"aumentando así" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما يزيد
        
    • وبالتالي زيادة
        
    • مما زاد
        
    • مما يعزز
        
    • ومن ثم زيادة
        
    • مما سيزيد
        
    • لتزيد بذلك
        
    • مما يؤدي إلى زيادة
        
    • ومن ثم تعزيز
        
    • يزيد بالتالي
        
    • موسعا بذلك
        
    • وبالتالي تحسين
        
    • وبالتالي يزيد
        
    • فعززت بذلك
        
    • يحسّن بدوره
        
    Los proveedores avanzados tecnológicamente pueden ofrecer a las empresas afiliadas extranjeras la oportunidad de concentrarse más eficazmente en sus competencias básicas, aumentando así las ventajas competitivas de contar con empresas locales eficientes. UN وحيثما كان الموردون متطورين تكنولوجياً، فباستطاعتهم تمكين الفروع الأجنبية من التركيز بصفة أكثر فعالية على الكفاءات الأساسية، مما يزيد من الفوائد التنافسية لوجود شركات دعم محلية فعالة.
    Hay cada vez más Estados que han confiado sus complejas controversias jurídicas a la Corte, aumentando así la gama de cuestiones y el alcance geográfico de las causas que examina. UN لقد عهد عدد متزايد من الدول إلى المحكمة بتسوية منازعات قانونية معقدة مما يزيد من نطاق المسائل والأمور المعروضة قيد نظر المحكمة ويوسع نطاقها الجغرافي.
    No, debido a que la composición química de los escombros volcánicos lanza crecientes cantidades de sulfuro a la atmósfera, aumentando así la precipitación. Open Subtitles لا، لأن هذه المادة الكيميائية تشكل من الحطام البركاني يرسل زيادة كبريتيد مستويات في الغلاف الجوي، وبالتالي زيادة هطول .
    Además del gran número de víctimas civiles, otras personas fueron desplazadas de sus hogares, aumentando así la necesidad de socorros inmediatos. UN وبالاضافة الى القتلى والجرحى المدنيين تم ترحيل المزيد من اﻷشخاص من ديارهم، مما زاد الحاجة الى المساعدة الغوثية الفورية.
    También permite que los representantes del FNUAP, que residen en unos 66 países, cumplan su cometido con mayor eficacia, como parte del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, aumentando así la coherencia y la eficacia del sistema en las actividades operacionales. UN كما يتيح لممثلي الصندوق، المقيمين في حوالي ٦٦ بلدا، أداء عملهم بمزيد من الفعالية في إطار نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة، مما يعزز تماسك المنظومة وفعاليتها في اﻷنشطة التنفيذية.
    El mecanismo de aprendizaje para la adaptación genera conocimientos y proporciona redes para que los profesionales del desarrollo fortalezcan su capacidad de integrar la adaptación al cambio climático en la planificación del desarrollo, aumentando así la capacidad de adaptación y la resiliencia de los interesados. UN وتنتج آلية تعلم التكيف المعارف وتوفر شبكات للممارسين في مجال التنمية لبناء القدرة على دمج التكيف مع تغير المناخ في التخطيط الإنمائي، ومن ثم زيادة قدرة أصحاب المصلحة على التكيف والتأقلم.
    La Unión Europea sigue profundamente preocupada por la situación en Nepal, donde las fuerzas políticas parecen avanzar hacia un enfrentamiento y una divergencia cada vez más graves, aumentando así el riesgo de que la crisis política se acentúe. UN إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء الوضع في نيبال، حيث يبدو أن القوى السياسية تتجه نحو صدام وخلاف ما فتئت جذوتهما تزداد اشتعالا، مما يزيد من خطر تعميق الأزمة السياسية.
    En el caso de la Asamblea General, el objetivo yace esencialmente en la promoción de la efectividad y la pertinencia de su papel de deliberación y de formación de consenso, aumentando así su capacidad de adoptar medidas complementarias y aplicar sus decisiones. UN وفي حالة الجمعية العامة، فإن الهدف يكمن أساسا في تعزيز فعالية وأهمية دورها في التداول وبناء توافق اﻵراء، مما يزيد قدرتها على متابعة قراراتها وتنفيذها.
    Las altas tasas de inversión añaden rápidamente capital nuevo a las existencias establecidas o reemplazan a las existencias anteriores, aumentando así la proporción de la producción industrial que utiliza tecnologías que usan la energía eficientemente. UN وتساعد زيادة معدلات الاستثمار في إضافة رأس مال جديد سريع إلى اﻷرصدة الحالية أو الحلول محل اﻷرصدة القديمة مما يزيد من نسبة الناتج الصناعي باستخدام التكنولوجيات الكفؤة طاقيا.
    Esos tipos de interés atrajeron grandes corrientes de capital especulativo que las instituciones financieras destinaron a inversiones dudosas, aumentando así el riesgo general de sus carteras de préstamos. UN واجتذب ذلك تدفقات كبيرة من اﻷموال غير المستقرة التي توظفها المؤسسات المالية في استثمارات مشكوك فيها، مما يزيد بالتالي من تعرض حوافظ قروضها للمخاطر عموما.
    En otras palabras, las actividades humanas contribuyen a que aumente la vulnerabilidad, aumentando así el riesgo de que unos fenómenos naturales se conviertan en auténticos desastres. UN وبعبارة أخرى، فإن الأنشطة البشرية تسهم في زيادة تعرض البشر للأخطار مما يزيد احتمال انقلاب الظواهر الطبيعية إلى كوارث فعلية.
    Los grupos rebeldes pueden enfrentar a una organización contra otra, aumentando así los riesgos para la seguridad y poniendo una vez más en peligro el acceso de la ayuda. UN وقد تثير مجموعات المتمردين ثائرة منظمة ضد أخرى، مما يزيد من المخاطر المحدقة بالأمن ويزيد من الخطر المحدق بإمكانية الوصول.
    Esos modelos, que explícitamente tienen una actitud favorable al desarrollo, están destinados a incorporar al mercado a los productores de productos básicos marginados, aumentando así el bienestar de los agricultores. UN والغرض من هذه النماذج المعزِّزة للتنمية هو إدخال منتجي السلع الأساسية المهمشين إلى السوق وبالتالي زيادة رفاهية المزارعين.
    En virtud de nuestra política de salud global, el Japón procurará acrecentar la complementariedad de su asistencia bilateral y los programas apoyados por el Fondo Mundial y otras organizaciones multilaterales, aumentando así la sinergia. UN وبموجب سياستنا الصحية العالمية، ستهدف اليابان إلى تعزيز التكامل بين مساعداتها الثنائية والبرامج التي يدعمها الصندوق العالمي وغيره من المنظمات المتعددة الأطراف، وبالتالي زيادة التآزر.
    Al igual que las delegaciones anteriores, el Brasil aplaude la decisión reciente de los Gobiernos de Bangladesh, Moldova, Santa Lucía y Seychelles de ratificar el Estatuto de Roma, aumentando así el número de Estados partes a 114. UN وعلى غرار الوفود التي سبقتني في الإدلاء ببياناتها، فإن البرازيل تحيي حكومات بنغلاديش ومولدوفا وسانت لوسيا وسيشيل على قرارها بالتصديق على نظام روما الأساسي، مما زاد عدد الدول الأطراف إلى 114 دولة.
    Aunque la lucha con éxito contra estas enfermedades ha mejorado la capacidad de resistencia de estos países, todavía hay margen para combatir estas enfermedades fortaleciendo la infraestructura de sus servicios de salud, aumentando así su capacidad de resistencia mediante una planificación integrada. UN وفي حين أن النجاح في احتواء هذه الأمراض حسّن من قدرة تلك البلدان على التصدي لها، فإن هناك مجالا لتعزيز احتواء الأمراض عن طريق تحسين الخدمات والهياكل الأساسية الصحية، مما يعزز القدرة على المقاومة عن طريق التخطيط المتكامل.
    Esos parámetros espaciales, así como ciertas variables ambientales, como el tipo de suelo y el clima, pueden vincularse con los datos sobre los hogares, aumentando así su valor analítico. UN ويمكن الربط بين هذه المعايير المكانية، بالإضافة إلى المتغيرات البيئية، مثل نوع التربة والمناخ، وبين بيانات الأسر المعيشية، ومن ثم زيادة قيمتها التحليلية.
    Deben ajustarse los reglamentos para que las organizaciones no gubernamentales puedan participar en las operaciones de microfinanciación, aumentando así el acceso de los pobres a los servicios financieros. UN ويجب تعديل الأنظمة لتسمح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في أنشطة هذا التمويل، مما سيزيد من فرص حصول الفقراء على الخدمات المالية.
    94. El UNICEF ha apoyado a diversas intervenciones dirigidas a abordar las realidades de la educación en cada país, aumentando así su experiencia de trabajo con los asociados para elaborar respuestas que satisfagan necesidades específicas. UN 94 - وقد دعمت اليونيسيف نطاقا متنوعا من التدخلات لمعالجة حقائق التعليم في كل بلد، لتزيد بذلك من خبرتها في العمل مع الشركاء من أجل أن تأتي استجابتها متناسبة مع الاحتياجات المطلوبة.
    20. La mundialización permite la transferencia de las riquezas y su concentración en manos de unas pocas empresas, la mayoría de ellas privadas, aumentando así las disparidades entre ricos y pobres. UN 20- والعولمة تجعل من الممكن نقل وتركيز الثروات الضخمة في أيدي قلة قليلة، هي في معظمها شركات خاصة، مما يؤدي إلى زيادة الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    En particular, el sector privado podría aprovechar las oportunidades de inversión generadas mediante esa evaluación, aumentando así la cooperación en materia de tecnología. UN ويستطيع القطاع الخاص، على وجه التحديد، الاستفادة من فرص الاستثمار الناشئة عن تقييم الاحتياجات الوطنية من التكنولوجيا ومن ثم تعزيز التعاون في مجال التكنولوجيا.
    También facilita a las empresas nacionales el acceso al crédito financiero, a fin de que puedan fortalecerse y ampliarse, aumentando así su capacidad para emplear a más trabajadores. UN كما أنها تيسر وصول الشركات الوطنية إلى الائتمان المالي، قصد تمكينها من زيادة قدرتها والتوسع، بما يزيد بالتالي قدرتها على استيعاب المزيد من العاملين.
    Deseando prohibir a medio plazo las municiones de racimo, aumentando así aún más la protección de la población civil, pero mantener al mismo tiempo la capacidad militar para atacar objetivos zonales empleando municiones de sustitución, UN ورغبة منها في حظر الذخائر العنقودية، في الأجل المتوسط، وبالتالي تحسين حماية المدنيين مع العمل في الآن ذاته على عدم الحد من القدرات العسكرية على استهداف مناطق موسعة بذخائر بديلة،
    El Programa desempeña un papel importante y valioso que complementa las actividades de las Naciones Unidas como parte integral de ellas, aumentando así la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويضطلع البرنامج بدور هام وقيﱢم يكمﱢل أنشطة اﻷمم المتحدة باعتباره جزءا لا يتجزأ منها، وبالتالي يزيد من فعالية اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة عموما.
    Hasta la fecha, la Escuela Central de Capacitación en Remoción de Minas de las Naciones Unidas ha capacitado a más de 300 nacionales angoleños, aumentando así la capacidad del Instituto Nacional de Angola para la Remoción de Explosivos (INAROE). UN ٢٢ - ودربت مدرسة اﻷمم المتحدة المركزية للتدريب على اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام لغاية اﻵن ما يزيد على ٣٠٠ مواطن أنغولي، فعززت بذلك قدرة المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة.
    La Intranet también dará acceso a fuentes de información administradas centralmente, aumentando así la calidad y fiabilidad de la información. UN كما أن شبكة الإنترانت ستتيح الوصول إلى مصادر المعلومات التي تدار بطريقة مركزية، وهو ما يحسّن بدوره من جودة المعلومات وموثوقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more