"atravesar" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبر
        
    • اختراق
        
    • عبور
        
    • اجتياز
        
    • بعبور
        
    • يعبر
        
    • أثناء أسفارهم المقترنة
        
    • تجاوز
        
    • لعبور
        
    • تعبر
        
    • نعبر
        
    • إختراق
        
    • يخترق
        
    • العبور
        
    • تخترق
        
    También se necesita capacidad para atravesar ríos a fin de patrullar ambos márgenes de los ríos Nilo y Sobat. UN وهناك حاجة أيضا إلى قدرات لعبور الأنهار من أجل تيسير أعمال الدورية عبر نهري النيل والسوباط.
    Los que tratan de atravesar el Líbano a menudo se enfrentan con obstáculos y demoras en la frontera. UN أما من يسعى منهم إلى المرور عبر لبنان فكثيرا ما يواجهون عوائق وتأخير عند الحدود.
    En el mundo del clima, una aplicación ganadora es una solución tan prometedora que puede atravesar la aparentemente insuperable barrera hacia el progreso. TED في المناخ العالمي، التطبيق الخارق هو حل جديدُ وواعدُ والذي يمكنه اختراق ما لا يمكن اختراقه من حواجز نحو التقدم،
    Si tuviera que atravesar el territorio de otro Estado parte, el Secretario de la Corte actuará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 68. UN في حالة اضطرار هذا الشخص إلى عبور أراضي دولة طرف أخرى، يضطلع رئيس قلم المحكمة باﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٦٨.
    Es por eso que, desde la era mitológica, nadie ha podido atravesar estas Doce Casas. Open Subtitles لهذا فإنّه منذ عصر الأسطورة لم يقدر أحد على اجتياز البروج الـ 12.
    Además, no se suele conceder permiso para atravesar el Muro con vehículos pesados. UN وعلاوةً على ذلك، كثيراً ما يُرفض منح تراخيص تسمح بعبور الجدار.
    A unos 30 m. Hay que atravesar la grieta. Esa es la parte peor. Open Subtitles بعد 30 مترا يجب ان اعبر الصخرة عبر الشقوق انه الجزء الأصعب.
    Nos llevaría horas atravesar eso con las herramientas adecuadas, y no tenemos nada. Open Subtitles سيستغرقنا ساعات للدخول عبر ذلك بالمعدات الصحيحة ولا نمتلك أي منها
    Tenemos que hacerlo juntos. Si no lo hacemos, el rayo podría descentrarse, atravesar Boston. Open Subtitles لو لم نفعل الإشعاع سيخرج عن الإنتظام يقطع شقٌ كبير عبر بوسطن
    ¿Quieren atravesar el país para hallar una comunidad de la que no saben nada? Open Subtitles أتريد أن تسافر عبر البلاد بحثاً عن مجتمع لا تعلم عنه شيئاً؟
    Sin embargo, también es capaz de atravesar gruesos blindajes y por eso se emplea para la fabricación de proyectiles, cuyo alcance puede superar a los proyectiles convencionales; UN غير أنه قادر أيضا على اختراق الدروع السميكة ويستخدم بذلك في صنع القذائف التي يمكن أن تتجاوز في مداها القذائف التقليدية.
    Grupos de reconocimiento y sabotaje del ejército armenio han intentado atravesar en varias ocasiones la línea de contacto. UN وفي مناسبات عدّة، حاولت مجموعات استطلاع وتخريب تابعة للقوات المسلحة الأرمينية اختراق خط التماس.
    Si tuviera que atravesar el territorio de otro Estado Parte, el Secretario de la Corte actuará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 68. UN في حالة اضطرار هذا الشخص إلى عبور أراضي دولة طرف أخرى، يضطلع رئيس قلم المحكمة باﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٦٨.
    También puede que una mayor proporción de solicitantes de asilo se estén ahora inscribiendo para el procedimiento turco, en lugar de intentar atravesar el país ilegalmente. UN وقد يكون أن نسبة أكبر من طالبي اللجوء يسجلون نفسهم الآن للخضوع للإجراءات التركية بدلاً من عبور البلد على نحو غير مشروع.
    Los asesinos pudieron atravesar una barrera policial en el cuartel Freycinau y cometer su crimen sin molestias. UN وقد تمكن القتلة من اجتياز حاجز للشرطة في مخفر فريسينو الامامي وارتكبوا جريمتهم دون أن يزعجهم أحد.
    A principios de 2001, se informó al Mecanismo, las mujeres y los niños de funcionarios superiores de la UNITA fueron autorizados a atravesar la frontera. UN وفي أوائل عام 2001، أبلغت الآلية بأنه سُمح لزوجات وأطفال كبار مسؤولي يونيتا بعبور الحدود.
    Tuvo que atravesar el Atlántico y venir a los Estados Unidos de América, donde terminaría su vida asesinado una noche de 1925. UN وكان عليه أن يعبر المحيط ليصل إلى الولايات المتحدة الامريكية حيث قضى نحبه مقتولا في إحدى ليالي عام ١٩٢٥.
    En el curso de los viajes que hagan en el ejercicio de sus funciones, deberían gozar, en todos los países que tengan que atravesar, de los privilegios, inmunidades y facilidades concedidos en esos países a los representantes diplomáticos. UN كما ينبغي أن يتمتعوا في جميع البلدان التي قد يمرون بها أثناء أسفارهم المقترنة بممارسة مهامهم بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها تلك البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين.
    Voy a atravesar mi línea temporal a lo bruto. A la TARDIS no le gusta. Open Subtitles إنني على وشك تجاوز خطّي الزمني بأكبر طريقة ممكنة، وذلك لا يعجب التارديس
    Aparece sabiendo la influencia que tiene sobre ti y te hace atravesar el fuego. Open Subtitles وهي ظهرت وتعلم بقدرتها عليك و تريدك ان تعبر من خلال النار
    Para adelantarles, debemos atravesar esa grieta. Open Subtitles لكي نظل متقدمين عنهم يجب علينا انا نعبر خلال هذا الشق
    les aseguro que la nación del fuego no podrá atravesar este muro. Open Subtitles أضمن لك أن أمة النار لا تستطيع إختراق هذا الجدار
    El futuro túnel debería, pues, atravesar las brechas de los paleocanales. UN ومن ثم فإنه يتعين أن يخترق مسار الممر قنوات القبة القديمة.
    Los que han logrado escapar intentan atravesar a nado hacia territorio iraní, muchos de ellos se ahogan y no llegan a la otra orilla. UN ويحاول الهاربون العبور سباحة الى اﻷراضي الايرانية وقد غرق الكثيرون في محاولتهم الوصول الى الضفة المقابلة.
    Si presiono aún más fuerte voy a atravesar la estructura ósea sobre todo cerca del oído donde el hueso es muy blando. TED وان دفعت بقوة اكبر .. تخترق عظام الجمجمة خاصة ان كنت تخترق من جانب الاذن .. فالعظام هناك اقل صلابة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more