"atribuciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة في
        
    • السلطة إلى
        
    • السلطة فيما
        
    • المروجة
        
    • السلطات المفوضة في
        
    • صلاحيتي
        
    :: Delegar atribuciones en materia de recursos humanos en toda la Secretaría UN :: تفويض السلطة في مجال الموارد البشرية على نطاق الأمانة العامة
    Los participantes obtienen información de primera mano sobre la delegación de atribuciones en materia de administración de bienes en las misiones y sobre la práctica de la administración de bienes sobre el terreno UN جمع المشاركون معلومات مباشرة عن تفويض السلطة في مجال إدارة الممتلكات في البعثات وعن ممارسة إدارة الممتلكات في الميدان
    El Subcomité fue informado de que la Dirección General de Orden y Seguridad de la Policía Nacional tendría atribuciones en la materia. UN وجرى إبلاغ اللجنة الفرعية بأن إدارة النظام العام والأمن التابعة للشرطة الوطنية يجب أن تكون لها السلطة في هذه المسألة.
    El representante del Secretario General informó a la Comisión de que era posible delegar aún mayores atribuciones en el personal sobre el terreno. UN وأبلغ ممثل اﻷمين العام اللجنة بأن هناك مجالا لتفويض مزيد من السلطة إلى المستوى الميداني.
    El Director Ejecutivo debe seguir ocupándose de la delegación de atribuciones en su Adjunto. UN ويتوجب على المدير التنفيذي أن يولي المزيد من الاهتمام لمسألة تفويض السلطة إلى نائبه.
    Desde la delegación de atribuciones en materia de recursos humanos en 1997, el Tribunal ha hecho progresos en la contratación. UN عقب تفويض السلطة فيما يتعلق بمسائل الموارد البشرية في سنة 1997، دأبت المحكمة على زيادة جهودها المتعلقة بتعيين الموظفين.
    d) Dilucidar si las autoridades responsables de la competencia pueden utilizar sus atribuciones en materia de defensa de la competencia, y en qué modo, con miras a participar en los actuales debates sobre el alcance y la aplicación de los derechos de propiedad intelectual. UN (د) ما إذا كانت السلطات المعنية بالمنافسة تستخدم، وكيف تستخدم، قدراتها المروجة للمنافسة من أجل المشاركة في المناقشات الجارية حول النطاق المناسب لحقوق الملكية الفكرية وانطباقها؛
    f) Puesta en marcha de procedimientos y sistemas para prestar apoyo y hacer seguimiento a la delegación de atribuciones en materia de recursos humanos sobre el terreno; UN (و) وضع إجراءات ونظم لدعم ومراقبة السلطات المفوضة في مجال الموارد البشرية ميدانيا؛
    También prestaron apoyo sustantivo y ofrecieron sus buenos oficios a la Comisión, y supervisaron el progreso del retiro y la transferencia de atribuciones en las distintas zonas y de las actividades de demarcación. UN كما كانت تقدم الدعم الأساسي وتقوم بدور المساعي الحميدة للجنة المشتركة وترصد التقدم المحرز في الانسحابات وعمليات نقل السلطة في المناطق المعنية، وفي عملية تعيين الحدود.
    :: La delegación de atribuciones en relación con los recursos humanos por el Departamento de Gestión en favor del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en la Sede de Nueva York era oficiosa. UN :: إن قيام إدارة الشؤون الإدارية بتفويض السلطة في مجال الموارد البشرية لموظفي الموارد البشرية بإدارة الدعم الميداني في مقر الأمم المتحدة في نيويورك لم يتم بطريقة رسمية.
    La aplicación del sistema de planificación de la fuerza de trabajo exigirá establecer un firme sistema de supervisión para garantizar la rendición de cuentas por la planificación y el desempeño, especialmente en los niveles directivos superiores, y para supervisar eficazmente la delegación de atribuciones en materia de recursos humanos. UN وأفادت أن تنفيذ نظام تخطيط القوة العاملة يقتضي بالضرورة إنشاء نظام قوي للرصد يكفل المساءلة عن التخطيط والأداء، وبخاصة في مستوى الإدارة العليا، والرصد الفعال لتفويض السلطة في مجال الموارد البشرية.
    Casi el 65% de los representantes de las Naciones Unidas sobre el terreno en los países menos adelantados y la mitad de los representantes en otros países hacen constar que se les han delegado mayores atribuciones en el período que se examina. UN فقد أشار نصف الممثلين الميدانيين لﻷمم المتحدة في البلدان غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا وحوالي ٦٥ في المائة من أولئك الممثلين في أقل البلدان نموا الى أنهم حصلوا على مزيد من تفويض السلطة في الفترة قيد الاستعراض.
    Casi el 65% de los representantes de las Naciones Unidas sobre el terreno en los países menos adelantados y la mitad de los representantes en otros países hacen constar que se les han delegado mayores atribuciones en el período en estudio. UN فقد أشار نصف الممثلين الميدانيين لﻷمم المتحدة في البلدان غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا وحوالي ٦٥ في المائة من أولئك الممثلين في أقل البلدان نموا الى أنهم حصلوا على مزيد من تفويض السلطة في الفترة قيد الاستعراض.
    Como resultado del examen efectuado, la OSSI determinó que al asesorarse a cada director de programa sobre la habilitación de créditos se indica claramente la delegación de atribuciones en la ejecución de los programas, en particular, la transferencia de recursos dentro de secciones del programa y entre determinados objetos de los gastos. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الاستعراض الذي أجراه أن إشعار التخصيص الموجه لكل مدير من مديري البرامج ينص بوضوح على تفويض السلطة في إنجاز البرنامج، لا سيما نقل الموارد داخل أجزاء البرنامج وفيما بين أوجه معينة للإنفاق.
    Se ha editado y revisado la regla para tener en cuenta la delegación de atribuciones en el SGA/G. UN حُررت ونُـقحـت لإبراز تفويض السلطة إلى وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    Antes de delegar más atribuciones en los directores de los programas deben adoptarse medidas concretas para mejorar la rendición de cuentas. UN وقال إنه يجب اعتماد تدابير محددة لتحسين المساءلة قبل إسناد مزيد من السلطة إلى مديري البرامج.
    Se han delegado atribuciones en un gran número de funcionarios con distintos grados de experiencia y conocimientos y, como ya se ha señalado, existen diversos problemas relacionados con la ejecución. UN وقد فوضت السلطة إلى أعداد كبيرة من الموظفين ذوي المستويات المختلفة من الخبرة والمهارات، حيث ينطوي ذلك على مشاكل متعددة متعلقة بالتنفيذ ورد ذكرها آنفا.
    Delegación de atribuciones en materia de personal del UNFPA UN تفويض السلطة فيما يتعلق بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Delegación de atribuciones en materia de personal del UNFPA UN تفويض السلطة فيما يتعلق بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Adoptó la decisión 2003/13, de 17 de junio de 2003, sobre la delegación de atribuciones en materia de personal del UNFPA; UN اتخذ المقرر 2003/13 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2003 بشأن تفويض السلطة فيما يتعلق بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان؛
    El mismo autor ha sugerido que las autoridades responsables de la competencia utilicen sus atribuciones en la materia para participar en los actuales debates sobre cuáles deben ser el ámbito y la aplicación de los derechos de propiedad intelectual, lo que constituiría una importante contribución al fomento de la competencia y la eficiencia dinámica en la nueva economía internacional basada en el conocimiento. UN وقد أشار المؤلف نفسه إلى أن السلطات المعنية بالمنافسة قد تستخدم قدراتها المروجة للمنافسة للمشاركة في المناقشات الجارية بشأن النطاق المناسب لحقوق الملكية الفكرية وانطباقها وذلك كمساهمة هامة في تعزيز المنافسة والكفاءة الدينامية في الاقتصاد الدولي الجديد القائم على المعرفة(74).
    d) El proceso de integración del servicio a los clientes también incluía el establecimiento de procedimientos y sistemas para prestar apoyo y hacer seguimiento a la delegación de atribuciones en materia de recursos humanos sobre el terreno. UN (د) وقد شملت عملية الأخذ بنظام خدمة العملاء أيضا وضع إجراءات ونظم لدعم ومراقبة السلطات المفوضة في مجال الموارد البشرية ميدانيا.
    En la Ley se confieren al Banco Central de Vanuatu, en su calidad de entidad reguladora, atribuciones en materia de supervisión y aplicación de la ley y se tipifica una serie de infracciones de la Ley. UN ويخول القانون لمصرف الاحتياطي لفانواتو، بوصفه الجهاز التنظيمي للقطاع المصرفي وسائر مؤسسات الإيداع، صلاحيتي الرصد والإنفاذ، وينص على عدد من الجرائم المتعلقة بانتهاكات القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more