"atender todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية جميع
        
    • تلبية كل
        
    • استلام أية
        
    • لتلبية جميع
        
    En consecuencia, habida cuenta del déficit registrado en los recursos disponibles, el Fondo no puede atender todas las demandas de los países en que se ejecutan programas. UN ولهذا، ليس في استطاعة الصندوق، بسبب نقص الموارد المتاحة، تلبية جميع الطلبات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج.
    Su objetivo no es atender todas las necesidades relacionadas con la consolidación de la paz en una situación determinada, sino ejercer un efecto catalizador que propicie un apoyo e intervención sostenidos de otras partes directamente interesadas. UN ولا يطمح الصندوق في تلبية جميع متطلبات بناء السلام لأي حالة بعينها، بل يهدف أن يكون له أثر حافز يمهد الطريق لدعم مستدام ومشاركة متواصلة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين.
    Además, destacaron que era preciso mantener el compromiso internacional para poder atender todas las necesidades humanitarias apremiantes. UN وأكدوا أن استمرار المشاركة الدولية ضروري لكفالة تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    El ACNUR sostiene que el carácter mismo de la financiación de los Programas especiales, en particular en el caso de los programas que no obtienen una respuesta suficiente de los donantes, conducirá a menudo a que la Oficina no pueda atender todas las necesidades reconocidas. UN تؤكد المفوضية أن طبيعة تمويل البرامج الخاصة، لا سيما البرامج التي لا تنال استجابة كافية من المانحين ستؤدي في أحيان كثيرة إلى عجز المفوضية على تلبية جميع الحاجات المحددة.
    La estrategia que se adopte servirá fundamentalmente para ayudar a los países Partes en desarrollo afectados a aplicar la Convención, teniendo presente que la secretaría no tiene ni el mandato ni la capacidad operacional para atender todas las solicitudes. UN والاستراتيجية المقرر وضعها ستستخدَم بصفة جوهرية لمساعدة الأطراف من البلدان النامية المتأثرة على وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، مع مراعاة أن ليس للأمانة الصلاحية ولا القدرة التشغيلية على تلبية كل طلب من الطلبات.
    Ante esto, los funcionarios encargados de la investigación tienen la obligación de atender todas las denuncias de este tipo de conformidad con el artículo 163, párrafo 5, del Código de Procedimiento Penal. UN وفي مقابل ذلك، من واجب ضباط التحقيق استلام أية شكاوى من هذا القبيل عملاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 163 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Si bien se necesitan más recursos financieros para atender todas las peticiones apremiantes de asistencia para la remoción de minas, estas contribuciones permitirán que las Naciones Unidas inicien y apoyen las operaciones de remoción de minas de manera más oportuna y eficaz. UN وفي حين أنه يلزم قدر أكبر من التمويل لتلبية جميع الطلبات الملحة للمساعدة في إزالة اﻷلغام، فإن من شأن هذه المساهمات أن تمكن اﻷمم المتحدة من بدء ودعم عمليات إزالة اﻷلغام في أنسب وقت وبطريقة فعالة.
    La CNUDMI también ha realizado una valiosa labor en la prestación de capacitación y asistencia técnica a los países en desarrollo, y es lamentable que aún no haya podido atender todas las solicitudes que se le han formulado. UN وأضاف أن اﻷونسيترال تضطلع أيضا بعمل قيﱢم في تقديم التدريب والمساعدة التقنية للبلدان النامية، وأن من دواعي اﻷسف عدم قدرتها على تلبية جميع الطلبات التي تلقتها.
    :: El creciente número de solicitudes de formación individualizada, en particular en programas de gestión de los asuntos internacionales, y la dificultad de intentar atender todas las necesidades UN :: ارتفاع عدد الطلبات للتدريب " المعد حسب الطلب " ، خاصة على برامج إدارة الشؤون الدولية، وصعوبة تلبية جميع الاحتياجات.
    El régimen legislativo en ese caso, a saber, la Ley de salud del Canadá y la Ley de protección por Medicare, no tenían por objeto atender todas las necesidades médicas. UN فالنظام التشريعي في هذه الحالة، وتحديداً قانون الصحة الكندي والقانون المتعلق بضمان الرعاية الطبية، لا ينص ضمن مقاصده على تلبية جميع الاحتياجات الطبية.
    Cuando se formuló el IMIS, no existía en el mercado una solución de planificación de los recursos institucionales que permitiera atender todas las necesidades de las Naciones Unidas en los ámbitos funcionales necesarios. UN وعند وضع النظام، لم يكن هناك حل متاح تجاريا لنظام تخطيط الموارد في المؤسسات يمكنه تلبية جميع احتياجات الأمم المتحدة في المجالات الفنية المطلوبة.
    La Secretaría ha procurado atender todas las solicitudes de la Comisión en el presupuesto de la cuenta de apoyo para 2010/11. UN بذلت الأمانة العامة جهودا في سبيل تلبية جميع طلبات اللجنة في ميزانية حساب الدعم للفترة 2010/2011.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Viena logró atender todas las demandas de servicios y recibió observaciones positivas de los Estados Miembros por la calidad de los servicios prestados. UN 62 - ونجح مكتب الأمم المتحدة في فيينا في تلبية جميع الطلبات على الخدمات وتلقى ردود فعل إيجابية من الدول الأعضاء على جودة الخدمة المقدمة.
    Gracias a esas medidas y a la introducción de un sistema de cuotas que establece límites de documentación para todos los principales clientes, se pudieron atender todas las solicitudes de servicios de conferencias que forman parte del mandato. UN وبفضل هذه التدابير واقترانها بتطبيق نظام للحصص يحدّ من حجم الوثائق لجميع العملاء الرئيسيين، جرى تلبية جميع الطلبات المقررة لخدمات المؤتمرات.
    Esta tendencia negativa parece haberse detenido en 2013, aunque el Fondo aún está luchando por recuperar un nivel más satisfactorio que le permita atender todas las demandas de asistencia procedentes de todas las regiones del mundo. UN ويبدو أن هذا الاتجاه السلبي توقف في عام 2013، على الرغم من أن الصندوق لا يزال يسعى جاهداً كي يرتفع إلى مستوى مرضٍ بصورةٍ أكبر يمكنه من تلبية جميع طلبات المساعدة الواردة من جميع مناطق العالم.
    169. Se toma nota de la necesidad de ampliar la base de recursos mediante la participación de la comunidad y de otros sectores del país con miras a atender todas las necesidades que requiere la ejecución de los programas de población. UN ١٦٩ - ولوحظت ضرورة توسيع قاعدة الموارد بإدراج المشاركة المجتمعية ومشاركة القطاعات اﻷخرى في البعد من أجل تلبية جميع الاحتياجات اللازمة لتنفيذ البرامج السكانية.
    129. No se puede esperar que las formas tradicionales de financiación por conducto de proyectos nacionales y regionales o de los recursos de la propia UNCTAD permitan atender todas las necesidades actuales o futuras del Programa TRAINMAR. UN ١٢٩ - لا يمكن توقع تلبية جميع احتياجات التنمية في الحاضر والمستقبل من اﻷشكال التقليدية للتمويل عن طريق المشاريع الوطنية والاقليمية؛ فضلا عن موارد برنامج اﻷونكتاد.
    Se llegó a la conclusión de que el Organismo no pudo atender todas las necesidades presupuestadas en el bienio 1996-1997, aprobada por la Asamblea General, debido a la insuficiencia de fondos. UN وخلاصة القول إن الوكالة لم تكن قادرة على تلبية جميع الاحتياجات المرصودة في ميزانية السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، كما أقرتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بسبب نقص اﻷموال.
    Este crédito obedece al propósito de dejar a la Oficina en condiciones mucho mejores para distribuir en forma óptima los recursos de servicios de conferencias en el mundo a fin de poder atender todas las necesidades en el marco de las actuales limitaciones de recursos mejorando la programación de los insumos y determinando los métodos más económicos de prestar servicios para reuniones. UN وهذا الاعتماد يقصد الى تزويد المكتب بقدرة معززة للغاية بما يكفل تعظيم التوزيع الشامل لموارد خدمة المؤتمرات فيتيح لها تلبية جميع الاحتياجات في إطار القيود الحالية في الموارد من خلال تحسين توقيت المدخلات وتحديد أنجع الطرق من حيث التكاليف لتقديم خدمات الاجتماعات.
    Este crédito obedece al propósito de dejar a la Oficina en condiciones mucho mejores para distribuir en forma óptima los recursos de servicios de conferencias en el mundo a fin de poder atender todas las necesidades en el marco de las actuales limitaciones de recursos mejorando la programación de los insumos y determinando los métodos más económicos de prestar servicios para reuniones. UN وهذا الاعتماد يقصد الى تزويد المكتب بقدرة معززة للغاية بما يكفل تعظيم التوزيع الشامل لموارد خدمة المؤتمرات فيتيح لها تلبية جميع الاحتياجات في إطار القيود الحالية في الموارد من خلال تحسين توقيت المدخلات وتحديد أنجع الطرق من حيث التكاليف لتقديم خدمات الاجتماعات.
    La estrategia que se adopte servirá fundamentalmente para ayudar a los países Partes en desarrollo afectados a aplicar la Convención, teniendo presente que la secretaría no tiene ni el mandato ni la capacidad operacional para atender todas las solicitudes. UN والاستراتيجية المقرر وضعها ستستخدَم بصفة جوهرية لمساعدة الأطراف من البلدان النامية المتأثرة على وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، مع مراعاة أن ليس للأمانة الصلاحية ولا القدرة التشغيلية على تلبية كل طلب من الطلبات.
    Ante esto, los funcionarios encargados de la investigación tienen la obligación de atender todas las denuncias de este tipo de conformidad con el artículo 163, párrafo 5, del Código de Procedimiento Penal. UN وفي مقابل ذلك، من واجب ضباط التحقيق استلام أية شكاوى من هذا القبيل وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 163 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Con todo, ni tan siquiera estos fondos bastan para atender todas las necesidades. UN لكن لا تكفي حتى مثل تلك الأموال لتلبية جميع الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more