"atención y los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام والموارد
        
    • التركيز وإتاحة الموارد
        
    • اهتمامها ومواردها
        
    La comunidad internacional no debe perder esta oportunidad de centrar la atención y los recursos en la búsqueda del desarrollo, la paz y la estabilidad. UN وينبغي ألا يفوت المجتمع الدولي هذه الفرصة لتركيز الاهتمام والموارد على الأخذ بأسباب التنمية والسلام والاستقرار.
    La problemática de los productos básicos es un tema de alcance mundial y como tal, debería recibir la atención y los recursos necesarios. UN إن إشكالية السلع الأساسية هي قضية عالمية، وبوصفها هذا، ينبغي أن تلقى ما تستحقه من الاهتمام والموارد اللازمة.
    Malta está situada en la encrucijada del Mediterráneo y, por tanto, cree que puede servir de punto central en los esfuerzos necesarios para atraer la atención y los recursos que se requieren para enfrentarse a los problemas de seguridad de la región. UN وتقع مالطة على مفترق طرق البحر اﻷبيض المتوسط ولهذا فإنها ترى أنه يمكنها أن تكون نقطة ارتكاز في الجهد اللازم لاجتذاب الاهتمام والموارد اللازمين لمعالجة التحديات اﻷمنية الماثلة في المنطقة.
    Considerando que la mejor manera de conseguir la máxima eficacia en la fiscalización del uso indebido de drogas sería a través de un enfoque equilibrado, prestando la debida atención y los recursos adecuados a iniciativas que impliquen la reducción tanto de la demanda como de la oferta, e integrando estas iniciativas en una estrategia coherente y global, UN وإذ يؤمن بأن أفضل طريقة لتحقيق الفعالية المثلى في مكافحة تعاطي المخدرات هي اتباع نهج متوازن وإيلاء القدر المناسب من التركيز وإتاحة الموارد المناسبة للمبادرات التي تنطوى على تخفيض كل من الطلب والعرض، وإدماج هذه المبادرات في استراتيجية متماسكة وشاملة،
    La constante inseguridad en muchas partes del país, incluso en las zonas fronterizas con el Sudán, ha hecho que la atención y los recursos del Gobierno se hayan canalizado hacia los problemas inmediatos de seguridad. UN ويعني استمرار انعدام الأمن في أجزاء كثيرة من البلاد، بما في ذلك في المناطق الحدودية مع السودان، أن الحكومة ركزت اهتمامها ومواردها على المخاوف الأمنية المباشرة.
    La situación financiera repercute negativamente en la reforma porque desvía hacia la gestión de la crisis la atención y los recursos que deberían destinarse al proceso de reforma. UN ٣١ - وقال إن للحالة المالية أثرا سلبيا على عملية اﻹصلاح ﻷنها تحول الاهتمام والموارد من عملية اﻹصلاح إلى إدارة اﻷزمة.
    En distintas medidas, estas crisis han desviado la atención y los recursos de las iniciativas de desarrollo a largo plazo emprendidas por los gobiernos africanos para hacer inversiones en bien de los niños y los han alejado del papel fundamental que les corresponde en las actividades de la sociedad para garantizar los derechos de los niños y las mujeres. UN وبدرجات متنوعة، حولت هذه اﻷزمات الاهتمام والموارد عن الجهود اﻹنمائية اﻷطول أجلا للحكومات اﻷفريقية للاستثمار في اﻷطفال، وعن أدوارها اﻷساسية في الجهد المجتمعي لكفالة حقوق الطفل والمرأة.
    :: Que se tenga la capacidad de despertar la imaginación de los medios de difusión y de la opinión pública para aumentar la atención y los recursos que permitan ofrecer más oportunidades a las personas que viven en la pobreza. UN :: القدرة على استثارة مخيلة وسائط الإعلام والجمهور بطريقة تولّد المزيد من الاهتمام والموارد من أجل زيادة الفرص المتاحة للفقراء.
    Procura dirigir la atención y los recursos a las esferas que se ven descuidadas o que carecen de recursos suficientes en los programas en curso del Gobierno. UN وتسعى الاستراتيجية إلى توجيه الاهتمام والموارد صوب المناطق المهملة أو التي تفتقر إلى الموارد في البرامج الحكومية الجاري حاليا تنفيذها.
    La respuesta nacional al terremoto fue rápida y decisiva, gracias a la atención y los recursos que ya se habían dedicado a la zona del monte Merapi, un volcán que había entrado en actividad el mes anterior, amenazando a la población que vivía en sus laderas. UN واتسمت الاستجابة الوطنية للزلزال بالسرعة والحسم، بفضل الاهتمام والموارد اللذين تركزا من قبل على بركان جبل ميرابي، الذي نشط في الشهر السابق مهددا السكان الذين يعيشون على منحدرات الجبل.
    A menudo, tras los informes en vivo y las imágenes de las catástrofes humanitarias, se produce una demostración de buena voluntad y de solidaridad internacional; pero en cuanto la atención y los recursos se desplazan hacia otras prioridades, rápidamente se debilita o, incluso, desaparece. UN وغالبا ما يأتي تدفق النوايا الحسنة والتضامن الدولي في أعقاب بث التقارير الحية عن الكوارث الإنسانية وصور عنها؛ ولكن عندما ينتقل الاهتمام والموارد إلى أولويات أخرى سرعان ما يضعف الاهتمام أو حتى يختفي.
    ii) Los planes nacionales de desarrollo, incluidos los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, pueden ser plataformas importantes a la hora de captar la atención y los recursos necesarios para afrontar los efectos de la sequía y luchar contra la desertificación. UN ' 2` ويمكن أن تخدم خطط التنمية الوطنية، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر، كمنهاج عمل هام لتأمين الاهتمام والموارد لمعالجة آثار الجفاف ومكافحة التصحر.
    Además, los datos de las entrevistas revelan que los procesos de establecimiento de prioridades y adopción de decisiones del ACNUDH se percibían como altamente competitivos, en que diversas oficinas y funciones competían por la atención y los recursos. UN بالإضافة إلى ذلك، توضح البيانات المستقاة من المقابلات أن هناك تصورا بوجود درجة عالية من المنافسة بين تحديد الأولويات وعمليات صنع القرار في المفوضية، إذ تتنافس وظائف ومكاتب مختلفة على جلب الاهتمام والموارد.
    La campaña orientada a eliminar la fístula ha ayudado a reparar más de 6.000 fístulas en 42 países y ha ayudado a conseguir la atención y los recursos necesarios para la prevención y el tratamiento de la fístula y la reintegración social de quienes la padecen. UN وساعدت حملة القضاء على ناسور الولادة في شفاء أكثر من 000 6 حالة في 42 بلدا وساعدت في حشد الاهتمام والموارد للوقاية من ناسور الولادة وعلاجه وإعادة الإدماج الاجتماعي.
    En un mundo en que múltiples instancias compiten por la atención y los recursos limitados de los Estados y las empresas, la precisión y la brevedad de las herramientas de difusión serán imprescindibles para su éxito. UN ففي عالم تتنافس فيه المطالب على القدر المحدود من الاهتمام والموارد المتاحيْن للدول والشركات، تصبح الدقة والإيجاز في أدوات نشر المبادئ التوجيهية شرطاً أساسياً لنجاح تنفيذ هذه المبادئ.
    Aunque, sin duda, se trata de un problema que debe tenerse en cuenta, es importante que ello no desvíe la atención y los recursos destinados a hacer frente a la discriminación y la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وفي حين أن هذا يمثل بالتأكيد مشكلة يتعين التصدي لها، فمن المهم ألا يؤدي هذا إلى تقليل الاهتمام والموارد الموجهين للتصدي للتمييز والعنف ضد النساء والفتيات.
    Un representante dijo que temía que si se hacía demasiado hincapié en el aspecto de la salud tal vez se desviaría la atención y los recursos de otras partes importantes del instrumento. UN وأعرب أحد الممثلين عن مخاوفه من أن زيادة التركيز على الصحة يمكن أن يحوّل الاهتمام والموارد بعيداً عن أجزاء هامة أخرى من الصك.
    Denunció la insuficiencia de la atención y los recursos dedicados a la cuestión del envejecimiento por las Naciones Unidas y los Estados Miembros, y pidió un cambio en las actitudes sociales respecto del envejecimiento y la refutación de ideas erróneas frecuentes sobre las personas mayores. UN ونددت بعدم ملاءمة الاهتمام والموارد التي تخصصها الأمم المتحدة والدول الأعضاء لقضية الشيخوخة، ودعت إلى إحداث تغيير في السلوكيات الاجتماعية تجاه الشيخوخة ورفض المفاهيم المغلوطة الشائعة عن كبار السن.
    Considerando que la mejor manera de conseguir la máxima eficacia en la fiscalización del uso indebido de drogas sería a través de un enfoque equilibrado, prestando la debida atención y los recursos adecuados a iniciativas que impliquen la reducción tanto de la demanda como de la oferta, e integrando estas iniciativas en una estrategia coherente y global, UN وإذ يؤمن بأن أفضل طريقة لتحقيق الفعالية المثلى في مكافحة إساءة استعمال المخدرات هي اتباع نهج متوازن وإيلاء القدر المناسب من التركيز وإتاحة الموارد المناسبة للمبادرات التي تنطوى على تقليل كل من الطلب والعرض، وإدماج هذه المبادرات في استراتيجية متماسكة شاملة،
    En primer lugar, mientras que varios organismos internacionales de desarrollo afirman reconocer la importancia de las repercusiones sicosociales de la violencia política como una cuestión de desarrollo, no tienen claro cómo debe abordarse y siguen concentrando la atención y los recursos en las esferas convencionales de asistencia al desarrollo y de socorro de emergencia. UN أولا، بينما تدعي عدة وكالات إنمائية دولية بأنها تعترف بأهمية الضيق النفسي - الاجتماعي للعنف السياسي كقضية إنمائية، فإنها ليست متأكدة من الطريقة التي ينبغي أن تتبعها في معالجة ذلك وتواصل تركيز اهتمامها ومواردها على المجالات التقليدية للمساعدة اﻹنمائية واﻹغاثة في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more