El Sayed Jamil El Sayed es uno de los cuatro generales detenidos por las autoridades del Líbano en relación con el atentado del 14 de febrero de 2005. | UN | 17 - السيد جميل السيد هو أحد الضباط الأربعة الذين احتجزتهم السلطات اللبنانية في إطار اعتداء 14 شباط/فبراير 2005. |
El anuncio explicaba la forma en que las víctimas del atentado del 14 de febrero de 2005 podían solicitar su participación en el primer juicio ante el Tribunal y reseñaba el importante papel que podían desempeñar. | UN | ويشرح هذا الإعلان للمتضررين من جراء اعتداء 14 شباط/فبراير 2005 طريقة التقدم بطلب المشاركة في المحاكمة الأولى التي تقدمها المحكمة، ويسلط الضوء على الدور المهم الذي يجب عليهم أن يؤدوه. |
Se demostró que había pruebas suficientes para enjuiciar a cuatro presuntos autores del atentado del 14 de febrero de 2005. | UN | فقد بين التصديق وجود أدلة كافية لمقاضاة الأشخاص الأربعة الذين يزعم ارتكابهم اعتداء 14 شباط/فبراير 2005. |
No obstante, considero fundamental empezar por referirme al atentado del 19 de agosto, pues lo considero un ataque directo a la idea de solidaridad global y seguridad colectiva consagrada en la Carta de las Naciones Unidas y articulada en la Declaración del Milenio. | UN | ومع ذلك، أرى أنه لا مفر بدايةً من الإشارة إلى الاعتداء الذي وقع في 19 آب/أغسطس لأنني أعتبره تحديا مباشرا للرؤية المتمثّلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسّدها ميثاق الأمم المتحدة والتي ينص عليها الإعلان بشأن الألفية. |
La Sra. Bhutto hizo una referencia indirecta a esas personas en el primer informe de denuncia que presentó en Karachi después del atentado del 18 y del 19 de octubre. | UN | وأشارت السيدة بوتو إشارة غير مباشرة لهؤلاء الأفراد في تقرير المعلومات الأولية الذي قدمته في كراتشي بعد الهجوم الذي وقع في 18-19 تشرين الأول/ أكتوبر. |
b) Estar en condiciones de enjuiciar a otros responsables del atentado del 14 de febrero de 2005; | UN | (ب) التمكن من ملاحقة الآخرين ممن قد يكونون مسؤولين عن اعتداء 14 شباط/فبراير 2005 أمام القضاء؛ |
c) Estar en condiciones de enjuiciar a otros responsables de otros ataques conectados con el atentado del 14 de febrero de 2005. | UN | (ج) السعي إلى مقاضاة المسؤولين عن اعتداءات أخرى يتبين أنها متلازمة مع اعتداء 14 شباط/فبراير 2005. |
Después de la confirmación, se continuó la investigación para cumplir el umbral probatorio exigido en la causa contra Ayyash y otros y para estar en condiciones de enjuiciar a otros responsables por el atentado del 14 de febrero de 2005. | UN | 103 - عقب تصديق قرار الاتهام، استمر التحقيق سعيا إلى بلوغ مستوى الإثبات المطلوب للمحاكمة في قضية عياش وآخرين وسعيا إلى مقاضاة الأشخاص الآخرين الذين يمكن أن يكونوا مسؤولين عن اعتداء 14 شباط/فبراير 2005. |
b) El segundo objetivo se cifra en estar en condiciones de enjuiciar a otros responsables por el atentado del 14 de febrero de 2005. | UN | (ب) والهدف الثاني هو تحديد أشخاص آخرين قد يكونون مسؤولين عن اعتداء 14 شباط/فبراير 2005. |
El Estado parte debe garantizar una investigación pronta, efectiva e imparcial de todas las denuncias de malos tratos o intimidación contra defensores de los derechos humanos, incluido el atentado del 9 de noviembre de 2012. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات عاجلة وفعالة ونزيهة في أي ادعاءات متصلة بحالات الاعتداء أو التخويف التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، بما فيها اعتداء 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
El Estado parte debe garantizar una investigación pronta, efectiva e imparcial de todas las denuncias de malos tratos o intimidación contra defensores de los derechos humanos, incluido el atentado del 9 de noviembre de 2012. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات عاجلة وفعالة ونزيهة في أي ادعاءات متصلة بحالات الاعتداء أو التخويف التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، بما فيها اعتداء 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
73 La resolución se aprobó como reacción ante el atentado del 5 de febrero perpetrado contra cuatro gitanos en Oberwart, así como al atentado con bomba dirigido contra la minoría croata de un pueblo vecino. | UN | )٧٣( اعتمد هذا القرار ردا على اعتداء ٥ شباط/فبراير الذي استهدف أربعة من الغجر وردا كذلك على الاعتداء بالقنابل ضد اﻷقلية الكرواتية في قرية مجاورة. |
En el tercer año de funcionamiento de la Fiscalía, hubo acontecimientos importantes con respecto a sus esfuerzos encaminados a identificar y enjuiciar a los responsables del atentado del 14 de febrero de 2005 y a los responsables de ataques probadamente conectados con el atentado. | UN | 91 - شهدت السنة الثالثة من أعمال المحكمة تطورات هامة على صعيد الجهود التي بذلها مكتب المدعي العام لكشف هوية ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن اعتداء 14 شباط/فبراير 2005 والمسؤولين عن اعتداءات أخرى تبين أنها متلازمة معه. |
Esa acusación enmendada amplió el alcance del acta de acusación interpuesta el 17 de enero de 2011 en relación con el atentado del 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro libanés Hariri y de otras 21 víctimas y produjo más de 230 heridos. | UN | وهذا القرار المعدّل وسَّع نطاق قرار الاتهام الذي أودع في 17 كانون الثاني/يناير 2011 في إطار اعتداء 14 شباط/فبراير 2005 الذي أودى بحياة رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري و 21 ضحية أخرى، وأدّى إلى إصابة أكثر من 230 شخصا. |
En esas tres causas se hicieron avances significativos y se reunieron pruebas suficientes para persuadir al Juez de Instrucción de que esos ataques estaban conectados con el atentado del 14 de febrero de 2005 en la forma exigida por el artículo 1 del Estatuto. Conexión | UN | وقد أُحرز تقدّم كبير في كلّ قضية من هذه القضايا، وجُمعت أدلة كافية لإقناع قاضي الإجراءات التمهيدية بأنّ هذه الاعتداءات الثلاثة متلازمة مع اعتداء 14 شباط/فبراير 2005، على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من النظام الأساسي. |
En una decisión de 5 de agosto de 2011, el Juez de Instrucción resolvió que los ataques contra Hamadeh, Hawi y El-Murr estaban " conectados " con el atentado del 14 de febrero de 2005 conforme a lo estatuido en el artículo 1 del Estatuto y, por lo tanto, entraban dentro de la competencia del Tribunal. | UN | 113 - وفي قرار مؤرخ في 5 آب/أغسطس 2011، رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أنّ الاعتداءات التي استهدفت حمادة وحاوي والمر " متلازمة " مع اعتداء 14 شباط/فبراير 2005، على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من النظام الأساسي، وذلك فهي تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
d) El cuarto objetivo es continuar la determinación de si hay otros atentados que puedan estar conectados con el atentado del 14 de febrero de 2005 en la forma exigida por el artículo 1 del Estatuto, con el fin de poder solicitar su remisión al Tribunal. | UN | (د) الهدف الرابع هو مواصلة التحقق من إمكانية تلازم أي اعتداءات أخرى مع اعتداء 14 شباط/فبراير 2005، بحسب ما تنص عليه المادة 1 من النظام الأساسي، بغية طلب التنازل عن الاختصاص فيها لصالح لمحكمة. |
La misión del Tribunal es crucial, no solo porque el Consejo de Seguridad determinó que el atentado del 14 de febrero de 2005 era una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, sino también porque el pueblo del Líbano solicitó la asistencia de la comunidad internacional para descubrir la verdad detrás de los atentados. | UN | وتتسم مهمة المحكمة بأهمية بالغة، ليس فقط لأنّ مجلس الأمن قد اعتبر اعتداء 14 شباط/فبراير 2005 تهديدا للسلام والأمن الدوليين، بل أيضا لأنّ الشعب اللبناني التمس مساعدة المجتمع الدولي للكشف عن الحقيقة بشأن الاعتداءات. |
El Tribunal tiene competencia para enjuiciar a los responsables del atentado del 14 de febrero de 2005, que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas, así como otros ataques que estén conectados sobre la base de los criterios señalados en el artículo 1 de su Estatuto. | UN | 7 - تملك المحكمة الاختصاص فيما يتعلق بالأشخاص المسؤولين عن الاعتداء الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين، وفي قضايا أخرى ذات صلة وفقا للمعايير المنصوص عليها في المادة 1 من نظام المحكمة الأساسي. |
En un informe de 43 páginas, B’tselem declaró que Israel había destruido 29 hogares en los territorios desde que se produjo el atentado del 30 de julio en Mahaneh Yehuda, con lo que había dejado a 163 palestinos sin hogar, incluidos 73 niños. | UN | وذكرت بيتسلم في تقرير مؤلف من ٣٤ صفحة بأن إسرائيل هدمت ٩٢ منزلا في اﻷراضي المحتلة بعد الهجوم الذي وقع في ٠٣ تموز/يوليه في محانيه يهودا، مما أسفر عن ترك ٣٦١ فلسطينيا بلا مأوى، بمن فيهم ٣٧ طفلا. |
Este reto se hizo aún más difícil cuando el restante personal internacional de programas de los organismos tuvo que retirarse de Bagdad después del atentado del 22 de septiembre. | UN | وقد أصبح هذا التحدي أكثر حدة عندما تعين سحب موظفي البرامج الدوليين الباقين التابعين للوكالات من بغداد بعد الهجوم الذي حدث في 22 أيلول/سبتمبر. |