"atentamente el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعناية في
        
    • بعناية على
        
    • عن كثب ما
        
    • بإمعان في
        
    Sería conveniente examinar atentamente el artículo 19 en relación con esa Convención, para determinar en qué medida se justifica su presencia en el proyecto de código. UN وينبغي النظر بعناية في المادة ١٩ على ضوء تلك الاتفاقية، بهدف التحقق من مدى تبرير إدراجها بمشروع المدونة.
    Aliento a los gobiernos a que estudien atentamente el sistema de contabilidad " verde " y sopesen formas de incorporarlo en sus propias cuentas UN وإنني أشجع الحكومات على النظر بعناية في نظام المحاسبة الخضراء هذا، وإيجاد السبل لإدماجه في حساباتها القومية.
    Sobre la base de la responsabilidad compartida y la asociación, la comunidad internacional debería examinar atentamente el modo de recuperar el impulso político en favor de esa forma de asistencia. UN ويتعين على المجتمع الدولي، على أساس المسؤولية المشتركة والتشارك، أن ينظر بعناية في طريقة استعادة الزخم السياسي اللازم لتعزيز هذا النوع من المساعدة.
    Mi delegación ha leído atentamente el quinto informe anual del Tribunal y expresa su profunda preocupación por la persistente negativa de uno de los principales protagonistas de la región a cooperar con el Tribunal. UN لقد اطلع وفد بلادي بعناية على التقرير السنوي الخامس لمحكمة يوغوسلافيا السابقة، ويود أن يعبر عن قلقه العميق إزاء الرفض المستمر من قبل أحد اﻷطراف الرئيسية في المنطقة للتعاون مع المحكمة.
    Vigilar atentamente el progreso realizado por la Parte en relación con la aplicación de sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo; UN 1 - أن ترصد عن كثب ما يحققه الطرف من تقدم في تنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول؛
    Por tanto, el Canadá ha examinado atentamente el proyecto de programa de trabajo recientemente presentado en el documento CD/1840 y tiene la satisfacción de darle nuestro pleno apoyo. UN وعليه، نظرت كندا بإمعان في مشروع برنامج العمل المقدم مؤخراً، CD/1840، ويسعدها أن تعلن تأييدها الكامل له.
    El Consejo debe examinar atentamente el momento y el texto de la resolución, teniendo presente el carácter tenso y delicado de la situación actual. UN ويجب أن ينظر المجلس بعناية في مسألة توقيت، ولغة، ذلك القرار، واضعا في الاعتبار أن الوضع الراهن له طبيعة تتسم بالتوتر والحساسية.
    Informó al Consejo de que Serbia, después de estudiar atentamente el informe, había aceptado la mayoría de las conclusiones y recomendaciones, en su totalidad o en parte. UN وأبلغ الوزيرُ المجلسَ أن صربيا قبلت، بعد النظر بعناية في التقرير المشار إليه، معظم الاستنتاجات والتوصيات كلياً أو جزئياً.
    Por lo tanto, apreciamos la iniciativa del Secretario General a este respecto y lo instamos a que examine atentamente el informe y lo impulse a nivel mundial a través de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فإننا نقدر مبادرة الأمين العام في هذا المجال ونحثه على النظر بعناية في التقرير وعلى إعطاء زخم على المستوى العالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Se insta a los Estados Miembros y a los donantes a considerar atentamente el costo de las elecciones y de la asistencia electoral, teniendo en cuenta otras necesidades de desarrollo. UN ويحث الدول الأعضاء والجهات المانحة على النظر بعناية في تكلفة الانتخابات، والمساعدة الانتخابية، على ضوء احتياجات إنمائية أخرى.
    Dado que esta iniciativa podría cambiar considerablemente el método de selección de los candidatos, la OSSI considera que hay que estudiar atentamente el mecanismo utilizado para elaborar y mantener la lista de candidatos calificados. UN وبما أن المبادرة يمكنها أن تغير جذريا من الطريقة التي يتم بها انتقاء المرشحين، فإنه يجب، حسب رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، النظر بعناية في الآلية المستخدمة لوضع لائحة بالمرشحين المؤهلين والمحافظة عليها.
    Los países del grupo CANZ examinarán atentamente el mecanismo propuesto por el Secretario General que prevé atribuir los cargos resultantes de la utilización del servicio de crédito sin penalizar a los Estados Miembros que hayan pagado íntegra y puntualmente. UN واستطرد قائلا إن دول مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا ستنظر بعناية في الآلية التي اقترحها الأمين العام لتوزيع النفقات المتكبدة باستخدام وسيلة الائتمان المذكورة دون معاقبة الدول الأعضاء التي دفعت أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    El Comité Conjunto de Coordinación ha examinado atentamente el informe del Secretario General que figura en el documento A/62/521 y, si bien apoya algunos elementos de las propuestas, encuentra también importantes motivos de preocupación. UN وقد نظرت لجنة التنسيق المشتركة بعناية في تقرير الأمين العام كما ورد في الوثيقة A/62/521، ورغم تأييدها لبعض عناصر المقترحات، فإن لديها أيضا شواغل هامة.
    Por último, la gestión de los recursos del Instituto se debe analizar atentamente. El informe del Secretario General plantea numerosas preguntas acerca de la elaboración de un programa de trabajo y un presupuesto del Instituto para el bienio 2008-2009. UN وقال في ختام كلمته إنه ينبغي التدقيق بعناية في إدارة موارد المعهد وإن تقرير الأمين العام يثير الكثير من الأسئلة بشأن قيام المعهد بإعداد برنامج عمل وميزانية لفترة السنتين 2008-2009.
    " El Consejo de Seguridad ha examinado atentamente el informe del Secretario General de fecha 18 de noviembre de 1994 sobre la seguridad en los campamentos de refugiados rwandeses (S/1994/1308), particularmente los situados en el Zaire. UN " نظر مجلس اﻷمن بعناية في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ عن اﻷمن في مخيمات اللاجئين الروانديين )S/1994/1308(، لا سيما تلك الواقعة في زائير.
    Como la delegación de los Estados Unidos desconoce al parecer los logros de Cuba en materia de desarrollo económico y social, recomienda que lea atentamente el informe presentado por Cuba sobre su cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واختتمت حديثها بتوصية وفد الولايات المتحدة بالاطلاع بعناية على التقرير المقدم من كوبا عن تنفيذها للأهداف الإنمائية للألفية، حيث أنه ليس لديه علم، على ما يبدو، بإنجازات كوبا بالنسبة لمسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Hemos leído atentamente el informe sobre el mejoramiento de la seguridad vial en el mundo (A/64/266), transmitido por el Secretario General. UN اطّلعنا بعناية على التقرير المحال من الأمين العام عن تحسين السلامة على الطرق في العالم (A/64/266).
    40. El Sr. RABIA (Emiratos Árabes Unidos) dice que su delegación, que ha leído atentamente el informe del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias (A/51/6/457), desmiente las declaraciones falaces que figuran en ciertos párrafos del informe a propósito de los sistemas jurídico y judicial de los Emiratos Árabes Unidos. UN ٠٤ - السيد ربيعة )اﻹمارات العربية المتحدة(: قال إن وفد بلاده الذي اطلع بعناية على تقرير المقرر الخاص للجنــة حقــوق اﻹنسان المعنــي بالتحقيق في حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بلا محاكمة أو اﻹعدام التعسفي )A/51/457(، يعلن عن أسفه لاحتواء بعض فقرات هذا التقرير على مغالطات بشأن النظامين القانوني والقضائي في اﻹمارات العربية المتحدة.
    Vigilar atentamente el progreso realizado por la Parte en relación con la aplicación de sus obligaciones contraídas con arreglo al Protocolo; UN 1 - ترصد عن كثب ما يحققه الطرف من تقدم بشأن تنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول؛
    a) Vigilar atentamente el progreso realizado por la Parte en relación con el cumplimiento de sus obligaciones contraídas con arreglo al Protocolo; UN (أ) ترصد عن كثب ما يحققه الطرف من تقدم بشأن تنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول؛
    58. Deberían examinarse atentamente el proceso de investigación de los antecedentes de los candidatos y la tramitación de las quejas relacionadas con las elecciones. UN 58- وينبغي النظر بإمعان في مسألة فحص ماضي المرشحين ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more