"atmósfera propicia" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة تمكينية
        
    • بيئة مساعدة
        
    • مناخ يؤدي
        
    • البيئات المناسبة
        
    • جوا مواتيا
        
    • مناخ مفض
        
    Al mismo tiempo la obligación de cumplir conserva su importancia con el objetivo de crear una atmósfera propicia. UN وفي الوقت نفسه يحتفظ الالتزام بالأداء بأهميته بغرض إنشاء بيئة تمكينية.
    i) Mayor participación de la mujer en el desarrollo; una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo; UN ' 1` تحسين مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة تمكينية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، مع مراعاة أمور منها ميادين التعليم والصحة والعمل
    i) Mayor participación de la mujer en el desarrollo; una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo; UN ' 1` تحسين مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة تمكينية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، مع مراعاة أمور منها ميادين التعليم والصحة والعمل؛
    Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo UN تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل
    1. Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo UN 1- تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل
    El objetivo del programa es aumentar la conciencia de la comunidad internacional sobre esta cuestión y sobre la situación en el Oriente Medio con el fin de contribuir eficazmente a una atmósfera propicia al diálogo y que apoyara el proceso de paz. UN ويتمثل هدف البرنامج في توعية المجتمع الدولي بهذه القضية وبالوضع في الشرق الأوسط بغية الإسهام بفعالية في إيجاد مناخ يؤدي إلى الحوار ويدعم عمليات السلام.
    c) Hacer exámenes y dar orientaciones a la Secretaría sobre la prestación de asistencia técnica a los gobiernos interesados en el establecimiento de regímenes de inversión y la creación de una atmósfera propicia de manera de atraer más inversión extranjera y apoyo para el desarrollo de empresas, con el cual se contribuiría al crecimiento económico y el desarrollo de los países anfitriones; UN )ج( استعراض ما أنجزته اﻷمانة العامة من عمل، وتزويدها بالتوجيهات، بشأن تقديم المساعدة التقنية للحكومات المهتمة بإقامة نظم استثمار وتهيئة البيئات المناسبة لاجتذاب مزيد من الاستثمار اﻷجنبي ومزيد من الدعم لتنمية المشاريع، مما يسهم في النمو الاقتصادي للبلدان المضيفة وتنميتها،
    Una reacción pronta y eficaz de las Naciones Unidas favorable a nuestras legítimas exigencias antes enumeradas disipará indefectiblemente las conjeturas existentes y creará una atmósfera propicia al entendimiento, a la cooperación y, por lo tanto, a la buena marcha del proceso. UN وليس من شك في أن مبادرة اﻷمم المتحدة بسرعة وفعالية بالاستجابة لطلباتنا المشروعة المذكورة آنفا ستبدد الافتراضات القائمة وستهيئ جوا مواتيا للتفاهم والتعاون ومن ثم لحسن سير العملية.
    Los objetivos estratégicos y las medidas específicas definidos en relación con las 12 esferas de especial preocupación contribuyen a crear una atmósfera propicia para la igualdad de género y para el adelanto de la mujer. UN وتساهم الأهداف الاستراتيجية والإجراءات المحددة تحت جميع المجالات الأساسية الاثني عشر محل الاهتمام في خلق بيئة تمكينية للمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    i) Mayor participación de la mujer en el desarrollo; una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo; UN ' 1` تحسين مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة تمكينية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، مع مراعاة أمور منها ميادين التعليم والصحة والعمل؛
    Puesto que es absolutamente necesario consolidar los logros alcanzados abordando las cuestiones políticas y operacionales restantes en forma equilibrada y cuidadosa, el orador insta a las partes interesadas a que continúen su cooperación con las Naciones Unidas con el propósito de crear una atmósfera propicia para que el referéndum se realice como está previsto. UN ولما كان من الجوهري توطيد اﻹنجازات التي أحرزت وذلك عن طريق التصدي للقضايا السياسية والتنفيذية المتبقية بطريقة متوازنة وحريصة، فإنه يشجع اﻷطراف المعنية على مواصلة تعاونها مع اﻷمم المتحدة بهدف خلق بيئة تمكينية ﻹجراء الاستفتاء وفق الخطة المرسومة.
    Una atmósfera propicia crearía las condiciones necesarias para acabar con las desigualdades y la discriminación contra la mujer, y aumentar su acceso a la adopción de decisiones y al control de recursos como la tierra y los activos económicos, mediante, entre otras cosas, el pleno reconocimiento de su contribución a la vida pública y política y a la economía. UN 15 - ومن شأن تهيئة بيئة تمكينية أن تساعد في خلق الظروف الضرورية للقضاء على عدم المساواة والتمييز ضد المرأة وزيادة فرصتها في صنع القرار والتحكم في الموارد مثل الأرض والأصول الاقتصادية، بما في ذلك عن طريق الاعتراف الكامل بمساهمتها في الحياة العامة والسياسية ودورها كقوة فاعلة في الاقتصاد.
    Los sistemas sanitario y educativo son instituciones sociales fundamentales que pueden contribuir a crear una atmósfera propicia mediante la prestación de servicios públicos indispensables, siempre y cuando funcionen de manera no discriminatoria. UN 18 - وتعد النظم الصحية والتعليمية مؤسسات اجتماعية أساسية يمكن أن تساهم في تهيئة بيئة تمكينية بتوصيل الخدمات الأساسية للجمهور، إذا كانت تعمل بطريقة لاتمييزية.
    Conclusiones convenidas. Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo UN مشروع استنتاجات متفق عليها - تحسين مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة تمكينية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، مع مراعاة أمور منها ميادين التعليم والصحة والعمل
    El informe expone a grandes rasgos las dificultades, las oportunidades y las estrategias prometedoras para crear una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, con ejemplos de las esferas de la educación, la salud y el trabajo. UN 3 - ويقدم التقرير نبذة عن التحديات والفرص والاستراتيجيات الواعدة فيما يتعلق بتعزيز بيئة مساعدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، مع إيراد أمثلة توضيحية مستقاة من مجالات التعليم والصحة والعمل.
    En su cuarta sesión, celebrada el 28 de febrero, la Comisión celebró una mesa redonda presidida por Szilvia Szabo (Hungría), Vicepresidenta, sobre una mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo. UN 25 - في الجلسة الرابعة، المعقودة في 28 شباط/فبراير، عقدت اللجنة حلقة نقاش برئاسة سيلفيا سابو (هنغاريا)، نائب الرئيسة، عن تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل.
    A continuación, la Comisión aprobó el proyecto de conclusiones convenidas sobre una mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo, con la enmienda introducida oralmente (véase cap. I, secc. D). UN ثم اعتمدت اللجنة مشروع الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل بصيغته المصوبة شفويا. (انظر الفصل الأول، الفرع دال).
    A estas alturas, consideramos que nuestro objetivo en la Asamblea General debería consistir en crear una atmósfera propicia para una aplicación satisfactoria del acuerdo israelo-palestino y en alentar a todos los que participan en el proceso de paz a que, en esta nueva atmósfera, asuman una actitud más orientada hacia los resultados. UN وفي هذه المرحلة، نعتقد أن هدفنا في الجمعية العامة ينبغي أن يكون تهيئة مناخ يؤدي إلـــى التنفيــــذ الناجح للاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني، وتشجيع كل المشاركين في عملية السلام على العمل باتجاه مشاركة أكبر موجهة نحو تحقيق نتائج عملية في البيئة الجديدة.
    La MONUT, en estrecha cooperación con la OSCE y los demás miembros del Grupo de Contacto, ha venido ayudando a las partes a superar los obstáculos y contribuyendo a una atmósfera propicia para encontrar soluciones acordadas. UN ٣٠ - وتساعد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، بالتعاون الوثيق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷعضاء اﻵخرين في فريق الاتصال الطرفين في التغلب على العقبات والمساهمة في إيجاد مناخ يؤدي إلى التوصل إلى حلول متفق عليها.
    c) Hacer exámenes y dar orientaciones a la Secretaría sobre la prestación de asistencia técnica a los gobiernos interesados en el establecimiento de regímenes de inversión y la creación de una atmósfera propicia de manera de atraer más inversión extranjera y apoyo para el desarrollo de empresas, con el cual se contribuiría al crecimiento económico y el desarrollo de los países anfitriones; UN )ج( استعراض ما أنجزته اﻷمانة من عمل، وتزويدها بالتوجيهات، بشأن تقديم المساعدة التقنية للحكومات المهتمة بإقامة نظم استثمار وتهيئة البيئات المناسبة لاجتذاب مزيد من الاستثمار اﻷجنبي ومزيد من الدعم لتنمية المشاريع، مما يسهم في النمو الاقتصادي للبلدان المضيفة وتنميتها،
    c) Se examine la prestación de asistencia técnica a los gobiernos interesados en el establecimiento de regímenes de inversión y en la creación de una atmósfera propicia a fin de atraer más inversiones extranjeras y apoyo para el desarrollo de empresas, contribuyendo así al crecimiento económico y el desarrollo de los países receptores y se den orientaciones al respecto a la Secretaría; UN )ج( استعراض ما أنجزته اﻷمانة من عمل، وتزويدها بالتوجيهات، بشأن تقديم المساعدة التقنية للحكومات المهتمة بإقامة نظم استثمار وتهيئة البيئات المناسبة لاجتذاب مزيد من الاستثمار اﻷجنبي ومزيد من الدعم لتنمية المشاريع، مما يسهم في النمو الاقتصادي للبلدان المضيفة وتنميتها؛
    Ha quedado demostrado que las operaciones de mantenimiento de la paz son más útiles cuando, al ser adoptadas como una medida temporal, han impedido la intensificación de un conflicto y han creado una atmósfera propicia para explorar vías pacíficas de solución. UN وقد ثبت أنه يكون أفيد ما يكون عندما يمنع باعتباره تدبيرا مؤقتا التصاعد ويهيئ جوا مواتيا لاستطلاع السُبل السلمية لإنهاء النزاع.
    En esta oportunidad, instamos al Presidente a que establezca una atmósfera propicia para un trabajo que produzca resultados concretos. UN ونحن في هذه المرة نحث الرئيس على تهيئة مناخ مفض أيضا إلى ممارسة تستهدف النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more