"atrasos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأخير في
        
    • المتأخرة
        
    • التأخيرات في
        
    • متأخرات في
        
    • المتأخرات في
        
    • التأخّر في
        
    • التراكم في
        
    • العمل المتراكم في
        
    • المتراكمات في
        
    • المتراكمة في
        
    • متأخرات لها في
        
    • تراكم في
        
    • تراكمات في
        
    • غير المنجزة
        
    • العمل المتراكم فيما
        
    En primer lugar, ha habido atrasos en el enjuiciamiento de personas involucradas en el genocidio de 1994. UN وأول هذه العوامل هو التأخير في تقديم اﻷفراد المتورطين في ارتكاب أفعال إبادة اﻷجناس التي وقعت في عام ١٩٩٤ إلى العدالة.
    La Dependencia también empezará a señalar a la atención de los interesados los atrasos en la presentación de las observaciones sobre sus informes. UN وستشرع الوحدة أيضا في توجيه الانتباه الى التأخير في تقديم التعليقات على تقاريرها.
    Mi delegación cree que podría configurar una medida útil para disuadir futuros atrasos en los pagos. UN نعتقد أن تحصيل فوائد عن المدفوعات المتأخرة يمكــن أن يكون وسيلــة مجدية لردع التأخيرات في المستقبــل.
    Los atrasos en los pagos del Estado por asistencia a las mujeres embarazadas fueron absorbidos el año siguiente. UN وقد سددت الدولة في السنة اللاحقة مساعداتها المتأخرة للمرأة الحامل.
    Conforme a esas normas, no se ha previsto los atrasos en el cobro de las cuotas pendientes de pago; UN وبناء على هذه السياسة، لم يُرصد مخصص بشأن التأخيرات في تحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة ؛
    atrasos en la evaluación de los documentos de licitación y prórroga de los contratos UN حالات التأخير في تقييم وثائق العطاءات وتمديد العقود
    Hubo un amplio consenso entre los magistrados en que los atrasos en ambos Tribunales tenían que ser remediados y en que era necesario controlar más el testimonio de las partes. UN وكان هناك توافق عريض في الآراء بين القضاة على وجوب معالجة التأخير في كل من المحكمتين ووجوب ممارسة قدر أكبر من الرقابة على تقديم الأطراف للأدلة.
    Los atrasos en la presentación de los informes de verificación y en el trámite de las solicitudes retrasan el proceso de reembolso a los países que aportan contingentes. UN ولذا فإن التأخير في تقديم تقارير التحقق وفي تجهيز المطالبات يؤخر عملية السداد للبلدان المساهمة بقوات.
    Sus miembros señalaron también atrasos en la puesta en marcha de algunas instituciones, pese a los progresos realizados. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا التأخير في بدء عمل بعض المؤسسات، وذلك على الرغم من التقدم المحرز.
    Será necesario fomentar la capacidad judicial para evitar otros atrasos en el sistema de justicia. UN ويشمل هذا الحاجة إلى توفير المزيد من القدرات القضائية لتجنب زيادة التأخير في نظام العدالة.
    Un seminario organizado en Ucrania, en colaboración con el Fondo Monetario Internacional, examinó los problemas de la política salarial, incluidos los atrasos en el pago de sueldos. UN وبحثت حلقة دراسية نظمت في أوكرانيا مع صندوق النقد الدولي، المشاكل المتعلقة بسياسات اﻷجور، بما في ذلك اﻷجور المتأخرة.
    Otras cuestiones fueron la recuperación de los atrasos en el pago de las cuotas y la composición de la ONUDI. UN وكانت هناك مسألتان أخريان، هما استرداد الاشتراكات المتأخرة وعضوية اليونيدو.
    Dichos recursos se utilizarían para eliminar los atrasos en: UN وستستخدم هذه الموارد لإنجاز الأعمال المتأخرة المتراكمة فيما يلي:
    En otro orden de cosas, una cuestión que se plantea tradicionalmente se relaciona con los atrasos en la publicación de los informes. UN ومن ناحية أخرى، فمن المسائل التي غدت مألوفة التأخيرات في إصدار التقارير المألوفة.
    El Secretario General podría recurrir a ese Fondo para compensar, en caso necesario, cualesquiera nuevos atrasos en el pago de las cuotas de los Estados Miembros. UN وسيكون هذا الصندوق تحت تصرف اﻷمين العام، يستخدمه، على أساس الاسترداد، لتمويل ما يستجد من متأخرات في اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء.
    En los últimos años ha cobrado grandes proporciones el fenómeno de los atrasos en los pagos. UN وقد بدت ظاهرة المتأخرات في مدفوعات خدمة الديون بكل قوة في السنوات اﻷخيرة.
    En las misiones sobre el terreno, se están abordando cuidadosamente las observaciones de auditoría relativas a los activos y el inventario, y se están redoblando los esfuerzos en las esferas de la verificación física y la depuración de los datos sobre planta y equipo, incluida la eliminación de atrasos en materia de amortizaciones y enajenaciones. UN وفي البعثات الميدانية، تجري معالجة الملاحظات ذات الصلة بمراجعة الحسابات بشأن الأصول والموجودات معالجة متأنية، ويجري بذل جهود مكثفة في مجالَي التحقق المادي وتنقية البيانات المتعلقة بالمنشآت والمعدات، بما في ذلك معالجة حالات التأخّر في شطب الأصول من القيود والتصرف فيها.
    La complejidad de algunas denuncias y el deber de los funcionarios de asegurar que se prepare un número suficiente de casos para su examen por el Comité en cada período de sesiones, hace que no sea posible asignar recursos escasos para eliminar los atrasos en la correspondencia y los casos no registrados. UN ويعني تعقيد بعض الشكاوى والتزام الموظفين بضمان إعداد عدد كاف من القضايا لعرضه على اللجنة في كل دورة، أنه لم يعد ممكنا تخصيص الموارد الشحيحة لتصفية التراكم في القضايا والرسائل غير المسجلة.
    Como se ha indicado más arriba, se han tomado medidas para eliminar los atrasos en el procesamiento y la conciliación de los comprobantes entre oficinas. UN وقد اتﱡخذت إجراءات، حسب المشار إليه أعلاه، من أجل إنهاء العمل المتراكم في تجهيز قسائم الصرف الداخلية وتسويتها.
    La Secretaría del Tribunal, con personal y recursos de la Secretaría de las Naciones Unidas, debe adoptar medidas inmediatas para velar por que se corrijan las cuentas, se superen los atrasos en la presentación de informes financieros y se incorpore a todos los funcionarios a la nómina de sueldos. UN ينبغي أن يتخــذ قلم المحكمة التدابير الفوريــة، مستعينــا بالموظفين والموارد من اﻷمانة العامة لكفالة تصحيح الحسابات وتسوية المتراكمات في التقارير المالية وإدراج جميع الموظفين في نظام كشوف المرتبات.
    También cabe señalar que hay 50 jueces menos que en 2010, si bien la tendencia a la reducción del número de casos pendientes y de atrasos en los tribunales avanza al mismo ritmo. UN وينبغي أن يُذكر أيضا أنَّ عدد القضاة قل بمقدار 50 مقارنة بعام 2010، في حين أنَّ الاتجاه في التخفيف من عبء القضايا في انتظار المحاكمة والقضايا المتراكمة في المحاكم يسير على الوتيرة نفسها.
    La Conferencia insta a los Estados miembros del OIEA a que hagan todo lo posible por contribuir al Fondo de Cooperación Técnica del Organismo y cumplir con sus obligaciones de sufragar los costos de su participación nacional así como los atrasos en las contribuciones a los gastos del programa. UN 39 - ويحث المؤتمر الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية على بذل كل ما في وسعها للتبرع في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة، وعلى الوفاء بالتزاماتها بدفع تكاليف مشاركتها الوطنية وكذلك أي متأخرات لها في أنصبتها المقررة من تكاليف البرامج.
    Por otro lado, el Comité no es el único órgano creado en virtud de los tratados que tiene atrasos en el examen de informes recibidos. UN وعلاوة على ذلك، ليست اللجنة هي الهيئة الوحيدة المنشأة بموجب معاهدة ولديها تراكم في التقارير التي يتعين النظر فيها.
    El informe del auditor interno indica que hubo atrasos en el registro de los gastos y las transacciones bancarias en el nuevo sistema de información en abril y mayo de 2006, y la funcionalidad de previsiones de disponibilidad de efectivo no se utilizó. UN ويفيد تقرير المراجع الداخلي بأنه كانت هناك تراكمات في تسجيل المصروفات والمعاملات المصرفية في نظام المعلومات الجديد في نيسان/ أبريل وأيار/ مايو 2006، ولم تستخدم خاصية التنبؤ النقدي.
    Además, durante este período se fue resolviendo el problema de los atrasos en el procesamiento de documentos mediante mejores prácticas de control y gestión. UN وبالاضافة الى ذلك، تم خلال هذه الفترة حل مشكلة الكم المتراكم من الوثائق غير المنجزة عن طريق تحسين المراقبة واﻹدارة.
    La División preparará el Suplemento No. 12 del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad y procurará suprimir los atrasos en la preparación de los suplementos subsiguientes del Repertorio. UN وستكمل الملحق الثاني عشر من " مرجع ممارسات مجلس الأمن " وستسعى جاهدة إلى الحد من العمل المتراكم فيما يتصل بإعداد الملاحق التالية من المرجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more