También se necesita capacidad para atravesar ríos a fin de patrullar ambos márgenes de los ríos Nilo y Sobat. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى قدرات لعبور الأنهار من أجل تيسير أعمال الدورية عبر نهري النيل والسوباط. |
Los que tratan de atravesar el Líbano a menudo se enfrentan con obstáculos y demoras en la frontera. | UN | أما من يسعى منهم إلى المرور عبر لبنان فكثيرا ما يواجهون عوائق وتأخير عند الحدود. |
En el mundo del clima, una aplicación ganadora es una solución tan prometedora que puede atravesar la aparentemente insuperable barrera hacia el progreso. | TED | في المناخ العالمي، التطبيق الخارق هو حل جديدُ وواعدُ والذي يمكنه اختراق ما لا يمكن اختراقه من حواجز نحو التقدم، |
Si tuviera que atravesar el territorio de otro Estado parte, el Secretario de la Corte actuará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 68. | UN | في حالة اضطرار هذا الشخص إلى عبور أراضي دولة طرف أخرى، يضطلع رئيس قلم المحكمة باﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٦٨. |
Es por eso que, desde la era mitológica, nadie ha podido atravesar estas Doce Casas. | Open Subtitles | لهذا فإنّه منذ عصر الأسطورة لم يقدر أحد على اجتياز البروج الـ 12. |
Además, no se suele conceder permiso para atravesar el Muro con vehículos pesados. | UN | وعلاوةً على ذلك، كثيراً ما يُرفض منح تراخيص تسمح بعبور الجدار. |
A unos 30 m. Hay que atravesar la grieta. Esa es la parte peor. | Open Subtitles | بعد 30 مترا يجب ان اعبر الصخرة عبر الشقوق انه الجزء الأصعب. |
Nos llevaría horas atravesar eso con las herramientas adecuadas, y no tenemos nada. | Open Subtitles | سيستغرقنا ساعات للدخول عبر ذلك بالمعدات الصحيحة ولا نمتلك أي منها |
Tenemos que hacerlo juntos. Si no lo hacemos, el rayo podría descentrarse, atravesar Boston. | Open Subtitles | لو لم نفعل الإشعاع سيخرج عن الإنتظام يقطع شقٌ كبير عبر بوسطن |
¿Quieren atravesar el país para hallar una comunidad de la que no saben nada? | Open Subtitles | أتريد أن تسافر عبر البلاد بحثاً عن مجتمع لا تعلم عنه شيئاً؟ |
Sin embargo, también es capaz de atravesar gruesos blindajes y por eso se emplea para la fabricación de proyectiles, cuyo alcance puede superar a los proyectiles convencionales; | UN | غير أنه قادر أيضا على اختراق الدروع السميكة ويستخدم بذلك في صنع القذائف التي يمكن أن تتجاوز في مداها القذائف التقليدية. |
Grupos de reconocimiento y sabotaje del ejército armenio han intentado atravesar en varias ocasiones la línea de contacto. | UN | وفي مناسبات عدّة، حاولت مجموعات استطلاع وتخريب تابعة للقوات المسلحة الأرمينية اختراق خط التماس. |
Si tuviera que atravesar el territorio de otro Estado Parte, el Secretario de la Corte actuará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 68. | UN | في حالة اضطرار هذا الشخص إلى عبور أراضي دولة طرف أخرى، يضطلع رئيس قلم المحكمة باﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٦٨. |
También puede que una mayor proporción de solicitantes de asilo se estén ahora inscribiendo para el procedimiento turco, en lugar de intentar atravesar el país ilegalmente. | UN | وقد يكون أن نسبة أكبر من طالبي اللجوء يسجلون نفسهم الآن للخضوع للإجراءات التركية بدلاً من عبور البلد على نحو غير مشروع. |
Los asesinos pudieron atravesar una barrera policial en el cuartel Freycinau y cometer su crimen sin molestias. | UN | وقد تمكن القتلة من اجتياز حاجز للشرطة في مخفر فريسينو الامامي وارتكبوا جريمتهم دون أن يزعجهم أحد. |
A principios de 2001, se informó al Mecanismo, las mujeres y los niños de funcionarios superiores de la UNITA fueron autorizados a atravesar la frontera. | UN | وفي أوائل عام 2001، أبلغت الآلية بأنه سُمح لزوجات وأطفال كبار مسؤولي يونيتا بعبور الحدود. |
Tuvo que atravesar el Atlántico y venir a los Estados Unidos de América, donde terminaría su vida asesinado una noche de 1925. | UN | وكان عليه أن يعبر المحيط ليصل إلى الولايات المتحدة الامريكية حيث قضى نحبه مقتولا في إحدى ليالي عام ١٩٢٥. |
En el curso de los viajes que hagan en el ejercicio de sus funciones, deberían gozar, en todos los países que tengan que atravesar, de los privilegios, inmunidades y facilidades concedidos en esos países a los representantes diplomáticos. | UN | كما ينبغي أن يتمتعوا في جميع البلدان التي قد يمرون بها أثناء أسفارهم المقترنة بممارسة مهامهم بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها تلك البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين. |
Voy a atravesar mi línea temporal a lo bruto. A la TARDIS no le gusta. | Open Subtitles | إنني على وشك تجاوز خطّي الزمني بأكبر طريقة ممكنة، وذلك لا يعجب التارديس |
Aparece sabiendo la influencia que tiene sobre ti y te hace atravesar el fuego. | Open Subtitles | وهي ظهرت وتعلم بقدرتها عليك و تريدك ان تعبر من خلال النار |
Para adelantarles, debemos atravesar esa grieta. | Open Subtitles | لكي نظل متقدمين عنهم يجب علينا انا نعبر خلال هذا الشق |
les aseguro que la nación del fuego no podrá atravesar este muro. | Open Subtitles | أضمن لك أن أمة النار لا تستطيع إختراق هذا الجدار |
El futuro túnel debería, pues, atravesar las brechas de los paleocanales. | UN | ومن ثم فإنه يتعين أن يخترق مسار الممر قنوات القبة القديمة. |
Los que han logrado escapar intentan atravesar a nado hacia territorio iraní, muchos de ellos se ahogan y no llegan a la otra orilla. | UN | ويحاول الهاربون العبور سباحة الى اﻷراضي الايرانية وقد غرق الكثيرون في محاولتهم الوصول الى الضفة المقابلة. |
Si presiono aún más fuerte voy a atravesar la estructura ósea sobre todo cerca del oído donde el hueso es muy blando. | TED | وان دفعت بقوة اكبر .. تخترق عظام الجمجمة خاصة ان كنت تخترق من جانب الاذن .. فالعظام هناك اقل صلابة |