"aterrorizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إرهاب
        
    • ترويع
        
    • ترهيب
        
    • لإرهاب
        
    • الرعب
        
    • بإرهاب
        
    • ترويعهم
        
    • الترهيب
        
    • لترهيب
        
    • لترويع وإكراه
        
    • نرعب
        
    • وترويعهم
        
    • جانبه ﻹرهاب
        
    • عسكرية في المناطق
        
    • تُرهِب
        
    Tanto si es indiscriminada como si tiene un objetivo concreto, el propósito de la violencia es aterrorizar a la población y paralizar la actividad de los sectores favorables a la restauración del Gobierno constitucional. UN وسواء أكان العنف هادفا أو أعمى، فإنه يستهدف إرهاب السكان وشل نشاط القطاعات المؤيدة ﻹعادة الحكومة الدستورية.
    Las tensiones en una zona crecen y los miembros del grupo étnico que controla el gobierno regional comienzan a aterrorizar a sus vecinos. UN وتنمو التوترات في إحدى المناطق ويبدأ أفراد الجماعة اﻹثنية التي تسيطر على الحكم اﻹقليمي في إرهاب جيرانهم.
    Se utilizaba la violación como táctica o instrumento de guerra, para aterrorizar a la población amenazada, desplazarla y humillarla. UN وأشارت إلى أن الجناة يستخدمون الاغتصاب أسلوباً أو أداة للحرب قصد ترويع السكان المستهدفين وتشريدهم وإهانتهم.
    El Gobierno de Israel ha cometido, y sigue cometiendo, masacres de civiles, destruyendo sus hogares, confiscando sus bienes y realizando matanzas masivas para aterrorizar a los civiles y obligarlos a huir de su propio país. UN وقد ارتكبت الحكومة الإسرائيلية وما زالت ترتكب مجازر في حق المدنيين وتدمر ديارهم وتصادر ممتلكاتهم وتتورط في أعمال القتل الجماعي من أجل ترهيب المدنيين وإرغامهم على الفرار من بلدهم.
    Pese a las prohibiciones impuestas por el derecho internacional humanitario, los beligerantes utilizan cada vez más el arma alimentaria para aterrorizar a la población civil. UN ويستخدم المتحاربون السلاح الغذائي بصورة متزايدة لإرهاب السكان المدنيين، على الرغم من حظر القانون الدول الإنساني لذلك.
    Los objetivos humanitarios de la misión de las Naciones Unidas van en contra de su estrategia de aterrorizar a los civiles y convertirlos en sus blancos. UN إذ أن اﻷهداف اﻹنسانية لبعثة اﻷمم المتحدة تتعارض مع استراتيجيتهم الرامية إلى إرهاب المدنيين واستهدافهم.
    Este crudelísimo juego entre cazador y presa no se puede explicar en el contexto de una guerra. Los objetivos del paciente cazador no son militares sino civiles; más concretamente, aterrorizar a la población civil y a su ciudad. UN إن هذه اللعبة البالغة الوحشية للفريسة والصياد لا يمكن أن تفسر في سياق الحرب، فأهداف الصياد الصبور ليست أهدافا عسكرية، بل المدنيين؛ وبعبارة أكثر تحديدا، فإن الهدف هو إرهاب السكان المدنيين ومدينتهم.
    Hay cartas racistas con intenciones de aterrorizar a la comunidad china para que permanezca en silencio y abandone el país. UN وهذه خطابات عنصرية القصد منها إرهاب الطائفة الصينية لكي تلتزم الصمت وتغادر البلد.
    El mundo precisa recursos en la Tierra para llevar a cabo las tareas polifacéticas y multidimensionales necesarias para disuadir a las fuerzas desestabilizadoras y a los terroristas de aterrorizar al mundo civilizado. UN ويقتضي العالم إيجاد موارد على أرض الواقع بغية الاضطلاع بمهام متعددة الأوجه ومتعددة الأبعاد لردع القوى التي تتسبب في زعزعة الاستقرار وردع الإرهابيين عن إرهاب العالم المتحضر.
    La historia ofrece ejemplos de cómo alcanzar la libre determinación sin aterrorizar a inocentes ni difundir el odio. UN ومضى قائلا إن التاريخ يبين وجود سبل لتحقيق تقرير المصير دون إرهاب الأبرياء أو نشر الكراهية.
    Normalmente, la finalidad de aterrorizar a una o varias personas no es otra que coaccionarlas a que hagan lo que se les pide. UN وعادة ما يهدف إرهاب شخص ما أو بعض الناس إلى تهديدهم حتى يفعلوا ما يُطلب منهم.
    El objeto de esto era no sólo expulsar a los georgianos que quedaran sino aterrorizar a los que ya habían huido para que no regresaran a sus hogares. UN ولم يكن الغرض من ذلك مجرد طرد من تبقى من الجورجيين، بل ترويع الذين تم طردهم بالفعل لاجبارهم على عدم العودة إلى ديارهم.
    Se decía seguidamente que “las fuerzas serbias deben retirarse a los puntos desde los que no puedan atacar, hostigar o aterrorizar a la ciudad. UN ثم ذكرت البعثة " يجب أن تنسحب القوات الصربية إلى نقاط لا تستطيع منها مهاجمة أو تهديد أو ترويع البلدة.
    Dichos actos tienen como finalidad específica: socavar la seguridad pública, aterrorizar a la población o ejercer presión sobre las autoridades para que adopten determinadas decisiones. UN والقيام بمثل هذه الأفعال يقتضي ضمنا تحقيق أحد الأهداف التالية: تقويض الأمن العام أو ترهيب الأشخاص أو الضغط على السلطات من أجل اتخاذ قرارات معينة.
    Cuando los empleadores saben que pueden aterrorizar a un inmigrante por su falta de papeles, convierte al trabajador en hiperexplotable, lo que tiene repercusiones no solo en los trabajadores inmigrantes, sino en todos los trabajadores. TED عندما يعرف أصحاب العمل أنه يمكنهم ترهيب مهاجر لعدم حمله الأوراق الثبوتية المطلوبة، مما يجعل هذا الموظف مستغلًا بشكل كبير، مما يؤثر ذلك ليس فقط على المهاجرين العاملين لكن على كل العاملين.
    Observa con preocupación que se ha empleado la violación sistemática a modo de tortura para aterrorizar y humillar a determinados grupos étnicos. UN وأعرب عن القلق إزاء استخدام الاغتصاب المنتظم كممارسة من ممارسات التعذيب لإرهاب الجماعات العرقية المختارة وإذلالها.
    Según parece, se utilizaron formas agravadas de violencia sexual para aterrorizar y desplazar a las comunidades rurales. UN ويبدو أن أشكالاً متفاقمة من أشكال العنف الجنسي قد استخدمت لإرهاب الجماعات الريفية وتشريدها.
    Las partes en conflicto utilizan habitualmente la violación de las mujeres como arma de guerra, para humillar y aterrorizar a la población. UN وتقوم الأطراف المتحاربة عادة باستخدام اغتصاب النساء كسلاح من أسلحة الحرب وذلك بقصد إذلال السكان وإيقاع الرعب في نفوسهم.
    Los palestinos son culpables de aterrorizar a civiles israelíes inocentes mediante ataques suicidas con bombas y el lanzamiento de cohetes Qassam. UN والفلسطينيون مدانون بإرهاب المدنيين الإسرائيليين الأبرياء بتنفيذ تفجيرات انتحارية وإطلاق صواريخ القسام.
    Además, en virtud de la Ley No. 3 de 1996 en lo sucesivo solamente el Ministerio Fiscal iba a estar habilitado para iniciar un procedimiento judicial por motivos religiosos; el objetivo de esa Ley era evitar todo abuso conducente a difamar o aterrorizar a los ciudadanos. UN علاوة على ذلك، فإن القانون رقم ٣ لعام ١٩٩٦ يجعل النيابة العامة، من اﻵن فصاعدا، هي وحدها المختصة بإقامة الدعـــوى ﻷسباب دينيـــة، والهدف مـــن ذلك منع حدوث أي تعسف يرمي الى التشهير بالمواطنين أو ترويعهم.
    La única vez que las palabras " aterrorizados " y " aterrorizar " aparecen en el informe -- en dos ocasiones -- se emplean en relación con el presunto amedrantamiento de palestinos por israelíes. UN وقد ظهر لفظا " الإرهاب " أو " يرهب " في التقرير مرتين فيما يتصل بأعمال الترهيب من جانب الإسرائيليين ضد الفلسطينيين.
    Y, lo que es aún más importante, estas operaciones sirven de instrumento para aterrorizar a nuestro pueblo y desestabilizar al Gobierno de transición nacional. UN والأكثر من ذلك أنها أدوات لترهيب شعبنا وزعزعة استقرار الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Expresan su profunda preocupación por la capacitación de nuevas tropas y el despliegue de un complejo aparato represivo por la India con el propósito de aterrorizar al pueblo de Jammu y Cachemira y obligarlo a participar en las elecciones patrocinadas por la India; UN يعربون عن القلق العميق إزاء إدخال قوات إضافية ونشر جهاز كير بواسطة الهند لترويع وإكراه شعب جامو وكشمير على المشاركة في الانتخابات التي تتبناها الهند؛
    Solíamos aterrorizar esta ciudad. Open Subtitles اعتدنا أن نرعب هذه البلدة يا رجل.
    Considera que las acusaciones de terrorismo fueron lanzadas por las autoridades para crear un clima propicio para la represión y para intimidar, e incluso aterrorizar, a la población. UN وتعتبر أن تهمة اﻹرهاب أطلقتها السلطات ﻹيجاد مناخ مؤات للقمع ومن أجل تخويف السكان، لا بل وترويعهم.
    7. La Asamblea General considera que la adquisición de la capacidad de fabricar armas nucleares por el régimen racista de Sudáfrica, dado su historial infamante de violencia y agresión, es un esfuerzo más de ese régimen por aterrorizar e intimidar a los Estados independientes de la región para que adopten una actitud de sumisión, a la vez que constituye una amenaza para toda la humanidad. UN ٧ - وترى الجمعية العامة أن حيازة نظام الحكم العنصري القائم في جنوب افريقيا، بما له من سجل شائن في مجال العنف والعدوان، للقدرة على التسلح النووي، تشكل محاولة أخرى من جانبه ﻹرهاب وتخويف الدول المستقلة في المنطقة كي تخضع له، كما تشكل تهديدا للبشرية جمعاء.
    Se trata de una ficción cuyo objetivo es facilitar los ataques de Israel contra civiles libaneses inocentes, y justificar los asesinatos y otras operaciones utilizadas por Israel para aterrorizar a la población, sin la menor consideración por todos los instrumentos internacionales, en particular los de derecho internacional humanitario, en los que se prohíben y tipifican como delitos los ataques contra civiles. UN (ج) إن ادعاء إسرائيل بوجود عملية تخزين أسلحة وإقامة منشآت عسكرية في المناطق المأهولة بالسكان المدنيين في جنوب لبنان لا يمت إلى الحقيقة بصلة ويرمي إلى تسهيل استهداف إسرائيل للمدنيين اللبنانيين الأبرياء وتبرير قتلها وترهيبها لهم وذلك بالرغم من أن جميع المواثيق الدولية وأهمها القانون الإنساني الدولي تحرّم وتجرّم استهداف المدنيين؛
    Además, señaló que existían otras fuerzas negativas en la República Democrática del Congo que controlaban un amplio territorio y a las que se permitía aterrorizar repetidamente a los civiles. UN وأشار إلى وجود قوى سلبية أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية تسيطر على مساحات شاسعة من الأراضي وتُركت تُرهِب المدنيين مراراً وتكراراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more