"atención y apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرعاية والدعم
        
    • الاهتمام والدعم
        
    • والرعاية والدعم
        
    • اهتمام ودعم
        
    • الاهتمام وتقديم الدعم
        
    • باهتمام ودعم
        
    • بالرعاية والدعم
        
    • ورعايتهم ودعمهم
        
    • والعناية والدعم
        
    • رعاية ودعم
        
    • التركيز والدعم
        
    • اهتمام خاص وتقديم دعم خاص
        
    • اهتمام خاص ودعم
        
    • الرعاية والمؤازرة
        
    • الرعاية الشاملة والدعم
        
    Por ejemplo, los servicios de atención y apoyo psiquiátricos para los pueblos indígenas deberán respetar su cultura y sus tradiciones. UN فيجب، مثلاً، أن تحترم خدمات الرعاية والدعم المقدمة للشعوب الأصلية مجال الصحة العقلية ثقافات تلك الشعوب وتقاليدها.
    La tradición de la familia amplia y del espíritu comunitario es la base de nuestro enfoque para el suministro de atención y apoyo a quienes lo necesitan. UN ولدينا تقليد الأسرة الموسعة وروح المجتمع وهما أساس منهاجنا لتوفير الرعاية والدعم للمحتاجين.
    Se debe dar prioridad a los esfuerzos por establecer y supervisar servicios de atención y apoyo para prevenir la explotación y el maltrato de los huérfanos; UN ويجب منح الأولوية لإتاحة ورصد خدمات الرعاية والدعم لمنع استغلال الأيتام وإساءة معاملتهم؛
    Con la mayor sinceridad, pido a los representantes que nos presten su atención y apoyo. UN وبأوضح عبارة أطالب الممثلين بإيلائها الاهتمام والدعم الدائمين.
    Ampliación de las actividades de prevención, tratamiento, atención y apoyo en materia de VIH UN رفع مستوى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية
    En Quito, los niños y niñas no acompañados son acogidos en centros especiales donde reciben atención y apoyo psicológicos. UN وفي كيتو، يجري إيداع البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم في ملاجئ خاصة يتلقون فيها الرعاية والدعم النفسيين.
    Es necesario proporcionar mayor atención y apoyo. UN وينبغي تعزيز الرعاية والدعم المقدمين إلى هذه الفئات من السكان.
    Millones de personas adicionales se benefician de la prevención y los análisis, y más de medio millón de huérfanos reciben atención y apoyo. UN ويستفيد الملايين من البشر الآخرين من الوقاية والفحص، كما أن أكثر من نصف المليون يتيم يلقون الرعاية والدعم.
    :: Ofrecer tratamiento, atención y apoyo a la personas que hayan contraído el VIH/SIDA; UN :: علاج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية /الإيدز وتقديم الرعاية والدعم لهم؛
    La financiación de los Países Bajos de programas de atención y apoyo en las Regiones Oriental y de Ashanti es un ejemplo de ello. UN والأمثلة على ذلك برامج هولندا للتمويل من أجل الرعاية والدعم في إقليم الأشانتي والإقليم الشرقي.
    El folleto tiene la finalidad de dar a los empleadores mejores instrumentos para prestar atención y apoyo a las mujeres que son víctimas de violencia y darles asesoramiento. UN والغرض من المنشور هو تهيئة الموظفين على نحو أفضل لتقديم الرعاية والدعم للنساء اللواتي تقعن ضحية للعنف ولتقديم المشورة.
    El PMA propugna que los alimentos y el apoyo nutricional y alimentario se incluyan en los conjuntos integrales de servicios de atención y apoyo destinados a los gobiernos. UN ويدعو البرنامج إلى إدراج الدعم الغذائي والتغذوي ودعم الوجبات في حزم الرعاية والدعم الشاملة للحكومات.
    :: Prestar atención y apoyo a los niños, dar tiempo y espacio a las familias UN :: تقديم الرعاية والدعم للأطفال، وتوفير الوقت والمكان للأُسر
    Para salvar esa brecha, es fundamental promover la interacción entre las generaciones para que compartan sus conocimientos y experiencia y se presten atención y apoyo recíprocos. UN ولسدّ هذه الفجوة الفاصلة، يعتبر من الأمور الهامة للغاية وجود تفاعلات أكبر بين الأجيال من أجل تقاسم المعرفة والخبرات وكذلك الرعاية والدعم.
    En muchos contextos locales y regionales, ya se están adoptando disposiciones sobre gobernanza e iniciativas para el desarrollo sostenible adaptadas a las condiciones del lugar, que merecen atención y apoyo. UN وفي العديد من السياقات الإقليمية والمحلية، هناك ترتيبات إدارية سليمة ومبادرات تنمية مستدامة مفصلة على الظروف المحلية، قد أخذت بالفعل في الظهور وتستحق الاهتمام والدعم.
    También se recomienda que los representantes especiales del Secretario General presten mayor atención y apoyo a la labor compleja, pero esencial, de las Comisiones a fin de garantizar la uniformidad de las normas. UN كما يوصى بأن يولي الممثلون الخاصون للأمين العام قدرا أكبر من الاهتمام والدعم لأعمال مجالس التحقيق التي تتسم بالتعقيد، وإن كانت أساسية، وذلك من أجل كفالة اتساق المعايير.
    Además, presta atención y apoyo jurídico y social a las mujeres indígenas víctimas de violencia. UN وفضلاً عن ذلك، فهو يقدم الاهتمام والدعم القانوني والاجتماعي للمرأة الأصلية التي هي ضحية للعنف.
    Hasta la fecha, la respuesta en cuanto a prevención, atención y apoyo dirigidos a los niños y los jóvenes es insatisfactoria. UN وما زالت الاستجابة اليوم غير كافية لسد الاحتياجات من حيث توفير الوقاية والرعاية والدعم للأطفال والشباب.
    Los niños y los jóvenes desean participar activamente en la preparación de las actividades de prevención, atención y apoyo. UN فالأطفال والشباب راغبون في أداء دور نشط في تصميم أنشطة الوقاية والرعاية والدعم.
    Es preciso hacerlo en un ambiente en que, hasta la fecha, se ha prestado insuficiente atención y apoyo a esa tarea. UN كما تدعو الحاجة إلى القيام بذلك في مناخ لم يعط فيه اهتمام ودعم ملائمان لهذه المهمة حتى اﻵن.
    A que preste especial atención y apoyo a las personas discapacitadas y mutiladas por conflictos violentos, a los niños y ancianos, y a la reintegración en la sociedad de los excombatientes. UN 1 - إيلاء الاهتمام وتقديم الدعم بصفة خاصة للمعوقين والمصابين من جرّاء الصراعات العنيفة، وللأطفال والمسنّين، ولإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع.
    El proceso de planificación ha recibido plena atención y apoyo de los niveles superiores de la administración del PNUD y se están aplicando varias decisiones normativas importantes para hacer realidad la visión estratégica. UN وقد حظيت عملية التخطيط باهتمام ودعم كاملين من اﻹدارة العليا في البرنامج اﻹنمائي، وتنفذ حاليا قرارات هامة عديدة في مجال السياسة العامة لتحقيق الرؤية الاستراتيجية.
    :: Se están intensificando las actividades actuales de atención y apoyo, especialmente el programa antirretroviral, para satisfacer la creciente necesidad del elevado número de casos estimados de SIDA en el país. UN :: يجري حالياً تصعيد الأنشطة الحالية الخاصة بالرعاية والدعم وخصوصاً برنامج العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة وذلك لتلبية الحاجة المتزايدة للعدد الكبير من الحالات المقدّرة الخاصة بالإيدز في البلد.
    Los Estados están aprovechando el impulso de la Declaración Política y han empezado a fijarse metas a fin de lograr para 2010 el acceso universal a la prevención y los servicios de tratamiento, atención y apoyo en relación con el VIH. UN وتعمل الدول على الحفاظ على الزخم الذي جاء به الإعلان السياسي، وقد شرعت في وضع أهداف تتوخى وصول الجميع إلى خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم بحلول عام 2010.
    Ghana inició un programa en 2003 con el propósito de disponer de un paquete completo de prevención, tratamiento, atención y apoyo para las personas que viven con el VIH y que se ven afectadas por él. UN بدأت غانا عام 2003 برنامجا لوضع خطة شاملة لتوفير الوقاية والعلاج والعناية والدعم للأشخاص المصابين والمتضررين بالفيروس.
    Los gobiernos reconocen que la familia es el medio principal para vivir en conjunto y para proporcionar atención y apoyo mutuos. UN فقد واصلت الحكومات التسليم بأن الأسرة هي الوسيلة الأساسية لتعايش الأفراد وتعاونهم على رعاية ودعم بعضهم بعضا.
    En algunos países podría prestarse atención y apoyo sobre todo a las políticas agrícolas, en otros a las políticas energéticas y en otros a los planes de desarrollo. UN فقد يوجه التركيز والدعم في بعض البلدان إلى السياسات الزراعية، وفي بلدان أخرى إلى سياسات الطاقة، وفي بلدان ثالثة إلى الخطط الإنمائية.
    A este respecto, merece atención y apoyo la labor que realiza la UNESCO en el marco del Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación en favor de los países en desarrollo. UN وأنه ينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص وتقديم دعم خاص لﻷنشطة الرامية الى مساعدة البلدان الافريقية والتي تضطلع بها اليونسكو في إطار برنامجها الدولي لتطوير الاتصالات.
    Las mujeres que corran riesgo de sufrir de depresión posparto recibirán atención y apoyo especiales. UN ويولى اهتمام خاص ودعم خاص للنساء المعرضات لخطر الاكتئاب اللاحق للولادة.
    Es necesario prestar atención y apoyo a un número de personas mucho mayor que en la actualidad, pues, por ejemplo, según las estimaciones, sólo el 15% de huérfanos reciben algún tipo de asistencia. UN ويحتاج الأمر كذلك إلى أن تصل سُبل الرعاية والمؤازرة إلى المزيد من البشر بأكثر مما هو عليه الحال الآن باعتبار أن نسبة 15 في المائة فقط من الأيتام هم الذين يتلقون أي شكل من أشكال المساعدة.
    La estrategia garantiza a todas las personas igual acceso a servicios integrales de atención y apoyo, con independencia del género, la edad, el lugar geográfico o la situación social, entre otros aspectos. UN وتكفل الاستراتيجية تمتع جميع الأشخاص بصرف النظر عن نوع الجنس، والسن، والمكان، والحالة الاجتماعية على سبيل المثال بالمساواة في الحصول على الرعاية الشاملة والدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more