"aumentado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • زادت في
        
    • ازداد في
        
    • ازدادت في
        
    • ارتفع في
        
    • زاد في
        
    • ارتفعت في
        
    • ازداد خلال
        
    • زاد بمقدار
        
    • ازداد بمقدار
        
    • ازداد على
        
    • الازدياد في
        
    • تتزايد على
        
    • تزايد في
        
    • ارتفع بمقدار
        
    • ازدادت على
        
    Es crítica la situación de endeudamiento de mi país ya que ha aumentado en un 6% en los últimos dos años. UN إن حالة مديونية بلدي حرجة للغاية فقد زادت في واقع اﻷمر بنحو ٦ في المائة خلال العامين الماضيين.
    A este respecto se podría afirmar que el grado de diferencia entre los TBI ha aumentado en los últimos años. UN وفي هذا الصدد، يصح القول إن مستوى الاختلافات بين معاهدات الاستثمار الثنائية قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    Sin duda, esos números han aumentado en los últimos años y no hay indicio de disminución. UN ومما لا شك فيه أن هذه اﻷعداد قد ازدادت في السنوات العديدة الماضية، وليس هناك أي مؤشر على انخفاضها.
    El monto total de la deuda había aumentado en los últimos meses en comparación con la cifra anterior de 7 millones de dólares. UN فيكون مبلغ الدين الكلي قد ارتفع في اﻷشهر العدة الماضية وتجاوز المبلغ السابق ومقداره ٧ ملايين دولار.
    En general, cabe observar que el porcentaje de mujeres en la administración pública federal ha aumentado en los últimos años. UN ويمكن بوجه عام ملاحظة أن نصيب المرأة في الخدمة المدنية الاتحادية قد زاد في السنوات القليلة الماضية.
    Esas cifras, lamentablemente, han aumentado en las últimas semanas. UN وذكر أن مما يؤسف له أن تلك اﻷرقام قد ارتفعت في اﻷسابيع القليلة الماضية.
    No obstante, la mortalidad infantil ha aumentado en algunos países. UN ومع ذلك فإن وفيات الأطفال زادت في بعض البلدان.
    En efecto, las emisiones de CO2 han aumentado en todos los países miembros del subgrupo desde 2000. UN والواقع أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت في كافة بلدان المجموعة الفرعية منذ سنة 2000.
    En efecto, las emisiones de CO2 han aumentado en todos los países miembros del subgrupo de pequeños Estados insulares en desarrollo desde 2000. UN والواقع أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ عام 2000.
    En realidad, la producción alimentaria total parece haber aumentado en la mayoría de los casos. UN والواقع هو أن الانتاج الغذائي الاجمالي قد يكون ازداد في معظم الحالات.
    En el África al sur del Sáhara y el Asia meridional, la cantidad de niños malnutridos ha aumentado en los últimos años. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ازداد في الواقع عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية في السنوات اﻷخيرة.
    De hecho, esta violencia ha aumentado en algunas zonas en el decenio de 1990. UN والواقع أن هذا العنف قد ازداد في بعض المناطق في التسعينات.
    Lamentablemente, ese riesgo ha aumentado en los dos últimos años, debido a la doctrina de la acción preventiva. UN ومما يدعو للأسف أن هذه الاحتمالات قد ازدادت في العامين الأخيرين نتيجة الأخذ بمذهب العمل الوقائي.
    En el informe se señaló que el número de secuestros perpetrados por la Liga Comunista Juvenil había aumentado en las últimas semanas. UN وأُشير في التقرير إلى أن عمليات الاختطاف التي ترتكبها الرابطة قد ازدادت في الأسابيع الأخيرة.
    El monto total de la deuda había aumentado en los últimos meses en comparación con la cifra anterior de 7 millones de dólares. UN فيكون مبلغ الدين الكلي قد ارتفع في اﻷشهر العدة الماضية وتجاوز المبلغ السابق ومقداره ٧ ملايين دولار.
    Pese a la reducción del número total de aprendices, la cantidad de mujeres aprendices ha aumentado en las ocupaciones con una baja proporción de mujeres. UN ورغم الانخفاض في العدد اﻹجمالي للمتدربين، فإن عدد المتدربات قد ارتفع في المهن التي تقل فيها نسبة النساء.
    No obstante, el número de ingresados a los centros de alimentación terapéutica no ha disminuido y más bien ha aumentado en algunos casos. UN إلا أن عدد حالات دخول مراكـز التغذيـة العلاجيـة لم ينخفض بل زاد في بعض الحالات.
    Sin embargo, la dependencia de los productos básicos de hecho ha aumentado en algunos países. UN ولكن هناك أيضاً بلداناً زاد في الواقع اعتمادها على السلع الأساسية.
    El número de niños que no asisten a la escuela ha disminuido en la mayor parte de Asia y América Latina, pero ha aumentado en África y en los países menos adelantados. UN وانخفضت أعداد اﻷطفال الملتحقين بالمدارس في معظم آسيا وأمريكا اللاتينية ولكنها ارتفعت في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    La mayoría consideró que su conciencia personal sobre los derechos humanos, así como la de los colombianos en general, había aumentado en los últimos 10 años. UN ويعتقد معظمهم أن وعيهم الشخصي بحقوق الإنسان، وكذلك وعي الكولومبيين عموما، قد ازداد خلال السنوات العشر الماضية.
    Sin embargo, en las ciudades el número total de personas sin esos servicios ha aumentado en 9 millones. UN ومع هذا، فإن العدد الكلي لسكان الحضر المحرومين من المياه النظيفة قد زاد بمقدار ٩ مليون نسمة.
    Desde 1988 ha aumentado en cinco años el promedio de edad en que los funcionarios del cuadro orgánico comienzan a trabajar en la Organización. UN ومنذ عام ١٩٨٨، ازداد بمقدار خمس سنوات متوسط العمر عند الالتحاق بوظائف الفئة الفنية في المنظمة.
    El uso de la energía atómica y sus aplicaciones avanzadas, especialmente en el ámbito de las fuentes renovables de energía, ha aumentado en gran escala. UN ولقد ازداد على نطاق واسع استعمال الطاقة الذرية وتطبيقاتها المتطورة، ولا سيما في ميدان مصادر الطاقة المتجددة.
    La financiación de esta forma de asistencia ha aumentado en los últimos años. UN وقد أخذ تمويل هذه المساعدة في الازدياد في الأعوام الأخيرة.
    Sin embargo, los datos limitados de que dispone la UNODC parecen indicar que la participación de mujeres y niñas en el tráfico de drogas no ha aumentado en forma desproporcionada, en comparación con la de los varones. UN بيد أنَّ البيانات المحدودة التي تتوافر للمكتب تفيد بأن مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدّرات لم تتزايد على نحو غير متناسب مقارنة بمشاركة الرجال.
    La supervivencia después del diagnóstico ha aumentado en los países desarrollados de una media de menos de un año a entre uno y dos años, actualmente. UN وما زالت حالات البقاء بعد التشخيص في تزايد في البلدان المتقدمة النمو من وسطي يبلغ أقل من سنة واحدة إلى ما يتراوح بين سنة وسنتين في الوقت الحاضر.
    Aunque entre 1990 y 1994 se proporcionó agua salubre a unos 172 millones de personas, puede que el número de residentes urbanos desprovistos de esos servicios haya aumentado en 32 millones. UN ورغم أن قرابة ١٧٢ مليون نسمة قد حصلت على مياه مأمونة فيما بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، فإن عدد سكان الحضر المحرومين من هذه الخدمات قد يكون قد ارتفع بمقدار ٣٢ مليون.
    En los últimos 10 años han aumentado en todo el mundo las tasas de inactividad de los jóvenes. UN 36 - وقد ازدادت على مدى العقد الماضي معدلات عطالة الشباب في مختلف أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more