Últimamente, los países miembros han comenzado a establecer un clima más favorable para las inversiones promulgando nuevas leyes en materia de inversiones y adoptando medidas para atraer inversiones privadas extranjeras y locales. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت بعض الدول اﻷعضاء مؤخرا في خلق مناخ يشجع الاستثمار، وذلك من خلال سن قوانين استثمارية جديدة واتخاذ اجراءات من شأنها جذب الاستثمارات الخاصة سواء من الخارج أو من الداخل. |
Según una opinión, la Comisión podía examinar la posibilidad de elaborar una ley modelo breve, que consistiera en un determinado número de disposiciones básicas indispensables centradas en las cuestiones y esferas en que la experiencia había demostrado que era primordial contar con un marco jurídico adecuado para atraer inversiones privadas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن للجنة أن تنظر في فكرة صوغ قانون نموذجي مختصر يتألف من عدد محدود من الأحكام الأساسية التي لا غنى عنها لتناول المسائل والمجالات التي دلت الخبرة فيها على أن الاطار القانوني السليم حاسم في مجال اجتذاب استثمارات القطاع الخاص. |
Sin embargo, a los países en desarrollo y los países de economía en transición les resulta muy difícil atraer inversiones privadas para proyectos de energías renovables por diversas razones. | UN | غير أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه تحديات كبيرة لاجتذاب الاستثمارات الخاصة في قطاع الطاقة المتجددة لعدة أسباب. |
Un esfuerzo público sostenido para atraer inversiones privadas a fin de subsanar las deficiencias en materia de infraestructura contribuirá a liberar capacidades productivas y a crear puestos de trabajo, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وسيساهم استمرار الجهود العامة الرامية إلى جذب استثمارات القطاع الخاص لمعالجة الثغرات في البنية التحتية في إطلاق القدرات الإنتاجية وخلق فرص العمل، خصوصا في البلدان النامية. |
Guatemala está tratando asimismo de atraer inversiones privadas para rehabilitar y ampliar su red de carreteras. | UN | وتسعى غواتيمالا أيضاً إلى جذب الاستثمار الخاص لإصلاح شبكة الطرق فيها وتوسيعها. |
También ha reunido conferencias de promoción de las inversiones en Guinea, Uganda y la región del África meridional en 1998 y 1999 para ayudar a los países africanos a atraer inversiones privadas. | UN | كما عقدت اليونيدو مؤتمرات لتشجيع الاستثمار في غينيا وأوغندا ومنطقة الجنوب الأفريقي في عامي 1998 و 1999 لمساعدة البلدان الأفريقية على جذب الاستثمارات الخاصة. |
Para impulsar la elaboración local y el valor añadido, los países tienen que aumentar la productividad agrícola y mejorar la infraestructura que vincula a los productores con los mercados. Necesitan también atraer inversiones privadas para la elaboración local de productos agrícolas como los anacardos, las semillas de cacao, la mandioca y el arroz. | UN | وللدفع بتجهيز المواد الزراعية وتحقيق قيمة مضافة محليا، تحتاج البلدان إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، وتحسين الهياكل الأساسية التي تربط المنتجين بالأسواق، وتحتاج أيضا إلى جذب الاستثمارات الخاصة لتجهيز السلع الزراعية مثل جوز الكاجو، وبذور الكاكاو، والكاسافا، والأرز محلياً. |
En la mayoría de los casos, los esfuerzos por atraer inversiones privadas en sectores pertinentes para la lucha contra la desertificación y la sequía no han tenido éxito debido a la falta de incentivos financieros que pudieran ayudar a asegurar la rentabilidad de las inversiones. | UN | 41 - وفي معظم الوقت، لم تكلل بالتوفيق الجهود الرامية إلى اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في قطاعات ذات صلة بالتصحر والجفاف، وذلك يرجع إلى نقص الحوافز المالية التي يمكن أن تساعد على تحقيق عائدات استثمارية مربحة. |
A nuestro juicio, las estrategias de desarrollo deben, principalmente, centrarse en aprovechar al máximo la repercusión de sólidas políticas nacionales y de buena gestión pública en pro del desarrollo sostenible y las condiciones favorables para atraer inversiones privadas. | UN | ونحن نرى أن استراتيجيات التنمية ينبغي أن تركز في الدرجة اﻷولى على أن يصل تأثير السياسات الوطنية السليمة والحكم الصالح إلى أقصى مدى، مما يفضي إلى بلوغ التنمية المستدامة وتهيئة الظروف المؤاتية لاجتذاب الاستثمارات الخاصة. |
Tailandia había logrado atraer inversiones privadas al sector de las energías renovables mediante varios planes de financiación e incentivos fiscales, y había instalado más de 300 megavatios (MW) de centrales eléctricas. | UN | وقد حققت تايلند نجاحا في جذب استثمارات القطاع الخاص في الطاقة المتجددة من خلال برامج تمويل وحوافز ضريبية مختلفة، وقد ركبت محطات طاقة تزيد استطاعتها على 300 ميغاواط. |
La estabilidad macroeconómica, un marco apropiado de reglamentaciones y políticas y un sistema establecido de tenencia de tierras puede atraer inversiones privadas responsables. | UN | ٨٣ - يمكن أن يعمل استقرار الاقتصاد الكلي، إلى جانب السياسات السليمة واﻷطر التنظيمية ونظام راسخ لحيازة اﻷراضي، أن تعمل على جذب الاستثمار الخاص المسؤول. |