En el caso de Bolivia, la visión global acerca de la cooperación está complementada por la importancia que atribuimos a la participación popular. | UN | وفي حالة بوليفيا، يكمل نهجنا الشامل إزاء التعاون باﻷهمية التي نعلقها على مشاركة الشعب. |
Todos estos esfuerzos demuestran claramente una vez más la importancia que atribuimos al desarrollo de los recursos humanos. | UN | ومن الواضح أن جميع هذه الجهود تبرهن مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على تنمية الموارد البشرية. |
En ese sentido, atribuimos particular importancia al fortalecimiento de los mecanismos de revisión del TNP. | UN | وفي ذلك السياق، نعلق أهمية خاصة على تعزيز آلية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Por eso atribuimos mucha importancia a la participación en la labor de esta reanudación del período de sesiones. | UN | وهذا ما يجعلنا نعلق مثل هذه اﻷهمية الكبرى على المشاركة في عمل هذه الـدورة المستأنفة. |
atribuimos particular importancia a los siguientes aspectos del consenso. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة للجوانب اﻵتية في توافق اﻵراء هذا: |
También atribuimos gran importancia al Tratado de Cielos Abiertos que, a nuestro juicio, representa una medida singular de fomento de la confianza. Seguiremos trabajando para que entre pronto en vigor. | UN | ونعلق أيضا أهمية كبيرة على معاهدة السموات المفتوحة، التي تشكل في رأينا تدبيرا فريدا لبناء الثقة وسنواصل العمل من أجل دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Para comenzar, deseo reiterar la gran importancia que atribuimos a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان. |
atribuimos particular importancia a aquellos que prohíben categorías completas de armas de destrucción masiva. | UN | ونولي أهمية خاصة للصكوك التي تحظر فئات كاملة من أسلحة الدمار الشامل. |
Entre las medidas de transparencia, queremos sencillamente reiterar la importancia especial que atribuimos a las consultas con los contribuyentes de tropas. | UN | ومن جملة تدابير الشفافية، نريد أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Reiteramos la importancia que atribuimos a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ونؤكد من جديد اﻷهمية التي نعلقها على بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Para terminar, quiero subrayar la importancia que atribuimos a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وختاما اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على إصلاح مجلس اﻷمن. |
Eso resalta la importancia que atribuimos al Comité y a su labor. | UN | وهذا يبرز اﻷهمية التي نعلقها على اللجنة وعملها. |
El preámbulo del tratado debe reflejar de manera equilibrada la igual importancia que atribuimos a ambas cuestiones. | UN | وينبغي أن تتجلى في ديباجة المعاهدة، بشكل متوازن، اﻷهمية المتساوية التي نعلقها على هاتين المسألتين. |
De ahí el valor que atribuimos al artículo VI del TNP. | UN | ومن هنا تنبع القيمة التي نعلقها على المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
atribuimos especial importancia al hecho de que el número de delegaciones participantes en el debate se haya seguido incrementando. | UN | إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات. |
En este contexto, atribuimos importancia especial al establecimiento hace un año y medio de un Alto Comisionado de la CSCE para las Minorías Nacionales. | UN | وهنا نعلق أهمية خاصة على إنشاء منصب المفوض السامي لﻷقليات القومية التابع للمؤتمر قبل ثمانية عشــر شهــرا. |
Otros aspectos fundamentales del Programa a los que atribuimos importancia son los relacionados con la mujer y los adolescentes. | UN | والجوانب الرئيسية اﻷخرى للبرنامج التي نعلق عليها أهمية تتصل بالمرأة والمراهقين. |
atribuimos la mayor importancia a la paz y estabilidad de los países de esa región vecina, así como a la preservación y consolidación de su independencia e integridad territorial. | UN | ونحن نولي أهمية قصوى للسلم والاستقرار، ولحماية وتعزيز الاستقلال والسيادة والسلامة اﻹقليمية لبلدان تلك المنطقة المجاورة. |
En Uganda atribuimos importancia al valor económico del agua, y por ello reconocemos la trascendencia de su uso equitativo y razonable. | UN | ونحن في أوغندا نولي أهمية للقيمة الاقتصادية للمياه، ولهذا ندرك أهمية استخدامها بطريقة منصفة ومعقولة. |
También atribuimos gran importancia a la actividad de Tayikistán dentro de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ونعلق كذلك أهمية كبيرة على نشاط طاجيكستان داخل منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
atribuimos la misma importancia a la cuestión de la asistencia y la cooperación técnicas con el OIEA. | UN | وقضية أخرى نوليها أهمية لا تقل عن ذلك هي المساعدة التقنية والتعاون مع الوكالة. |
atribuimos una alta prioridad al fomento del comercio y de las inversiones. | UN | ونولي أهمية عالية لتشجيع المزيد من التجارة والاستثمار. |
Con todo, creo que es también esencial que haga constar con meridiana claridad que el objetivo nacional del Canadá -es decir, una prohibición, una prohibición completa de las minas terrestres antipersonal- es un objetivo al que atribuimos importancia fundamental. | UN | ولكنني أعتقد بأنه من الضروري أيضا أن أوضح تماما أن هدف كندا الوطني، أي فرض حظر، حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، هو هدف نوليه أهمية رئيسية. |
En este contexto, atribuimos especial importancia al aumento de la cooperación para combatir con eficacia el tráfico ilícito. | UN | وفي هذا السياق، نعلِّق أهمية خاصة على تعزيز التعاون بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بفعالية. |
atribuimos gran importancia a la reforma fundamental de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعلﱢق أهمية قصوى على اﻹصلاح الجذري لعمل اﻷمم المتحدة. |
atribuimos especial importancia al funcionamiento y la credibilidad del Registro. | UN | ونعلﱢق أهمية خاصة على تشغيل السجل ومصداقيته. |