Apreciamos la atmósfera positiva y constructiva en que se celebraron los debates. | UN | ونقدِّر الجو الإيجابي والبنّاء الذي جرت فيه المناقشات بشأنه. |
La atmósfera positiva en la que transcurrió la labor del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio también nos induce a abrigar la esperanza de que la Conferencia de las partes de mayo de 2010 sea productiva y sustantiva. | UN | كما أن الجو الإيجابي الذي ساد إنجاز أعمال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية يبعث فينا الأمل بأن يكون المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 مثمرا وموضوعيا. |
La atmósfera positiva en esa reunión y la diferencia real que están haciendo los acuerdos de Córdoba para el pueblo de ambos lados de la frontera subrayan el valor del diálogo trilateral. | UN | وأضاف أن الجو الإيجابي الذي ساد الاجتماعات، والتغيير الحقيقي الذي تحدثه اتفاقات قرطبه بالنسبة للسكان على جانبيّ الحدود يؤكد قيمة الحوار الثلاثي. |
Más aún, en tal atmósfera positiva, los argumentos de los escépticos y de los reaccionarios de ambas partes sonarán cada vez más huecos. | UN | وعلاوة على هذا، ستصبح حجج المتشككين والرافضين على الجانبين جوفاء بشكل متزايد في ذلك المناخ اﻹيجابي. |
A fin de fomentar una atmósfera positiva para las negociaciones, las partes deben comenzar a aplicar una serie de medidas de fomento de la confianza. | UN | وبغية تعزيز المناخ اﻹيجابي للمفاوضات، يجب أن تبدأ اﻷطراف المعنية تنفيذ سلسلة من تدابير بناء الثقة. |
Como preparación para la próxima Conferencia de Ginebra, debemos asegurarnos de que esa atmósfera positiva se mantenga y dé resultados, adoptando una actitud de responsabilidad internacional, como lo han hecho las dos mayores potencias nucleares. | UN | وسيكون من غير المفهوم ألا تنعكس هذه الأجواء الإيجابية والانفراج في العلاقات الدولية وروح المسؤولية العالمية التي يتحلى بها قادة أكبر دولتين نوويتين على أعمال مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Por último, quiero trasmitir a las demás delegaciones nuestro reconocimiento por la atmósfera positiva y el espíritu de colaboración que han primado entre las delegaciones este año y el año pasado. Esperamos que este espíritu se mantenga en el futuro. | UN | وأخيرا، أود أن أنقل لزملائنا في الوفود تقديرنا للمناخ الإيجابي وروح التعاون اللذين سادا بين الوفود هذا العام، كما فعلنا في السنة الماضية ونأمل في المحافظة على هذه الروح في المستقبل. |
Por lo tanto, compartimos la idea de fomentar una atmósfera positiva para solucionar los viejos problemas derivados de confrontaciones que aún subsisten en nuestro continente. | UN | لذلك، نتشاطر فكرة تشجيع إيجاد جو إيجابي يمكن فيه حسم كل المشاكل الناجمة عن المجابهات المستمرة في قارتنا. |
La atmósfera positiva del proceso y los verdaderos cambios que los acuerdos de Córdoba están generando para las personas de ambos lados de la frontera ponen de relieve el valor del diálogo trilateral entablado sin perjuicio de las diferencias sobre la soberanía respectiva. | UN | ويؤكد الجو الإيجابي للعملية والفرق الحقيقي الذي تحدثه اتفاقات قرطبة للشعب على كلا طرفي الحدود قيمة الحوار الثلاثي الذي تم، دون المساس بخلافات كل طرف حول السيادة. |
Esperamos que la atmósfera positiva que reinó durante el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio se traduzca el próximo mayo en un espíritu constructivo que permita obtener resultados concretos. | UN | ونأمل أن يترجم في أيار/مايو القادم الجو الإيجابي الذي ساد الدورة الثالثة للجنة التحضيرية إلى روح بناءة تمهد الطريق نحو إحراز نتائج ملموسة. |
10. El Presidente insta a las delegaciones a mantener la atmósfera positiva creada por el Presidente del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio, Sr. Boniface Guwa Chidyausiko, de Zimbabwe. | UN | 10 - وحثّ الوفود على الحفاظ على الجو الإيجابي الذي أوجده رئيس الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، السيد بونيفاس غووا تشيدياوسيكو، ممثل زمبابوي. |
10. El Presidente insta a las delegaciones a mantener la atmósfera positiva creada por el Presidente del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio, Sr. Boniface Guwa Chidyausiko, de Zimbabwe. | UN | 10 - وحثّ الوفود على الحفاظ على الجو الإيجابي الذي أوجده رئيس الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، السيد بونيفاس غووا تشيدياوسيكو، ممثل زمبابوي. |
124. En su respuesta, el observador del Pakistán expresó la opinión de que la atmósfera positiva y constructiva que había caracterizado las relaciones entre los participantes en el Grupo de Trabajo estaba siendo destruida por organizaciones no gubernamentales patrocinadas por gobiernos, que planteaban cuestiones que no sólo eran ajenas al debate sino que se basaban en conjeturas y opiniones políticas tendenciosas. | UN | 124- ورداً على ذلك، أعرب المراقب عن باكستان أيضا عن رأي بأن الجو الإيجابي والبناء الذي ميز العلاقات بين المشاركين في الفريق العامل قد تعرض لانتقاد منظمات غير حكومية ترعاها الحكومات وقد طرحت مسائل ليست دخيلة على المناقشة فحسب، إنما تقوم على مجرد التخمين وتعكس انحيازا سياسيا. |
486. El Representante Permanente felicitó al Consejo por la satisfactoria realización del examen periódico universal, que se había desarrollado en una atmósfera positiva y cuyos resultados demostraban que era posible debatir y analizar la situación existente en un país en un clima constructivo y de colaboración. | UN | 486- وهنأت الممثلة الدائمة المجلس على إدارته الناجحة للاستعراض الدوري الشامل. وقالت إن الجو الإيجابي الذي اتسم به الاستعراض والنتائج التي توصل إليها يدلان على أن من الممكن مناقشة وتحليل أوضاع البلدان بشكل بناء وتعاوني. |
El hecho de que China continúe realizando ensayos no se compadece con la atmósfera positiva de las negociaciones y no coincide fácilmente con su propia posición de principio de apoyar el desarme nuclear ni con su compromiso de negociar antes de 1996 un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وإن استمرار الصين في إجراء التجارب لا يتماشى مع المناخ اﻹيجابي للمفاوضات ولا يتوافق بسهولة مع تأييدها المبدئي لنزع السلاح النووي أو مع التزامها بالتفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل بحلول ١٩٩٦. |
Por tanto, lamentamos profundamente que el representante de Santo Tomé y Príncipe haya elegido, a diferencia de otras delegaciones que han hablado sobre el tema, ignorar estos hechos irrefutables y haya hablado contra la atmósfera positiva recientemente creada. | UN | ومما يبعث على اﻷسف العميق، بالتالي، أن يختار ممثل سان تومي وبرينسيبي، خلافا للوفـــود اﻷخرى التي تكلمت عن هذا الموضوع، أن يتجاهل هـــذه الحقائـــق الدامغة، ويعكر صفو المناخ اﻹيجابي الذي أمكن تهيئته مؤخرا. |
Esta atmósfera positiva y esta disposición a trabajar con un espíritu de cooperación fueron mas allá de las posiciones nacionales y grupales y crearon una base firme para la rápida conclusión de la preparación del proyecto. | UN | فهذا المناخ اﻹيجابي والاستعداد للعمل بروح من التعاون تجاوزا المواقف الوطنية ومواقف المجموعات وأرسيا قاعدة سليمة لسرعة إنهاء عملية الصياغة. |
La atmósfera positiva reinante en el Oriente Medio exige que todos nosotros —los países del Oriente Medio y todos los demás miembros de la comunidad internacional— trabajemos juntos para fortalecer el proceso de paz y sus bases con el fin de que se puedan concretar mayores logros, en particular en lo que atañe al desarme, los que nos permitirá hacer frente a los retos sin engaños y sin aferrarnos a obsoletas teorías del pasado. | UN | إن المناخ اﻹيجابي الذي أصبح سائدا في المنطقة اﻵن يتطلب منا جميعــــا، سواء دول المنطقة أو سائر أعضاء المجتمع الدولي تضافــــر الجهود من أجل دعم مسيرة السلام وتثبيت دعائمها حتى يتسنى تحقيق مزيد من اﻹنجازات، خاصة في مجال نزع الســـلاح، والتصدي للتحديات التي تواجهنا دون مراوغة أو التشبث بنظريات الماضي التي أصبحت اﻵن بالية. |
Las recomendaciones que emanaron de los procesos emprendidos para poner de relieve esos temas especiales hallaron eco entre las prioridades de esas entidades, y ello ha contribuido a la atmósfera positiva que reina en los períodos de sesiones del Foro. | UN | ثم جاءت التوصيات الصادرة عن العمليات المضطلع بها لتسليط الضوء على هذه المواضيع الخاصة، متوافقة مع أولويات الجهات المذكورة؛ وهو ما ساهم في تهيئة الأجواء الإيجابية التي سادت دورات المنتدى. |
Hacemos un firme llamamiento a la comunidad internacional para que apoye la declaración conjunta y aproveche a partir de ese momento la atmósfera positiva creada para futuros acuerdos generales sobre todos los aspectos de la cuestión. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي بقوة إلى دعم الإعلان المشترك والارتكاز على الأجواء الإيجابية التي تولدت عقب ذلك من أجل التوصل إلى اتفاقات شاملة حول جميع الجوانب المتعلقة بهذه المسألة. |
Me parece que la atmósfera positiva que prevaleció en la Conferencia de Examen tuvo que ver también con el hecho de que el ambiente era positivo, y a ello, sin duda alguna, contribuyeron ustedes de manera considerable, como también lo hicieron con respecto al Documento final, lo que, desde luego, es más importante que las contribuciones atmosféricas. | UN | واعتقد أن للمناخ الإيجابي الذي ساد المؤتمر الاستعراضي صلة أيضاً بالأجواء التي كانت إيجابية، ولقد ساهمتم دون شك مساهمة كبيرة في هذا، مثلما ساهمتم في الوثيقة الختامية التي تكتسي بالطبع أهمية أكبر من أهمية الأجواء. |
Hasta ahora se han celebrado reuniones en Pale, Novi Travnik y Tuzla; todas se han caracterizado por la atmósfera positiva y pragmática que ha reinado en ella. | UN | وعقدت الاجتماعات حتى اﻵن في بالي ونوفي ترافنيك وتوزلا وسادها جميعها جو إيجابي وعملي. |