Cuando enemigos acérrimos dan pasos audaces hacia la reconciliación, las Naciones Unidas deben brindarles su apoyo y aliento. | UN | عندما يتخذ أعداء ألداء خطوات جريئة صوب المصالحة، يجب أن تقدم اﻷمم المتحدة دعمها وتشجيعها. |
Agradecemos sus esfuerzos incansables para dirigir las Naciones Unidas hacia horizontes nuevos y más audaces. | UN | ونحن نقدر جهوده التي لا تكل لتوجيه اﻷمم المتحدة إلى وجهات جريئة وجديدة. |
Por último, la integración regional como elemento fundamental de una mundialización bien equilibrada y cuidadosamente vigilada debe ir acompañada de iniciativas audaces y eficaces. | UN | وفي اﻷخيـــــر، لا بد أن ترافق عمليات اﻹدماج الجهوية مبادرات جريئة وفعالة كجزء لا يتجزأ من عولمة متوازنة ومتحكم فيها. |
Pues, ya me conoces, Linda, a mí me encantan las ideas audaces. | Open Subtitles | حسناً، أنت تعرفيني يا ليندا أنا دائماً مع الأفكار الجريئة. |
En muchas ocasiones nos hubiera gustado ver que la Asamblea General aprobase decisiones más audaces y ambiciosas, que reflejasen mejor nuestras posiciones. | UN | وفي عدة مناسبات كنا نود أن نرى الجمعية العامة تتخذ قرارات أكثر جرأة وأكثر طموحا تبين مواقفنا بشكل أفضل. |
Si el siglo XXI ha de ser el siglo del desarrollo para todos, debemos estar dispuestos a emprender acciones audaces. | UN | ولكي يكون القرن الحادي والعشرون قرن التنمية للجميع، يتعين علينا أن نكون على استعداد للقيام بأعمال جسورة. |
El Consejo Económico y Social también necesita reformas audaces para darle más pertinencia y eficacia. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يحتاج أيضا إصلاحات جريئة حتى يصبح أكثر أهمية وفعالية. |
Debemos estar dispuestos a hacer concesiones difíciles y a tomar decisiones audaces. | UN | يجب أن نكون مستعدين لتقديم تنازلات صعبة واتخاذ قرارات جريئة. |
Ante el aumento exponencial del número de casos hasta 2005, se adoptaron decisiones audaces para poder aplicar una estrategia de reducción de los daños. | UN | وفي مواجهة الارتفاع الكبير في عدد الحالات حتى عام 2005، فقد اتخذت قرارات جريئة تسمح بتنفيذ استراتيجية الحد من الضرر. |
Aunque los líderes de la región tomaron medidas audaces para combatir ese flagelo la crisis libia agravó la situación. | UN | وبينما اتخذ قادة المنطقة تدابير جريئة لمكافحة هذه الآفة، نشبت الأزمة الليبية وأدت إلى تفاقم الحالة. |
Aprovechémosla y desarrollemos conceptos audaces y sistemas normativos eficaces. | UN | فلنغتنمها ونطور مفاهيم جريئة ونظما معيارية فعالة. |
Apoyamos las audaces medidas del Gobierno de México en pos de la reforma política y el diálogo. | UN | ونؤيد ما اتخذته حكومة المكسيك من خطوات جريئة على طريق اﻹصلاح والحوار السياسيين. |
Es necesario que la comunidad internacional en su conjunto, así como los propios países a título individual, formulen propuestas audaces y concretas, y adopten medidas adecuadas. | UN | فثمة حاجة الى تقديم اقتراحات جريئة ومحددة، واتخاذ خطوات من جانب المجتمع الدولي ككل، وكذلك من جانب فرادى البلدان. |
Es necesario adoptar medidas audaces e innovadoras para sensibilizar a la comunidad internacional de donantes acerca de la importancia decisiva de esas necesidades especiales. | UN | ويتطلب اﻷمر تدابير جريئة وابتكارية لتوعية مجتمع المانحين الدولي باﻷهمية القصوى لتلك الاحتياجات الخاصة. |
La Declaración ha planteado una serie de objetivos muy audaces. | UN | لقد حدد اﻹعلان مجموعة من اﻷهداف الجريئة. |
Mi delegación examinará detenidamente las audaces y trascendentes recomendaciones de reforma, y avalamos en principio las propuestas. | UN | وسيقوم وفدي بدراسة واعية لتوصيات اﻹصلاح الجريئة الشاملة، ونحن نؤيد مقترحاته من حيث المبدأ. |
Por otro lado, ...si se hubieran mostrado más audaces, lo habrían capturado. ¿Quién sabe? | Open Subtitles | إذا كان رجالك اكثر جرأة ربما كان بمقدورهم الإستيلاء عليه.. من يعرف؟ |
Bien, entonces, ¿qué ha hecho? ¿Se están volviendo más audaces o inteligentes? | Open Subtitles | حسنا اذن ما الذي يفعله يصبح أكثر جرأة ام ذكاء؟ |
Mi delegación considera que la solución de la crisis de la deuda externa requiere medidas audaces. | UN | ويعتقد وفدي أن حسم أزمة الدين الخارجي يتطلب اتخاذ خطوات جسورة. |
En particular, encomiamos las audaces iniciativas empren-didas por el Presidente Yasser Arafat. | UN | وعلى وجه الخصوص، نشيد بالمبادرات الجسورة التي اتخذها الرئيس ياسر عرفات. |
Exhortó a los dirigentes políticos a que demostraran su compromiso con la paz adoptando medidas audaces y concretas para cumplir el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | فقد ناشد القادة السياسيين أن يظهروا التزامهم بالسلام، باتخاذ تدابير شجاعة ومحددة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
No obstante, el acuerdo sólo surgirá, si existen dirigentes audaces y firmes en ambas partes y si están dispuestos a aprovechar la oportunidad. | UN | غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة. |
Seamos audaces y hagamos esfuerzos mayores que nunca por alcanzar estos objetivos. | UN | فلنكن جريئين ولنبذل قدرا أكبر من الجهود لتحقيق هذه الأهداف. |
Las oportunidades existen sólo para aquellos que son lo bastante audaces como para aprovecharlas. | Open Subtitles | توجد الفرص, لكن فقط لؤلائك الذين لديهم الجرأة الكافية لاغتنامها |
Al dejar atrás esa época, el tratado crearía un clima de confianza para dar pasos más audaces en la dirección del desarme. | UN | إن الاتفاقية بتجاوزها هذه الفترة، ستخلق مناخاً يتسم بالثقة يتيح اتخاذ خطوات أكثر جسارة صوب نزع السلاح. |
No es de extrañarse entonces que algunas delegaciones se muestren audaces y otras conservadoras. | UN | ولذلك ليس من المفاجئ أن يتسم بعض الوفود بالجرأة في حين تلتزم وفود أخرى موقفا متحفظا. |
Con la escasez de alimento, los mamíferos se están volviendo más audaces. | Open Subtitles | مع شح موارد الغذاء تزداد الثدييات جراءة |
Tenemos algunas ideas audaces, así que estad atentos. | Open Subtitles | لدينا بعض الافكار الجريئه لذا ترقبوا ذلك |
A este respecto, hay que buscar medidas audaces para dotar a la Organización de los recursos adecuados y previsibles. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توخي اتخاذ أجرأ التدابير لتزويد المنظمة بالموارد الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها. |
Se requieren métodos nuevos y audaces de fomento de capacidades y perfeccionamiento del personal. | UN | وإنما تبرز الحاجة الى نُهج جديدة وجريئة لبناء القدرات وتطوير قدرات الموظفين. |