Desde el nacimiento de la Organización inmediatamente después de la segunda guerra mundial, la atmósfera internacional ha cambiado radicalmente. | UN | ومنذ مولد هذه المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة، تغير المناخ الدولي تغيرا جذريا. |
Sin una atmósfera internacional propicia será difícil conseguir una reforma de la política interna, lo que supondría una amenaza para el éxito de las reformas y aumentaría los sufrimientos de la población. | UN | ودون المناخ الدولي المؤاتي، سيكون من الصعب تحقيق سياسات اﻹصلاح المحلي، مما يهدد نجاح اﻹصلاحات ويزيد من معاناة السكان. |
Al mismo tiempo, hubo delegaciones que pusieron en tela de juicio que en la atmósfera internacional imperante en la actualidad se justificara la existencia de miembros permanentes. | UN | وفي الوقت ذاته، تشككت وفود في مبررات وجود عضوية دائمة في المناخ الدولي الحالي. |
Las Naciones Unidas siguen funcionando en una atmósfera internacional dinámica. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تعمل في بيئة دولية دينامية. |
Deseando contribuir a reforzar la confianza entre las naciones y a mejorar en general la atmósfera internacional, | UN | ورغبة منها في الإسهام في تعزيز الثقة بين الشعوب وتحسين الجو الدولي بوجه عام، |
Sin embargo, los miembros permanentes deben trabajar a fin de crear una atmósfera internacional propicia para una ampliación que refleje la voluntad internacional. | UN | إلا أن الدول الدائمة العضوية ينبغي أن تنظر في تهيئة المناخ الدولي حتى تكون عملية التوسع ممثلة للإرادة الدولية. |
Junto con el mejoramiento de la atmósfera internacional a raíz del término de la guerra fría, han surgido serias inquietudes en materia de seguridad, dado que conflictos y tensiones nuevos y existentes en distintas partes del mundo ponen en peligro la paz y la seguridad. | UN | فتحسن المناخ الدولي نتيجة لانتهاء الحرب الباردة يواكبه نشوء شواغل أمنية جدية، عندما تهدد الصراعات والتوترات القائمة أو الناشئة حديثا في مناطق مختلفة من العالم السلم واﻷمن. |
23. La nueva atmósfera internacional constituye una oportunidad histórica para reducir el nivel de armamentos en el mundo y crear las condiciones para la confianza mutua. | UN | ٢٣ - واختتم كلمته قائلا إن المناخ الدولي الجديد يتيح فرصة تاريخية لتخفيض مستوى التسلح في العالم ولخلق حالة من الثقة المتبادلة. |
Mi delegación sigue sosteniendo la opinión de que el veto es un instrumento negativo que no puede desempeñar ninguna función útil en la toma de decisiones en la atmósfera internacional de hoy en día. | UN | ولا يزال وفد بلدي يرى أن حــــق النقض أداة سلبيــــة لا يمكن أن تلعب دورا مفيدا فــــي صنع القرار فــــي المناخ الدولي السائد. |
La protección diplomática debe seguir siendo un derecho discrecional de los Estados, y no convertirse en un deber que les incumbe, lo que equivaldría a desconocer la atmósfera internacional y la práctica consuetudinaria en la materia. | UN | والحماية الدبلوماسية يجب أن تبقى حقا من الحقوق التقديرية للدول لا أن تصبح واجبا مترتبا عليها، الأمر الذي يعني تجاهل المناخ الدولي والممارسة العرفية في هذا الشأن. |
La Primera Comisión es un foro en las Naciones Unidas que puede contribuir a la creación de la necesaria atmósfera internacional positiva mediante su manera de enfocar los dilemas que hoy enfrenta la humanidad. | UN | واللجنة الأولى هي محفل الأمم المتحدة الذي يمكن أن يسهم في خلق المناخ الدولي الإيجابي المطلوب من خلال طريقة معالجته للتحديات التي تواجه البشرية اليوم. |
Sin embargo, el cambio de la atmósfera internacional trajo nuevos desafíos y amenazas para la seguridad de los Estados y las personas, y la comunidad internacional debe estar preparada para enfrentarlos. | UN | على أن المناخ الدولي المتغير أتى بتحديات ومخاطر جديدة تواجه سلامة الدول والأفراد معا، ويتعيّن على المجتمع الدولي أن يتأهب للتعامل معها. |
La actual atmósfera internacional plantea desafíos particularmente intimidatorios, incluso guerras, la amenaza de ataques nucleares y, lo peor de todo, las políticas injustas adoptadas por un grupo selecto de Estados expansionistas. | UN | ويطرح المناخ الدولي الحالي تحديات مروعة على نحو خاص، بما في ذلك الحروب، وتهديد الضربات النووية، والأسوأ من ذلك كله السياسات الظالمة التي تتبعها مجموعة مختارة من الدول التوسعية. |
La actual atmósfera internacional plantea desafíos particularmente intimidatorios, incluso guerras, la amenaza de ataques nucleares y, lo peor de todo, las políticas injustas adoptadas por un grupo selecto de Estados expansionistas. | UN | ويطرح المناخ الدولي الحالي تحديات مروعة على نحو خاص، بما في ذلك الحروب، وتهديد الضربات النووية، والأسوأ من ذلك كله السياسات الظالمة التي تتبعها مجموعة مختارة من الدول التوسعية. |
De acuerdo con dicha resolución, la labor del Comité debería reflejar la atmósfera internacional actual, que ha fortalecido el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento y la construcción de la paz. El establecimiento de una zona de paz en el Océano Indico contribuiría a la preservación de la paz y seguridad internacionales. | UN | وعملا بهذا القرار، ينبغي ﻷعمال اللجنة أن تعكس المناخ الدولي الراهن، الذي أدى إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلم وصنع السلم، ومن شأن التوصل إلى إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي أن يساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Si bien la atmósfera internacional ofrece ahora nuevas oportunidades para mayores progresos en materia de limitación de los armamentos y el desarme, dentro del marco mundial del mantenimiento de la paz y la seguridad, también plantea nuevos desafíos que requieren un proceso de adaptación y revisión de los mecanismos y la experiencia que la comunidad internacional acumuló durante la era de la guerra fría. | UN | ومع أن المناخ الدولي يوفر اﻵن فرصا جديدة لمزيد من التقدم في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في اﻹطار العالمي لصيانة السلم واﻷمن، فإنه يفرض أيضا تحديات جديدة تتطلب عملية تكييف وتنقيح للآلية والتجربة اللتين حصل عليهما المجتمع الدولي خلال فترة الحرب الباردة. |
Por tanto, ha llegado la hora de fomentar la confianza a fin de poder crear una atmósfera internacional propicia para alcanzar el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. | UN | لذلك حان الوقت لبناء الائتمان والثقة من أجل تهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Las organizaciones no gubernamentales internacionales desempeñan una función rectora para proporcionar asistencia técnica y lograr fondos para las organizaciones no gubernamentales nacionales, así como para crear una atmósfera internacional propicia a la labor de las organizaciones no gubernamentales en todo el mundo. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية الدولية بدور رئيسي في توفير المساعدة التقنية وتأمين اﻷموال للمنظمات غير الحكومية الوطنية، وفي تهيئة بيئة دولية داعمة لعمل المنظمات غير الحكومية في أرجاء العالم. |
El Comité centrará su programa de conferencias y reuniones internacionales para 2011 en la intensificación del apoyo internacional a las negociaciones sobre el estatuto permanente y en la tarea de contribuir a la creación de una atmósfera internacional favorable para que se celebren de buena fe. | UN | وستركز اللجنة برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها الدولية في عام 2011 على توسيع المساندة الدولية لمفاوضات الوضع النهائي وعلى المساهمة في تهيئة بيئة دولية مشجعة لإجراء تلك المفاوضات بحسن نية. |
Deseando contribuir a reforzar la confianza entre las naciones y a mejorar en general la atmósfera internacional, | UN | ورغبة منها في الإسهام في تعزيز الثقة بين الشعوب وتحسين الجو الدولي بوجه عام، |
20. La Sra. Larsen (Noruega) dice que la atmósfera internacional nunca ha sido tan favorable como lo es ahora para que se logre avanzar hacia un mundo más seguro sin armas nucleares. | UN | 20 - السيدة لارسن (النرويج): قالت إن الجو الدولي لم يكن أبداً أكثر ملاءمة لإحراز تقدّم صوب عالم أكثر أماناً وخالٍ من الأسلحة النووية. |
El programa se centrará asimismo en el fortalecimiento del apoyo internacional para las negociaciones relativas al estatuto permanente y la contribución a la creación de una atmósfera internacional favorable para su realización de buena fe. | UN | وسيركز البرنامج أيضا على تعزيز الدعم الدولي لمفاوضات الوضع الدائم وعلى الإسهام في تهيئة مناخ دولي موات لإجرائها بما يقتضيه حسن النية. |