención urgente a fin de aplicar las medidas necesarias, UN واقتناعا منها أنه نظرا لأن البشرية أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، فإن أي حدث يمكن أن يعرقل هذه الجهود يستلزم انتباها عاجلا لتنفيذ التدابير المطلوبة،
    La capacidad de los fondos y programas de las Naciones Unidas de mantener los actuales niveles en cuanto a la aplicación de los programas es un asunto que merece la atención urgente de los Estados Miembros. UN إذ أن قدرة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على المحافظة على المستويات الحالية لتنفيذ البرامج مسألة جديرة بالاهتمام العاجل للدول الأعضاء.
    18. La delincuencia transnacional organizada centró la atención de todos los oradores. Su rápida expansión e internacionalización requería una atención urgente y la adopción de medidas concertadas por parte de la comunidad internacional. UN ٨١ ـ وركز جميع المتحدثين اهتمامهم على الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وقالوا ان تفشيها السريع واكتسابها للطابع الدولي يتطلبان من المجتمع الدولي اهتماما فوريا واجراءات منسقة.
    51. Los nuevos reglamentos sobre el derecho a los servicios de salud y atención médica para las personas sin residencia permanente en Noruega dan derecho a todas las personas que se encuentren en el país a recibir atención urgente y ser examinadas por el servicio médico de especialistas, así como a disponer de la información necesaria para ejercer esos derechos. UN 51- تمنح تشريعات جديدة تنظم حق الأشخاص الذين ليست لديهم إقامة دائمة في النرويج في الخدمات الصحية وخدمات الرعاية كل مقيم في البلد الحق في الرعاية الطارئة والحق في الفحص من الدائرة الصحية المتخصصة، إضافة إلى المعلومات المطلوبة لممارسة تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more