"atender las necesidades de los refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية احتياجات اللاجئين
        
    • تلبية حاجات اللاجئين
        
    • لتلبية احتياجات اللاجئين
        
    El ACNUR sigue ayudando al Gobierno de la República Islámica del Irán mediante diversos proyectos sanitarios, educativos y de generación de ingresos a atender las necesidades de los refugiados. UN وما فتئت المفوضية تساعد حكومة جمهورية ايران الاسلامية عن طريق مشاريع مختلفة في مجالات الصحة والتعليم وتوليد الدخل تعمل على تلبية احتياجات اللاجئين.
    La escasez de recursos limita las posibilidades del OOPS, que no puede atender las necesidades de los refugiados, por lo cual en 1997 el Organismo hizo un llamamiento a los países donantes para que financiaran diversas medidas de carácter extraordinario de mediano plazo, para las cuales el presupuesto ordinario carecía de recursos. UN وقد حدت ندرة الموارد من قدرة الوكالة على تلبية احتياجات اللاجئين. وفي سنة ١٩٩٧، وجه نداء إلى المانحين لكي يمولوا الاحتياجات الطارئة واحتياجات منتصف المدة التي لم تتسن تغطيتها من الميزانية العادية.
    Las actividades humanitarias en Sierra Leona han seguido centrándose en atender las necesidades de los refugiados liberianos y en la repatriación de los refugiados sierraleoneses. UN 41 - تواصلت الجهود الإنسانية في سيراليون من أجل تلبية احتياجات اللاجئين الليبريين وإعادة السيراليونيين إلى الوطن.
    El programa de emergencia y rehabilitación del UNICEF ha permitido a ese organismo atender las necesidades de los refugiados y de las personas desplazadas internamente. UN ٩٨ - وقد أتاح برنامج الطوارئ وإعادة التأهيل الذي تنفذه اليونيسيف قدرة المنظمة على تلبية حاجات اللاجئين والمشردين داخليا.
    El Comisionado General debería hacer un llamamiento a los países donantes para que aumentaran sus contribuciones, y tratar de obtener los artículos que hacen falta para atender las necesidades de los refugiados palestinos en el mercado local. UN وينبغي أن يطلب المفوض العام من البلدان المانحة أن تزيد تبرعاتها، وأن يسعى كذلك إلى الحصول على البضائع اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين من السوق المحلية.
    Reitero ese llamamiento e insto a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que actúen con espíritu solidario para poder financiar plenamente los programas del Organismo de manera que éste a su vez pueda atender las necesidades de los refugiados palestinos. UN وإني أكرر هذا النداء، وأحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى العمل بروح من التضامن لكفالة تمويل برامج الأونروا بالكامل، حتى يتسنى تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    iii) Mayor número de iniciativas coordinadas de organismos competentes de las Naciones Unidas encaminadas a atender las necesidades de los refugiados o las personas que regresan y las comunidades circundantes UN ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية، والرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين أو العائدين والمجتمعات المحيطة
    22. El ACNUR se esfuerza por atender las necesidades de los refugiados con discapacidad en varios niveles diferentes. UN 22 - وواصل حديثه قائلاً إن المفوضية تسعى من أجل تلبية احتياجات اللاجئين وذوي الإعاقة على مستويات مختلفة.
    Con este marco, el ACNUR puede vigilar los progresos, mostrar el impacto de la labor y promover iniciativas para atender las necesidades de los refugiados y demás personas mediante la definición de una serie común de prioridades como punto de partida para las operaciones globales. UN ويمكن هذا الإطار المفوضية من رصد التقدم المحرز، ويوضح الأثر والجهود الرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام بتحديد مجموعة مشتركة من الأولويات، كمخطط للعمليات العالمية.
    Se ha elaborado un conjunto de propuestas de proyectos para atender las necesidades de los refugiados afganos y las comunidades de acogida, con objeto de promover soluciones a nivel regional. UN ووضعت حافظة لمقترحات المشاريع الرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين الأفغان والمجتمعات المُضيفة من أجل إيجاد حلول على أساس إقليمي.
    El orador tiene entendido que el ACNUR seguirá formulando y aplicando proyectos de servicios sociales encaminados a atender las necesidades de los refugiados en las zonas afectadas de África oriental. Es importante velar por la viabilidad de los proyectos destinados a beneficiar a la vez a los refugiados y a las poblaciones locales, incluso después de la repatriación de los refugiados. UN وذكر أن من المفهوم لديه أن المفوضية ستواصل إعداد وتنفيذ مشروعات للخدمة الاجتماعية تهدف الى تلبية احتياجات اللاجئين في المناطق المتضررة بشرق افريقيا، ومن المهم كفالة استدامة المشروعات التي يكون الغرض منها هو إفادة اللاجئين والسكان المحليين حتى بعد إعادة اللاجئين الى أوطانهم.
    En ese sentido, la OUA encomia a los países de asilo por sus grandes sacrificios para atender las necesidades de los refugiados a pesar de los elevados costos sociales y económicos que ello entraña, e insta a la comunidad internacional a que les preste asistencia. UN وفي هذا الصدد، تثني منظمة الوحدة الافريقية على بلدان اللجوء لتضحياتها الجسيمة من أجل تلبية احتياجات اللاجئين رغما عن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية المرتفعة المترتبة على ذلك، وتحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إليها.
    Confío en que en este momento la Asamblea General y todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas actúen colectivamente con espíritu de solidaridad para asegurar un apoyo adecuado a las necesidades presupuestarias del Organismo, a fin de que éste, a su vez, pueda atender las necesidades de los refugiados de Palestina. UN وإني آمل هذه المرة في أن تعمل الجمعية العامة وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة معا بروح من التضامن لكفالة دعم احتياجات ميزانية الوكالة بصورة كافية، من أجل تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين بصورة كاملة.
    82. Al presentar su presupuesto por programas para atender las necesidades de los refugiados en distintos países y regiones, el ACNUR es plenamente consciente de que se ocupa sólo de una parte de una realidad mucho más amplia. UN 82- إن المفوضية، بتقديمها ميزانيتها البرنامجية الخاصة بالعمل على تلبية احتياجات اللاجئين في مختلف البلدان والمناطق، تدرك جيداً أنها تعالج جانباً من الصورة الإجمالية فقط.
    Sin lugar a dudas, los intentos de atender las necesidades de los refugiados de Siria a expensas de los cientos de miles de desplazados azerbaiyanos que viven con la esperanza de regresar a sus hogares son totalmente ilegales, intolerables e inaceptables. UN ومما لا شك فيه أن المحاولات الرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين من سورية على حساب مئات آلاف الأشخاص الأذربيجانيين المشردين، الذين يعيشون على أمل العودة إلى ديارهم، هي محاولات غير قانونية ولا يمكن التسامح إزاءها وقبولها في ظل أي من الظروف.
    A fin de atender las necesidades de los refugiados de Palestina, el OOPS elaborará una estrategia que fortalecerá los servicios sociales básicos prestados por el Organismo, promoviendo a la vez la experiencia organizativa y determinado los objetivos prioritarios fundamentales para el período de la estrategia. UN وستقوم الأونروا، سعيا إلى تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين، بوضع استراتيجية تعزز الخدمات الاجتماعية الأساسية التي توفرها الوكالة، مع الاستفادة من مجالات الخبرة التنظيمية وتحديد الأولويات الرئيسية للفترة الاستراتيجية.
    Durante 2013, el OOPS siguió esforzándose por atender las necesidades de los refugiados palestinos en los cinco ámbitos en que actúa a pesar de las dificultades de acceso en la Ribera Occidental, el mantenimiento del bloqueo en la Franja de Gaza, el estallido del conflicto en la República Árabe Siria y los problemas en materia de seguridad a que se tiene que enfrentar el Organismo a diario. UN واستمرت الأونروا في بذل الجهود طوال عام 2013 من أجل تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين في ميادين عملياتها الخمسة رغم المشاكل التي تعرقل الوصول في الضفة الغربية، واستمرار الحصار المفروض على قطاع غزة، والنزاع في الجمهورية العربية السورية إضافة إلى ما تواجهه الوكالة من شواغل أمنية تعترضها يوميا.
    Las actividades del ACNUR en Georgia no están dirigidas únicamente a atender las necesidades de los refugiados y de las personas desplazadas provenientes de Abjasia, sino también a restablecer la paz en la región de Tskhinvali, en Ossetia meridional, y a resolver las cuestiones complejas y delicadas relativas a los deportados. UN 23 - واسترسل قائلا إن أنشطة المفوضية في جورجيا تتجاوز بكثير تلبية احتياجات اللاجئين والمشردين من أبخازيا. فهي تسهم في جهود السلام في منطقة تسكينفالي في جنوب اوسيشيا وتعالج القضايا المعقدة والحساسة للمبعدين.
    La función de protección del OOPS es parte integral del mandato del Organismo de atender las necesidades de los refugiados en los ámbitos de la educación, la salud, los servicios de socorro y servicios sociales, las microfinanzas y la creación de condiciones de vida adecuadas, incluido el alojamiento, así como de asegurar el disfrute de otros derechos enunciados en los instrumentos jurídicos internacionales. UN ودور الحماية الذي تضطلع به الوكالة جزء لا يتجزأ من ولاية الوكالة في تلبية حاجات اللاجئين من الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية، والتمويل البالغ الصغر وظروف العيش المناسبة بما في ذلك المأوى، إلى جانب الحقوق الأخرى المبينة في الصكوك القانونية الدولية.
    La función de protección del Organismo es parte integral de su mandato de atender las necesidades de los refugiados en los ámbitos de la educación, la salud, los servicios de socorro y servicios sociales, las microfinanzas y la creación de condiciones de vida adecuadas, incluido el alojamiento, así como de asegurar el disfrute de otros derechos enunciados en los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويشكل دور الحماية الذي تضطلع به الوكالة جزءًا لا يتجزأ من ولايتها في تلبية حاجات اللاجئين من الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية، ومن التمويل البالغ الصغر وظروف العيش المناسبة بما في ذلك المأوى، إلى جانب الحقوق المبينة في الصكوك القانونية الدولية.
    El Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y distintas personas a título individual han prestado asistencia humanitaria a los refugiados. Se han construido escuelas y centros especializados y se han creado empleos para atender las necesidades de los refugiados. UN وتقوم الحكومة والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد بتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين، وشيدت مدارس ومراكز لتنمية المهارات، وأنشئت وظائف لتلبية احتياجات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more