"aumentado notablemente" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة ملحوظة
        
    • زيادة هائلة
        
    • ازداد بدرجة كبيرة
        
    • زيادة حادة
        
    • زاد زيادة كبيرة
        
    • الزيادة الملحوظة
        
    • ارتفاع حاد
        
    • ازدادت بدرجة كبيرة
        
    • زيادة مثيرة
        
    • زادت كثيرا
        
    Merced a la financiación y a la transferencia de tecnología había aumentado notablemente la productividad y al mismo tiempo había disminuido considerablemente la contaminación en la parte oriental de Alemania. UN ومن خلال التمويل ونقل التكنولوجيا، زادت انتاجية المانيا الشرقية زيادة ملحوظة وتم في الوقت نفسه خفض التلوث بدرجة كبيرة.
    El papel del Estado también se ha reducido, en tanto que el de los gerentes y los grandes accionistas externos ha aumentado notablemente. UN وتقلص دور الدولة أيضا بينما زاد دور المديرين وكبار حملة الأسهم الخارجيين زيادة ملحوظة.
    La proporción del presupuesto nacional asignado al sector social ha aumentado notablemente desde 1991. UN وقد زادت النسبة المخصصة للقطاع الاجتماعي في الميزانية الوطنية زيادة هائلة منذ عام ١٩٩١.
    En ese contexto, cabe señalar que, desde la celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, ha aumentado notablemente el número de ratificaciones de instrumentos internacionales de derechos humanos; no obstante, aún no se ha alcanzado el objetivo de la ratificación universal. UN ويلاحظ في هذا السياق أن مستوى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بشكل عام قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، غير أن التصديق عليها عالميا لم يتحقق بعد.
    En consecuencia, han aumentado notablemente los mandatos y las exigencias a que se somete el programa. UN ومن ثم، فقد طرأت زيادة حادة في عدد الولايات والطلبات الموكولة إلى البرنامج.
    De hecho, en los últimos decenios ha aumentado notablemente el número de documentos oficiales que se traducen, paralelamente a la ampliación de los mandatos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; sin embargo, los recursos no se han incrementado a la par. UN والواقع أن عدد الوثائق الرسمية المقرر ترجمتها زاد زيادة كبيرة في العقود الأخيرة، مع اتساع نطاق ولايات منظومة الأمم المتحدة وزيادة عدد مؤسساتها؛ بيد أنه لم تُخصص موارد كافية تضارع هذه الزيادة.
    Si bien el desempleo ha aumentado notablemente debido a la débil evolución económica desde comienzos de 2001, el número de desempleados registrados era, con una media anual de 3,58 millones, algo inferior al del año anterior. UN وعلى الرغم من الزيادة الملحوظة في البطالة بسبب ضعف النمو الاقتصادي منذ بداية عام 2001، فقد بلغ المتوسط السنوي لعدد العاطلين المسجلين 3.58 مليون، أي أقل بقليل عما كان عليه في السنة الماضية.
    También ha aumentado notablemente el número de trabajadores pobres, es decir, las personas que ganan menos de los 1,25 dólares diarios considerados como el umbral de pobreza a nivel internacional. UN كما حدث ارتفاع حاد في صفوف العاملين الفقراء - الأشخاص الذين يكسبون أقل من 1.25 دولار في اليوم وفق خط الفقر الدولي.
    Sin embargo, según las últimas estimaciones de los costos de construcción, las tasas calculadas por la OSSI han aumentado notablemente. UN غير أن المعدلات، كما حسبها المكتب، فيما يتعلق بآخر تقديرات تكاليف التشييد، زادت زيادة ملحوظة.
    El número de programas en los países que realizaron exámenes o evaluaciones formales de cuestiones de género también ha aumentado notablemente. UN كما طرأت زيادة ملحوظة في عدد البرامج القطرية التي تجري استعراضات أو تقييمات جنسانية رسمية.
    Desde 1991, ha disminuido la mortalidad maternoinfantil, mientras que la esperanza de vida ha aumentado notablemente. UN ومنذ عام 1991، تناقصت وفيات الأطفال والأمهات، بينما زاد متوسط العمر المتوقع زيادة ملحوظة.
    En muchos casos, las actividades en el terreno de las Naciones Unidas en pro del desarrollo han aumentado notablemente la capacidad de los Estados de iniciar y sostener sus esfuerzos de desarrollo. UN وفي حالات كثيرة أدت الجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة في الميدان إلى زيادة قدرة الدول زيادة ملحوظة على بدء جهودها اﻹنمائية ومواصلتها.
    De resultas de ello la producción agrícola ha aumentado notablemente. Para dar un ejemplo, en el ejercicio económico 1993/1994 la producción de arroz ascendió a 835,7 millones de canastas, un aumento de 124,6 millones en relación con el año anterior. UN ولذلك، ازداد الانتاج الزراعي زيادة ملحوظة ولنعطي مثالا واحدا لذلك، هو ازدياد إنتـــاج اﻷرز غير المقشور في السنة المالية ٩٣/١٩٩٤ إلى ٧,٥٣٨ مليون سلة ، أي أكثر من السنة السابقة ﺑ ٦,٤٢١ مليون سلة.
    La concentración de los gases con efecto de invernadero han aumentado notablemente desde hace dos siglos, con el comienzo de la era de los combustibles fósiles. UN ٥ - ازدادت تركيزات غازات الدفيئة زيادة ملحوظة منذ بداية حقبة الوقود اﻷحفوري من قرنين ماضيين.
    Por consiguiente, las corrientes migratorias hacia España, Grecia, Irlanda, Italia y Portugal han aumentado notablemente desde 1990. UN وبالتالي زادت تدفقات الهجرة إلى أسبانيا وأيرلندا وإيطاليا والبرتغال واليونان زيادة هائلة منذ 1980.
    No puede negarse que en el pasado reciente han aumentado notablemente las preocupaciones ante la amenaza que plantean las armas de destrucción en masa y su proliferación. UN لا سبيل إلى إنكار أنه حدثت في الماضي القريب زيادة هائلة في الشواغل بشأن الخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل وانتشارها.
    En ese contexto, cabe señalar que, desde la celebración de la cumbre, ha aumentado notablemente el número de ratificaciones de instrumentos internacionales de derechos humanos; no obstante, aún no se ha alcanzado el objetivo de la ratificación universal. UN ويلاحظ في هذا السياق أن المستوى العام للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة؛ غير أن عالمية التصديق لم تتحقق بعد.
    También ha aumentado notablemente en muchos países el número de trabajadores jóvenes que han perdido la esperanza de encontrar un trabajo, a los que no se cuenta entre los desempleados porque no están buscando empleo de forma activa. UN وقد زاد زيادة حادة في كثير من البلدان أيضا عدد الشباب العاملين المحبطين، الذين لم يُحسبوا ضمن العاطلين لأنهم لا يسعون حثيثا للحصول على عمل.
    De hecho, en los últimos decenios ha aumentado notablemente el número de documentos oficiales que se traducen, paralelamente a la ampliación de los mandatos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; sin embargo, los recursos no se han incrementado a la par. UN والواقع أن عدد الوثائق الرسمية المقرر ترجمتها زاد زيادة كبيرة في العقود الأخيرة، مع اتساع نطاق ولايات منظومة الأمم المتحدة وزيادة عدد مؤسساتها؛ بيد أنه لم تُخصص موارد كافية تضارع هذه الزيادة.
    Es gratificante ver que el interés de la comunidad internacional en el cambio climático ha aumentado notablemente en los últimos tiempos, sobre todo tras la aprobación del Plan de Acción de Bali en 2007. UN ومما يبعث على الارتياح أن نرى الزيادة الملحوظة في اهتمام المجتمع الدولي بتغير المناخ في الآونة الأخيرة، وعلى وجه الخصوص بعد اعتماد خطة عمل بالي في 2007.
    C. Conversión y propagación de la religión Desde su nombramiento, la Relatora Especial ha observado que, a nivel mundial, han aumentado notablemente los problemas relacionados con la conversión religiosa y la propagación de la religión, denominada con frecuencia proselitismo. UN 55 - لاحظت المقررة الخاصة، منذ تعيينها، أن المشاكل المتعلقة بالتحول من دين إلى آخر والدعوة للدين، التي كثيرا ما يطلق عليها الدعوة إلى اعتناق دين معين، ازدادت بدرجة كبيرة على نطاق العالم.
    37. Los ataques a los organismos humanitarios también han aumentado notablemente en los últimos meses. UN 37- وشهدت الأشهر الماضية زيادة مثيرة في عدد الهجمات على الوكالات الإنسانية.
    La ONUDI, ha pesar de su escasez de mano de obra interna y de recursos de financiación, ha aumentado notablemente la ejecución de proyectos en sus esferas de competencia. UN وبرغم ما تعانيه اليونيدو من نقص في مواردها البشرية الداخلية ومواردها التمويلية فقد زادت كثيرا من تنفيذ المشاريع في مجالات تخصصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more