"atender las necesidades básicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • توفير الاحتياجات الأساسية
        
    • لتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • للوفاء بالمتطلبات الأساسية
        
    • يلبي الاحتياجات الأساسية
        
    • إلى تلبية اﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • تلبية الحاجات الأساسية
        
    • تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية
        
    • للوفاء بالاحتياجات الأساسية
        
    Debido a la insuficiencia de suministros y equipos médicos, el sistema de atención de la salud no puede atender las necesidades básicas. UN ونظرا لعدم كفاية الإمدادات والمعدات الطبية، فإن نظام الرعاية الصحية غير قادر على تلبية الاحتياجات الأساسية.
    Las dificultades para conseguir aumentar el ahorro interno a fin de apoyar una acumulación de capital y un crecimiento rápidos en las economías de bajos ingresos incapaces de atender las necesidades básicas de la población, son harto conocidas. UN أما الصعوبات المواجهة في زيادة المدخرات المحلية من أجل دعم التراكم الرأسمالي السريع والنمو في الاقتصادات المنخفضة الدخل غير القادرة على تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان فهي صعوبات معروفة تماماً.
    Debería darse prioridad a proporcionar energía en las zonas rurales a fin de atender las necesidades básicas de la población y crear empleos y oportunidades que generen ingresos, de modo de aliviar la pobreza y mejorar la calidad de la vida. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتوفير الطاقة في المناطق الريفية وذلك من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وإيجاد فرص العمل والفرص المدرة للدخل، وذلك للتخفيف من حدة الفقر وتحسين نوعية الحياة.
    Así, pues, los programas de erradicación de la pobreza deben ir siempre encaminados a atender las necesidades básicas de las personas con discapacidad. UN وذكر أن برامج القضاء على الفقر يجب، لذلك، أن تهدف إلى توفير الاحتياجات الأساسية للمعوقين.
    Saná y otras ciudades requieren grandes inversiones en infraestructura pública para atender las necesidades básicas de todos sus habitantes. UN وتحتاج صنعاء والمدن الأخرى إلى استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية العامة لتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المواطنين.
    61. Reconoce el empeño del Departamento de Información Pública por atender las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas, y exhorta al Departamento a que siga trabajando para atender las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad; UN 61 - تنوه بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير وصول ذوي الإعاقة إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة، وتهيب بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الدخول فيما يتعلق بجميع صفحات الموقع الجديدة والمحدثة على الموقع، بهدف ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقات المختلفة إليه؛
    Es este un aspecto que reviste particular importancia, en comparación con las diversas medidas compensatorias con las que a menudo se hace frente a las situaciones de urgencia o se trata de atender las necesidades básicas de esos países, sin fomentar en todos los casos un progreso estructural. UN وهذا أمر هام بوجه خاص بالمقارنة مع المجموعة المتنوعة من التدابير التعويضية التي كثيراً ما تتناول حالات طوارئ أو تسعى إلى تلبية الاحتياجات الأساسية لهذه البلدان، دون أن تستحث دائماً تحقيق تقدم هيكلي.
    La función del Comité consiste en prestar apoyo a los Estados Miembros para que desarrollen la capacidad de atender las necesidades básicas de su población mediante el examen de temas relativos a la función del sector público en el proceso de desarrollo. UN ويتمثل دور اللجنة في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لبناء قدراتها على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية.
    Por consiguiente, la atención debe centrarse en el socorro para atender las necesidades básicas de la comunidad; y es sólo después del retiro de las fuerzas de ocupación y del final de la política de cierre cuando los recursos podrán reorientarse hacia el desarrollo. UN ولذلك فإن التركيز ينبغي أن ينصب على توفير الإغاثة من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع. ولن تتسنى إعادة توجيه الموارد نحو التنمية إلا بعد انسحاب قوات الاحتلال وإنهاء سياسة الإغلاق.
    En el informe también se propondría un marco general para la utilización del personal de las misiones, en que se incluiría una definición de las funciones y las propuestas destinadas a establecer un cuadro directivo con el fin de atender las necesidades básicas del mantenimiento de la paz. UN وسيقترح التقرير أيضا إطارا شاملا لاستخدام الموظفين في البعثات يشمل تعريفا للمهام واقتراحات ترمي إلى تشكيل إطار للموظفين من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لعمليات حفظ السلام.
    66. El Comité está preocupado por el gran número de familias congoleñas que viven en la pobreza, lo que les impide atender las necesidades básicas de sus hijos. UN 66- يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من الأسر الكونغولية التي تعيش في فقر، مما يؤدي إلى عدم تمكنها من تلبية الاحتياجات الأساسية لأطفالها.
    A nuestro juicio, ninguna política de cooperación bilateral ni multilateral ha demostrado ser capaz de atender las necesidades básicas de financiación del desarrollo de los países pobres. UN ففي رأينا أنه ليست هناك سياسة تعاون ثنائية أو متعددة الأطراف أثبتت قدرتها على تلبية الاحتياجات الأساسية من التمويل الإنمائي للبلدان الفقيرة.
    562. El Comité está preocupado por el gran número de familias congoleñas que viven en la pobreza, lo que les impide atender las necesidades básicas de sus hijos. UN 562- يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من الأسر الكونغولية التي تعيش في فقر، ما يؤدي إلى عدم تمكنها من تلبية الاحتياجات الأساسية لأطفالها.
    Aliento a la comunidad internacional a que considere, entre otras, la posibilidad de prestar asistencia directa al Gobierno Federal de Transición para que pueda empezar a atender las necesidades básicas de la población. UN وإنني أشجع المجتمع الدولي على النظر، في جملة أمور، في تقديم المساعدة المباشرة للحكومة الاتحادية الانتقالية لتمكينها من البدء في تلبية الاحتياجات الأساسية للشعب.
    169. Para medir la pobreza, el Organismo Central de Estadística aplica el concepto de capacidad de atender las necesidades básicas. UN 169- لقياس الفقر، يطبق الجهاز المركزي للإحصاء مفهوم قدرة الفرد على تلبية الاحتياجات الأساسية.
    La organización pretende atender las necesidades básicas de amor, atención médica, educación, crianza en una comunidad sana y autosuficiencia que tienen los niños. UN يتمثل هدف المنظمة في توفير الاحتياجات الأساسية للأطفال من العطف والرعاية الصحية والتعليم وتهيئة المجتمع المحلي الملائم وتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    En los últimos meses muchos organismos humanitarios han retirado la mayor parte de su personal debido a la propagación del conflicto, en tanto el Gobierno no puede ni está dispuesto a atender las necesidades básicas de los liberianos. Armas. UN وفي الأشهر الأخيرة سحبت وكالات إنسانية عديدة معظم موظفيها بسبب اتساع نطاق الصراع، ونظرا لأن الحكومة غير قادرة وغير راغبة في توفير الاحتياجات الأساسية لليبريين.
    Se alentó a las organizaciones internacionales, particularmente las instituciones multilaterales, y los donantes a apoyar las políticas y los programas encaminados a lograr el objetivo de erradicación de la pobreza y atender las necesidades básicas de todos. UN وجرى تشجيع المنظمات الدولية، ولا سيما المتعددة الأطراف، والمانحين على دعم السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر وضمان توفير الاحتياجات الأساسية للجميع.
    Se concedía a cerca de 6.000 indígenas, la mayoría de ellos personas de edad, un apoyo al ingreso mínimo social para atender las necesidades básicas. UN ويُقدم الدعم الاجتماعي لتلبية الاحتياجات الأساسية لحوالي 000 6 من أفراد الشعوب الأصلية غالبيتهم من كبار السن.
    Asimismo, confirmó el compromiso de Nueva Zelandia de colaborar con Tokelau para atender las necesidades básicas de la población de los atolones. UN وأكدت التزام نيوزيلندا بالعمل مع توكيلاو لتلبية الاحتياجات الأساسية لسكان الجزر المرجانية.
    61. Reconoce el empeño del Departamento de Información Pública por atender las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas, y exhorta al Departamento a que siga trabajando para atender las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad; UN 61 - تنوه بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة، وتهيب بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الوصول إلى جميع صفحات الموقع الجديدة والمحدثة، بهدف ضمان إتاحتها للأشخاص ذوي الإعاقة أيا كانت إعاقتهم؛
    Simples criterios de selección de las pensiones universales, como la edad y la ciudadanía, permiten enfrentar las vulnerabilidades que determinan el riesgo de pobreza y atender las necesidades básicas de quienes padecen pobreza crónica. UN فمن خلال بساطة معايير الاستهداف المتمثلة في السن والمواطنة المعتمدة في معاش تقاعدي شامل، يتصدى المعاش لأوجه الضعف التي تحدد مخاطر الفقر وكذلك يلبي الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من الفقر المزمن.
    Además de atender las necesidades básicas de las comunidades y de incrementar la capacidad de las regiones beneficiarias para recibir a más repatriados voluntarios, estos proyectos han ayudado a promover la reconciliación entre los repatriados voluntarios y las comunidades que los han acogido. UN وقد قامت هذه المشاريع، إلى جانب تلبية الحاجات الأساسية للمجتمعات المحلية وزيادة قدرة تلك المناطق على استقبال مزيد من العائدين، بدور في تعزيز المصالحة بين العائدين والمجتمعات المحلية المضيفة.
    : atender las necesidades básicas de los refugiados de Palestina en materia de salud y mejorar el estado de salud de su comunidad en general. UN الهدف 2 : تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم.
    - Ayuda con el fin de reforzar las capacidades locales para atender las necesidades básicas de las personas desplazadas internamente. UN • تقديم الدعم لتعزيز القدرات المحلية للوفاء بالاحتياجات الأساسية • عدد المستفيدين من الدعم. للأشخاص المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more