Una educación más prolongada aumenta su dependencia respecto de sus mayores y el desempleo la agrava. | UN | وإن التعليم اﻹضافي يزيد من اعتمادهم على آبائهم، وتزيد البطالة من تفاقم الوضع. |
Donde sea que ocurra, el desplazamiento tiene una profunda repercusión física, emocional y de desarrollo en los niños y aumenta su vulnerabilidad. | UN | وحيثما يقع التشرد يكون له أثر بدني وعاطفي عميق على اﻷطفال ونموهم، كما أنه يزيد من ضعفهم. |
Observando que la condición jurídica y social inferior de la mujer aumenta su vulnerabilidad al VIH, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم توفر المساواة في الوضع القانوني والاجتماعي للنساء يزيد من ضعفهن إزاء فيروس نقص المناعة البشرية، |
Esto aumenta su carga de trabajo y reduce sus oportunidades de empleo, generación de ingresos y educación. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد من حجم العمل الملقى على كاهل النساء والفتيات ويخفض من فرصهن في العمل وتوليد الدخل والتعلم. |
Tras ser obligados en muchos casos a entrar en algún tipo de servidumbre sexual, son privados de su derecho a negociar la práctica de relaciones sexuales sin riesgo y a protegerse de la violencia, con lo cual aumenta su vulnerabilidad al VIH. | UN | وهؤلاء غالبا ما يُجبرون على الخضوع إلى شكل من أشكال الرق الجنسي ويجردون من حقهم في التفاوض على إقامة علاقات جنسية مأمونة أو حماية أنفسهم من العنف، مما يزيد من شدة تعرضهم لفيروس نقص المناعة البشرية. |
La violencia es un vehículo del VIH entre las mujeres, ya que aumenta su vulnerabilidad a infectarse con el virus y también puede ser una consecuencia del hecho de ser seropositiva. | UN | فالعنف يزيد من انتشار الإصابة بالفيروس في صفوف النساء، لأنه يزيد من احتمال تعرض المرأة للإصابة بهذا الفيروس كما أن العنف قد يكون نتيجة للإصابة بالفيروس. |
aumenta su riesgo de fracaso en la educación y las expone a consecuencias negativas para la salud, como lesiones físicas, embarazos no deseados, problemas relacionados con el embarazo, enfermedades de transmisión sexual o daños emocionales o psicológicos. | UN | فهو يزيد من خطر فشلها في التعليم ويعرّضها لعواقب صحية سلبية مثل الأذى البدني، أو الحمل غير المرغوب، أو المشاكل المتعلقة بالحمل، أو الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، أو الضرر العاطفي والنفسي. |
Es evidente que la apatridia de esta comunidad aumenta su vulnerabilidad a las violaciones de los derechos humanos y a la marginación. | UN | ومن الواضح أن انعدام الجنسية في أوساط هذا المجتمع يزيد من تعرضه لانتهاكات حقوق الإنسان والتهميش. |
Las mujeres y niñas que hacen frente a formas de discriminación múltiples, lo cual aumenta su vulnerabilidad a la violencia, será una esfera de atención. | UN | وستمثل المرأة والفتاة التي تواجه أشكال التمييز المتعددة، مما يزيد من تعرضها للعنف، أحد مجالات التركيز. |
Si duermen bien, aumenta su concentración, su atención, la toma de decisiones, la creatividad, las habilidades sociales, la salud. | TED | إذا كان نومك جيدا، فإنه يزيد من تركيزك، وانتباهك واتخاذك للقرارات وإبداعيتك ومهاراتك الاجتماعية وصحتك. |
Mientras la mata, la excitación es enviada a ella, lo que aumenta su miedo y, a su vez, aumenta la excitación de él. | Open Subtitles | الإثارة هي، بينما هو يقتلها وترسل لها يزيد من نسبة خوفها والتي بدوره يعزز نسبة شهوته |
Parece que no solo es un metahumano que controla las abejas sino que también aumenta su toxicidad. | Open Subtitles | يتضح أن المتحكم ليس شخص متحول يسيطر على هذا النحل فقط ولكنه يزيد من سُميته أيضاً. |
Le damos la pastilla una vez al día. aumenta su cognición. | Open Subtitles | نسلّمه القرص يوميًّا، وبدوره يزيد من بصيرته. |
Los reclusos de la galería de condenados a muerte tienen pocos visitantes y muy escasos recursos financieros, lo que aumenta su sensación de aislamiento y su desesperanza. | UN | ولا يزور نزلاء عنبر المحكوم عليهم بالاعدام سوى عدد قليل من الزوار، والموارد المالية لهؤلاء النزلاء ضئيلة، مما يزيد من احساسهم بالعزلة وانعدام اﻷمل. |
Preocupada por el hecho de que la falta del pleno disfrute de sus derechos fundamentales por las personas que sufren una desventaja económica, social o legal aumenta su vulnerabilidad al riesgo de la infección por el VIH, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن عدم تمتع اﻷشخاص الذين يعانون من حرمان اقتصادي أو اجتماعي أو قانوني تمتعا كاملا بحقوقهم اﻷساسية يزيد من خطر تعرضهم للاصابة بفيروس نقص المناعة البشري، |
Se observa que la discriminación de hecho con que se enfrentan los gitanos en el goce de sus derechos económicos, sociales y culturales aumenta su vulnerabilidad en un contexto de crisis económica. | UN | ويلاحظ أن التمييز الفعلي الذي يواجهه الغجر في تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يزيد من ضعف حالهم في سياق اﻷزمة الاقتصادية. |
En esta forma, los créditos a largo plazo pueden sacarse de los libros de los bancos y las instituciones de ahorro, lo que aumenta su liquidez al tiempo que proporciona un instrumento de ahorro a largo plazo en los mercados financieros con la forma de un bono. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن إزالة الائتمانات الطويلة اﻷجل من دفاتر المصارف والمؤسسات المقتصدة، مما يزيد من سيولتها ويتيح في نفس الوقت أداة للتوفير الطويل اﻷجـل فـي اﻷسـواق الماليـة في شكل السند. |
Muchas de ellas establecen nuevos vínculos sexuales carentes de la protección y el apoyo de sus familias y la comunidad rural, lo que aumenta su vulnerabilidad a las enfermedades de transmisión sexual y la infección por el VIH. | UN | فكثير منهن يقمن علاقات جنسية جديدة متشابكة تفتقر إلى سمات الحماية والدعم التي توفرها الأسر والمجتمعات القروية، الأمر الذي يزيد من تعرضهن للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وبفيروس نقص المناعة البشرية. |
En tiempos de conflicto armado, los hombres pueden ser alistados en las fuerzas armadas y permanecer lejos de su familia durante largos períodos de tiempo. Este hecho aumenta su propia vulnerabilidad con respecto a la infección por el VIH y, cuando regresan, también la de sus parejas. | UN | وأثناء الصراعات المسلحة، يتم تجنيد الرجال في القوات المسلحة ويغيبون عن أسرهم فترات طويلة من الزمن، مما يزيد من احتمال إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية وإصابة شريكات حياتهم عند عودتهم إلى ديارهم. |
Las organizaciones mencionadas reconocen que es frecuente que el medio económico en que viven las mujeres sea de pobreza, lo que impide que alcancen autonomía personal, lo cual aumenta su vulnerabilidad al abuso y provoca su explotación en el mercado de trabajo. | UN | وتعترف المنظمات المذكورة أعلاه كذلك أن البيئة الاقتصادية التي تعيش فيها المرأة كثيرا ما تتسم بالفقر الذي يحول دون تحقيقها استقلالها الذاتي والشخصي، مما يزيد من سرعة تأثرها بإساءة المعاملة ويؤدي إلى استغلالها في أسواق العمل. |