"atribuibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تعزى
        
    • المنسوبة
        
    • التي تُعزى
        
    • التي يمكن نسبتها
        
    • الذي يعزى
        
    • المعزوة
        
    • أن تعزى
        
    • يمكن عزوها
        
    • التي تنسب
        
    • العائدة
        
    • التي تعود
        
    • والتي تعزى
        
    • التي يمكن أن تنسب
        
    • التي ترجع
        
    • التي يفسرها
        
    En todas estas circunstancias puede haber una violación del derecho a una vivienda adecuada y a la protección contra el desalojo forzoso a causa de una serie de actos u omisiones atribuibles a los Estados Partes. UN وفي جميع هذه السياقات قد ينتهك الحق في السكن الملائم والحق في عدم التعرض لﻹخلاء القسري عن طريق طائفة واسعة من اﻷفعال أو أوجه اﻹغفال التي تعزى إلى الدول اﻷطراف.
    El objetivo básico del convenio marco será reducir la morbilidad y la mortalidad atribuibles al tabaco. UN وسيكون الهدف الأساسي للاتفاقية الإطارية خفض معدلات الاعتلال والوفيات التي تعزى إلى التبغ.
    Opinamos que la diferenciación entre actos atribuibles a los Estados y actos criminales que no lo son, es importante. UN فمن اﻷهمية في رأينــا التمييز بين اﻷعمال المنسوبة إلى الدول واﻷعمال اﻹجراميــة غيــر المنسوبة إليهــا.
    Es importante hacer la distinción entre los actos atribuibles a los Estados y los actos delictivos que no son atribuibles a los Estados. UN ومن اﻷساسي التمييز بين اﻷعمال التي تُعزى إلى الدول واﻷعمال الجنائية التي لا تُعزى إلى الدول.
    Esto puede afectar la capacidad de esas Partes de determinar concretamente los efectos atribuibles al cambio climático con un alto grado de certidumbre. UN مما قد يؤثر على قدرة هذه الأطراف على إصدار بيانات محددة حول الآثار التي يمكن نسبتها إلى تغير المناخ بدرجة عالية من اليقين.
    El consumo de tabaco y las enfermedades atribuibles al tabaco afectan a las personas más pobres y menos instruidas en un grado considerablemente mayor que a las demás. UN وترتفع بشكل ملموس نسب المصابين بالأمراض التي تعزى إلى التدخين وتعاطي التبغ لدى أفقر السكان وأقلهم تعليما.
    Sobre una base de este tipo, los costos atribuibles a la prórroga del plazo pueden calcularse correctamente. UN وعلى مثل هذا الأساس يمكن إجراء حساب دقيق للتكاليف التي تعزى إلى إطالة الوقت.
    Otro motivo de preocupación son los fallecimientos durante la detención atribuibles a las deplorables condiciones e inadecuados servicios médicos. UN أما الوفيات خلال الاعتقال التي تعزى إلى أحوال مؤسفة وخدمات طبية غير ملائمة فهي من الأمور التي تدعو أيضاً إلى القلق.
    En esos estudios la lista de afecciones mortales atribuibles al tabaco ha incluido los distintos tipos de cáncer, las cardiopatías y las enfermedades pulmonares, categorías antes descritas sólo en países desarrollados. UN وفي هذه الدراسات، تشمل مجموعة النتائج التي تعزى للتبغ أمراض السرطان وأمراض القلب والرئة، وهذه الفئات لم تكن موجودة في السابق إلا في البلدان المتقدمة النمو.
    Dado que había sistemas similares cuando se reemplazaron los sistemas destruidos, el Grupo considera que las partes de las pérdidas reclamadas atribuibles al cambio en los sistemas de computadoras de la UK no son resarcibles. UN ونظراً لتوفر نُظم مشابهة وقت استبدال النظم المفقودة، يرى الفريق أن تلك الأجزاء من الخسائر المطالب بالتعويض عنها التي تعزى إلى تغيير النظم الحاسوبية للجامعة، هي أجزاء غير قابلة للتعويض.
    Es difícil determinar con certidumbre la proporción de los impactos directamente atribuibles al cambio climático antropogénico. UN ومن الصعب التثبت على وجه اليقين من نسبة الآثار المنسوبة مباشرة إلى تغير المناخ بسبب على النشاط البشري.
    Los intereses atribuibles al Protocolo de Montreal se consideran inmediatamente como saldo programable adicional. UN وإيرادات الفوائد المنسوبة إلى بروتوكول مونتريال تعامل على الفور باعتبارها رصيدا إضافيا قابلا للبرمجة.
    Por consiguiente, los gastos atribuibles a la estructura de base se consideran gastos fijos y se sufragan exclusivamente con cargo a los recursos ordinarios. UN ومن ثم تُعتبر التكاليف التي تُعزى إلى الهيكل الأساسي تكاليف ثابتة، تُغطى حصرا من الموارد العادية.
    Esas medidas son importantes, ya que las pérdidas fiscales anuales atribuibles al sector no estructurado se estiman en 7.500 millones de dirhams. UN وتتسم هذه التدابير بالأهمية، ذلك أن الخسائر الضريبية السنوية التي تُعزى إلى القطاع غير الرسمي تُقدَّر ب7.5 مليارات درهم.
    11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos o que puedan ponerse a su disposición. UN 11 - برجاء التفضل بإيضاح الإجراءات المتخذة من قِبل البنوك والمؤسسات المالية لتحديد وحصر الأصول الخاصة بأسامة بن لادن أو أعضاء من منظمة القاعدة وحركة طالبان أو أي من الأفراد أو الكيانات المشاركة لهم أو التي يمكن نسبتها إليهم؟
    En dos de los proyectos, el Grupo ha calculado la cuantía de las pérdidas reclamadas atribuibles a los factores que se exponen en el párrafo 450 supra. UN وفيما يتعلق بمشروعين منها، قام الفريق بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر الواردة في الفقرة 450 أعلاه.
    Gráfico 1 Número de muertes ocurridas en 2000 en todo el mundo atribuibles a algunos de los principales factores de riesgo UN الشكل 1: المعدلات العالمية للوفيات المعزوة إلى مجموعة مختارة من عوامل الخطر الرئيسية في عام 2000
    Los efectos potencialmente discriminatorios son atribuibles a varios factores: UN ويمكن أن تعزى اﻵثار التمييزية المحتملة الى عدد من العوامل:
    De acuerdo con una norma bien asentada del derecho internacional, los actos del Jefe de Estado, del Jefe de Gobierno y del Ministro de Relaciones Exteriores son atribuibles al Estado. UN واستنادا إلى قاعدة راسخة في القانون الدولي العام فإن الأفعال الصادرة من رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الشؤون الخارجية يمكن عزوها إلى الدولة.
    Continúan las ejecuciones extrajudiciales atribuibles directamente a miembros de la fuerza pública. UN لا تزال حالات الإعدام خارج نطاق القضاء التي تنسب إلى موظفي إنفاذ القانون مستمرة.
    Además, los contratos atribuibles a los Länder son examinados por los tribunales de contratación pública del Land de que se trate. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع العقود العائدة إلى الولايات للمراجعة من قبل محاكم المشتريات العامة التابعة للولاية المعنية.
    11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y demás instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. UN 11 - برجاء ذكر التدابير التي يتعين على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى اتخاذها لتحديد موقع وهوية الممتلكات التي تعود لأسامة بن لادن أو لأعضاء تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو لكيانات وأفراد آخرين مرتبطين بهم، أو يعملون لصالحهم.
    En esas circunstancias, teniendo en cuenta las demoras de que ya había sido objeto el procedimiento y que eran atribuibles al Estado Parte, las demoras que se producirían probablemente en lo sucesivo y la edad avanzada del autor, el Comité también dictaminó que la aplicación de los recursos internos se había prolongado excesivamente. UN وفي ظل هذه الظروف، ومع مراعاة التأخيرات التي حدثت بالفعل في إجراءات القضية والتي تعزى إلى الدولة الطرف، والتأخيرات التي من المرجح حدوثها في المستقبل، وتقدم صاحب البلاغ في العمر، تخلص اللجنة أيضا إلى أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية استغرق وقتا أطول من الحد المعقول.
    No obstante, ya que no hay ninguna diferencia clínica entre los cánceres inducidos por radiación y los resultantes de otras causas, es de prever que no sea apreciable el posible aumento de la incidencia de los efectos en la salud atribuibles a las radiaciones. UN غير أنه نظرا لعدم وجود فروق وفقا للفحوصات السريرية بين إصابة بسرطان ناجم عن حالة تعرض لإشعاع وبين إصابة بسرطان ناجم عن أسباب أخرى، فليس من المتوقع تبيان الآثار الصحية التي يمكن أن تنسب إلى حالة تعرض لإشعاع.
    El representante de Indonesia declara que deben cesar los prolongados sufrimientos del pueblo palestino, atribuibles, en gran medida, al racismo. UN 51 - والمعاناة الطويلة للشعب الفلسطيني، التي ترجع إلى حد كبير إلى التعصب، ينبغي لها أن تتوقف.
    El índice de valoración de los TCM tiene el propósito de ayudar a evaluar si el INB en dólares de los Estados Unidos obtenido utilizando los TCM aumenta o disminuye excesivamente debido a que éstos son inapropiados, de modo que ayuda a distinguir entre las variaciones del INB atribuibles al crecimiento económico y las que no tienen esa explicación. UN الغرض من مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية هو المساعدة في تقييم ما إذا كان الدخل القومي الإجمالي مقيّما بدولارات الولايات المتحدة حسب أسعار الصرف السوقية يرتفع أو ينخفض بصورة مفرطة بسبب عدم ملاءمة أسعار الصرف السوقية، ومن ثم، المساعدة في التمييز بين التغيرات في الدخل القومي الإجمالي التي يفسرها النمو الاقتصادي وتلك التي لا تفسر على هذا النحو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more