"atender las necesidades humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • لتلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • لﻻحتياجات اﻹنسانية
        
    • إزاء اﻻحتياجات اﻹنسانية
        
    • اﻻستجابة للشواغل اﻹنسانية
        
    • الوفاء بالاحتياجات الإنسانية
        
    • وتلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • تلبي الاحتياجات الإنسانية
        
    • لمعالجة الاحتياجات الإنسانية
        
    • للوفاء باﻻحتياجات اﻹنسانية
        
    Los Estados Unidos eran una de las fuentes de asistencia más importantes para atender las necesidades humanitarias palestinas, incluso por conducto del OOPS. UN وتعد الولايات المتحدة من أهم مصادر المساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية للفلسطينيين، من خلال آليات منها الأونروا.
    El Reino Unido ha entregado una ayuda adicional de 10 millones de dólares para atender las necesidades humanitarias urgentes. UN لقد وفّرت المملكة المتحدة مبلغ 10 ملايين دولار إضافية للمساهمة في تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    Reconociendo el gran número de personas afectadas por los desastres naturales, incluidos los desplazados internos, y la necesidad de atender las necesidades humanitarias resultantes del desplazamiento interno en todo el mundo debido a los desastres naturales, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية،
    Reitero mi llamamiento a la comunidad de donantes para que siga proporcionando los recursos necesarios que permitan atender las necesidades humanitarias de las poblaciones afectadas. UN وأكرر ندائي لأوساط المانحين بمواصلة توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين.
    Reconociendo el gran número de personas afectadas por los desastres naturales, incluidos los desplazados internos, y la necesidad de atender las necesidades humanitarias resultantes del desplazamiento interno en todo el mundo debido a los desastres naturales, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية،
    Los Estados Unidos eran una de las fuentes de asistencia más importantes para atender las necesidades humanitarias palestinas, incluso por conducto del OOPS. UN وتعد الولايات المتحدة من بين أهم مصادر المساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية للفلسطينيين، من خلال آليات منها الأونروا.
    El Secretario General instó a la comunidad internacional a que prestara apoyo financiero para que el ACNUR y el PMA pudieran atender las necesidades humanitarias de los refugiados. UN وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Los Estados Unidos eran una de las fuentes de asistencia más importantes para atender las necesidades humanitarias palestinas, incluso por conducto del OOPS. UN وتعد الولايات المتحدة من بين أهم مصادر المساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية للفلسطينيين، من خلال آليات منها الأونروا.
    Todos deberíamos estar agradecidos por el hecho de que haya personas que, para atender las necesidades humanitarias en distintas partes del mundo, trabajan de manera altruista y con frecuencia ponen en peligro su propia seguridad y su bienestar. UN وينبغي لنا جميعا أن نكون ممتنين لأن هناك أشخاصا يعملون، من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية في كل أرجاء العالم، بإنكار للذات ويعرضون في أوقات كثيرة سلامتهم الشخصية وأمنهم ورفاهتهم للخطر.
    La comunidad internacional tiene el deber de atender las necesidades humanitarias del país y toda decisión debe tener en cuenta a los niños, las mujeres, los discapacitados, los enfermos y las minorías. V. Recomendaciones UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تلبية الاحتياجات الإنسانية في البلاد، وضرورة أن يستهدف أي قرار المصلحة العليا للأطفال والنساء والأشخاص المعاقين والآخرين المتأثرين بالأمراض ومجموعات الأقليات.
    28. El objetivo de la AOD, aparte de atender las necesidades humanitarias, es fomentar el desarrollo económico y social en los países receptores. UN 28- إن الهدف من المساعدة الإنمائية الرسمية، هو تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتلقية، إلى جانب تلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Desde entonces, una de nuestras principales prioridades ha sido atender las necesidades humanitarias inmediatas de esos civiles desplazados y garantizar que regresen a sus hogares a largo plazo de manera segura, voluntaria y digna. UN وكانت إحدى أولى أولوياتنا بعدئذ تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة لأولئك المدنيين المشردين، وضمان عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة إلى بيوتهم على المدى البعيد.
    Para atender las necesidades humanitarias de forma más equitativa, en la respuesta es preciso estudiar la posibilidad de adoptar un enfoque que esté más basado en las necesidades y orientado por la vulnerabilidad. UN وعملا على تلبية الاحتياجات الإنسانية بمزيد من الإنصاف، يتعين النظر في التحول صوب استجابة أكثر استنادا إلى تلبية الاحتياجات وأكثر توجها صوب معالجة أوجه الضعف.
    En 2009 el OOPS encontró restricciones continuas del acceso a las comunidades de refugiados de la Ribera Occidental, que afectaron gravemente su capacidad de atender las necesidades humanitarias de los refugiados palestinos. UN وخلال عام 2009، ظلت الأونروا تواجه قيودا في الوصول إلى مجتمعات اللاجئين في الضفة الغربية، مع ما ترتب على ذلك من آثار كبيرة على قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    Inmediatamente después de la primera oleada de inundaciones, el Canadá anunció una contribución de dos millones de dólares para atender las necesidades humanitarias urgentes. UN فمباشرة بعد الموجة الأولى من الفيضانات، أعلنت كندا تبرعا بقيمة مليوني دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    91. Noruega afirmó que se ofrecía asistencia para atender las necesidades humanitarias básicas de los inmigrantes en situación ilegal. UN 91- وذكرت النرويج أنها تقدم المساعدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للمهاجرين الذين ليس لديهم مركز قانوني.
    72. La financiación es un elemento fundamental para atender las necesidades humanitarias de los afganos, tanto mujeres como hombres. UN 72 - يمثل نقص التمويل قيدا أساسيا يعرقل الوفاء بالاحتياجات الإنسانية لمواطني أفغانستان من النساء وكذلك من الرجال.
    Por esa razón, el Relator Especial ha impulsado la idea de que el mandato del Grupo básico tripartito se extienda también a zonas que no fueron afectadas por el ciclón Nargis, a fin de atender las necesidades humanitarias de otros Estados, como Kachin, Rakhine y Chin. UN ولهذا السبب، روج المقرر الخاص لفكرة توسيع ولاية الفريق الأساسي الثلاثي لتتعدى المناطق المتضررة بإعصار نرجس وتلبية الاحتياجات الإنسانية في الولايات الأخرى مثل كاشين وراخين وشين.
    Instó a una rápida movilización internacional para atender las necesidades humanitarias, de las cuales solo se había financiado una tercera parte. UN وحثت على تعبئة دولية سريعة تلبي الاحتياجات الإنسانية التي لم يمول سوى ثلثها.
    Las Naciones Unidas seguirán haciendo todo lo posible por atender las necesidades humanitarias del país, incluida la prestación de asistencia. UN 86 - وستواصل الأمم المتحدة جهودها لمعالجة الاحتياجات الإنسانية في البلد، بما في ذلك إيصال المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more