"atroz" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشنيع
        
    • البشعة
        
    • الشنيعة
        
    • البشع
        
    • الوحشي
        
    • المروع
        
    • شنيع
        
    • شنيعة
        
    • الفظيع
        
    • بشعة
        
    • المروعة
        
    • الفظيعة
        
    • الشنعاء
        
    • الشائن
        
    • الشائنة
        
    Mi Gobierno deplora profundamente el atroz ataque terrorista cometido contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. UN إن حكومة بلادي تشجب بشدة الهجوم الإرهابي الشنيع الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Compartimos su dolor y su sufrimiento, y les aseguramos que llevaremos ante la justicia a quienes cometieron ese crimen atroz. UN ونشارك في ألمهم ومعاناتهم، كما نؤكد لهم أننا سنقدم الذين ارتكبوا تلك الجريمة البشعة إلى العدالة.
    Condenamos ese ataque en los términos más enérgicos, y expresamos la esperanza de que el o los que cometieron ese acto atroz no escapen al castigo. UN ونحن ندين التفجير أشد الإدانة، ونعرب عن أملنا ألا يفلت مرتكب أو مرتكبو تلك العملية الشنيعة من العقاب.
    No son ellos los únicos afectados: la humanidad toda llora por las víctimas de este ruin y atroz atentado. UN وقال إن هذه الجريمة لم تكن في حقهم وحدهم وإنما في حق الإنسانية جمعاء التي تبكي ضحايا هذا العدوان البشع الجبان.
    Esta situación, que viene acompañada de una violencia atroz en toda Rwanda, tiene que terminar. UN إن هذه اﻷوضاع المقترنة بالعنف الوحشي في رواندا لابد من وضع حد لها.
    El ataque premeditado y atroz que sufrieron subraya la necesidad de prestar un apoyo continuo a la Misión. UN وقال إن الهجوم المروع والمتعمد الذي شُن ضدهم يبرز الحاجة إلى الاستمرار في دعم البعثة.
    Una violación reciente y atroz de las normas humanitarias por las fuerzas indias es el bloqueo del Valle de Neelam en Azad Cachemira. UN وثمة انتهاك شنيع للقواعد اﻹنسانية تم مؤخرا على يد القوات الهندية وهو محاصرة وادي نيلام في أزاد كشمير.
    El terrorismo es un método atroz para obstruir los esfuerzos de paz y de estabilización. UN والإرهاب وسيلة شنيعة تستخدم في إعاقة شتى الجهود الرامية إلى تحقيق السلام وتثبيت الاستقرار.
    Y finalmente, de ese atroz trono dorado que ama por sobre todo lo demás. Open Subtitles وأخيراً, ذلك الكرسي الذهبي الفظيع الذي يعشقه أكثر من أي شيء آخر.
    Ese ataque atroz tuvo como consecuencia la muerte de varias personas, entre otras, el hermano del Presidente. UN وقد أسفر هذا الهجوم الشنيع عن موت عدة أشخاص، من بينهم شقيق الرئيس.
    Los miembros del Consejo expresaron su sentido pésame y transmitieron sus condolencias a las víctimas de ese atroz acto de terrorismo y a sus familias, así como al pueblo y el Gobierno de la Federación de Rusia. UN وأعربوا عن عميق تعاطفهم وتعازيهم لضحايا ذلك العمل الإرهابي الشنيع ولأسرهم، فضلاً عن شعب الاتحاد الروسي وحكومته.
    Nigeria condena enérgicamente todos los actos de terrorismo y exhorta a la comunidad internacional a intensificar sus esfuerzos por combatir ese crimen atroz en todas sus formas y manifestaciones. UN وتدين نيجريا بشدة جميع أعمال الإرهاب وتناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لدحر هذه الجريمة البشعة بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Es sabido que comenzó su atroz criminalidad en Uganda septentrional. UN ومن المعلوم أنه قد بدأ جرائمه البشعة في شمال أوغندا.
    Agregó que, después de la atroz masacre de Al-Houleh, se acusó a las fuerzas armadas. UN وأضاف أنه بعد مجزرة الحولة الشنيعة قاموا باتهام القوات المسلحة.
    por ayudar a Gambini a cometer este crimen atroz. Open Subtitles لستانلي روذنيستين لمساعدته لغامبيني لإرتكاب هذه الجريمة الشنيعة
    Además, permítame que señale a su atención y le informe con gran preocupación de la reciente escalada de esta violencia atroz. UN وعلاوة على ذلك، ألاحظ بقلق شديد، كما أحيطكم علما بالتصعيد الأخير لهذا العنف البشع.
    Sr. Presidente: Nos decepciona que, a pesar de sus esfuerzos y los esfuerzos de muchos otros, el Consejo no pudiera condenar ese atroz atentado terrorista. UN وقد أصبنا بخيبة الأمل، سيدي الرئيس، من أنه رغم جهودكم وجهود آخرين كثيرين، لم يستطع المجلس إدانة ذلك الهجوم الإرهابي الوحشي.
    Si bien celebramos el éxito de las Naciones Unidas en Camboya, no podemos sino desaprobar la situación atroz que impera en Angola, donde cada día se pierden miles de vidas. UN وبينما نحيي نجاح اﻷمم المتحدة في كمبوديا، لا يسعنا إلا أن نشجب الوضع المروع في أنغولا، حيث تهدر آلاف اﻷرواح يوميا.
    Es especialmente atroz la vulnerabilidad que enfrentan las mujeres y las niñas a la explotación sexual en el puesto de trabajo. UN واحتمال تعرض الفتيات والنساء للاستغلال الجنسي في مكان العمل هو أمر شنيع جدا.
    Indudablemente la situación pone de manifiesto que se violan de manera masiva y atroz los derechos humanos del pueblo palestino, especialmente el derecho a la vida. UN ومما لا شك فيه أن الوضع يثبت وجود انتهاكات شنيعة هائلة لحقوق الإنسان للفلسطينيين، لا سيما الحق في الحياة.
    Tenemos la firme opinión de que los países que fabrican y exportan minas terrestres deben por lo menos respetar estrictamente la moratoria y buscar las vías y los medios para reducir la presencia de este tipo de armamento atroz. UN وتعتقد تايلند اعتقادا قويا بأنه يجب على البلدان التي تصنع وتصدر اﻷلغام البرية أن تتقيد تقيدا تاما على اﻷقل بالوقف الاختياري وأن تقوم بدراسة السبل والوسائل الكفيلة بتقليل هذا النوع الفظيع من اﻷسلحة.
    Debemos garantizar mediante nuestro actos, y no mediante nuestras palabras, que los acusados que resulten culpables de haber tenido una conducta atroz no puedan escapar con impunidad. UN فدعونا نكفل، بأفعالنا لا بأقوالنا، عدم إفلات المدانين بارتكاب أعمال بشعة من العقاب.
    Esa práctica atroz unió de forma indisoluble a los continentes de África, América del Norte, América del Sur y Europa. UN وكانت قارات أفريقيا وأمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وأوروبا مرتبطة ارتباطا لا فكاك منه بهذه الممارسة المروعة.
    Es justo que hoy honremos la memoria de todas las víctimas de esa guerra atroz. UN حقا إننا اليوم نحتفل بذكرى كل ضحايا الحرب الفظيعة.
    Las mujeres víctimas de la trata con tales fines son un producto que, según se estima, reporta 32.000 millones de dólares anualmente a los autores de este delito atroz. UN وتشكّل الإناث اللاتي يتجر بهن لممارسة الجنس سلعة تحقق ما يقدر بمبلغ 32 بليون دولار سنويا لمرتكبي هذه الجريمة الشنعاء.
    Expresa su profundo pesar y sus condolencias a las víctimas de este atroz acto de terrorismo y a sus familiares, así como al pueblo y al Gobierno del Pakistán. UN ويعرب لباكستان حكومة وشعبا عن عميق تعاطفه وخالص تعازيه في ضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن.
    El Gobierno de Su Majestad ha tomado medidas muy firmes para contrarrestar esta actividad ilegal, pero la acción gubernamental no es suficiente en sí misma para detener este negocio atroz. UN وما فتئت حكومة جلالة الملك تتخــذ تدابيــر صارمــة لمجابهــة هــذا النشاط غير المشــروع. إلا أن اﻹجــراءات الحكومية وحدها لا تكفي لوقف هذه التجارة الشائنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more