"aumentando el número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بزيادة عدد
        
    • طريق زيادة عدد
        
    • وزيادة عدد
        
    • خلال زيادة عدد
        
    • بتوسيع قاعدة
        
    • أعداد متزايدة من
        
    • في زيادة عدد
        
    • أعدادا متزايدة
        
    • يزداد عدد
        
    • زيادة عدد عمليات
        
    • بسبل منها زيادة عدد
        
    Las familias han reaccionado aumentando el número de posibles trabajadores, de manera que la obtención de ingresos se ha convertido en una cuestión de necesidad para la mujer y el niño. UN وقد ردت اﻷسر على ذلك بزيادة عدد اﻷيدي العاملة، حتى أصبح الحصول على دخل مسألة ضرورية للمرأة والطفل كليهما.
    Se está aumentando el número de plazas en los centros penitenciarios y en las cárceles, aunque esas medidas se ven frenadas por las dificultades financieras. UN وذكرت أن هناك مشروعاً قيد التنفيذ يقضي بزيادة عدد الأماكن في مراكز الاحتجاز، غير أن صعوبات مالية تحول دون إنجازه.
    No creemos que la contradicción deba repetirse ahora aumentando el número de los que escapan a la norma general. UN ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة.
    Se sugirió también que se deberían mejorar las relaciones mutuas del Comité con la labor sustantiva de otros órganos intergubernamentales, dándole al Comité un mandato más amplio y aumentando el número de sus miembros. UN واقترح كذلك تحسين التفاعل بين أعمال اللجنة واﻷعمال الفنية لغيرها من الهيئات الحكومية الدولية، وذلك عن طريق توسيع الولاية المنوطة بها وزيادة عدد أعضائها.
    La crisis mundial de la seguridad alimentaria es otro factor que contribuye a la inestabilidad, pues está aumentando el número de personas afectadas por la pobreza y el hambre. UN والأزمة الغذائية العالمية عامل آخر يسهم في زعزعة الاستقرار من خلال زيادة عدد السكان المتضررين بالفقر والجوع.
    4. Exhorta a todos los gobiernos a que presten el máximo apoyo financiero y político posible al Programa aumentando el número de donantes e incrementando las contribuciones voluntarias, en particular las contribuciones para fines generales, a fin de que pueda proseguir, ampliar y afianzar sus actividades operacionales y de cooperación técnica; UN ٤ - يحث جميع الحكومات على أن تقدم أكمل دعم مالي وسياسي ممكن إلى البرنامج بتوسيع قاعدة الدوائر المانحة وبزيادة التبرعات وخصوصا المساهمات لﻷغراض العامة، لكي يتسنى له مواصلة وتوسيع وتعزيز أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها؛
    En estos contratos se destaca la obligación de las instituciones de fomentar la difusión de información sobre los progresos científicos, por ejemplo, aumentando el número de publicaciones científicas. UN وأبرزت هذه العقود التزام تلك المؤسسات بتعزيز إذاعة المعلومات عن التقدم العلمي، وذلك مثلاً بزيادة عدد المطبوعات العلمية.
    Esto se podría lograr aumentando el número de miembros del Consejo, en las categorías de miembros tanto permanentes como no permanentes. UN ويمكن تحقيق ذلك بزيادة عدد أعضاء المجلس، في فئتي الدائمين وغير الدائمين.
    Si no se remedia esta situación aumentando el número de magistrados y fiscales internacionales podría estancarse el proceso de establecimiento del Estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. UN فما لم تتم معالجة هذه المسألة بزيادة عدد القضاة والمدعين العامين الدوليين، فإن التقدم المحرز في مجال سيادة القانون في البوسنة والهرسك لن يصمد.
    El ACNUR está aumentando el número de mujeres que ocupan puestos directivos en los comités de los campamentos con el fin de mejorar la prevención de la violencia basada en el género. UN وتقوم المفوضية بزيادة عدد النساء في مناصب القيادة داخل لجان المخيمات بغية منع العنف القائم على نوع الجنس.
    En consecuencia, el Departamento respondió aumentando el número de viajes de su personal, utilizando los recursos existentes. UN ونتيجة لذلك، استجابت إدارة شؤون الإعلام بزيادة عدد الرحلات الميدانية لموظفيها، في حدود الموارد الموجودة.
    Como resultado de esos incidentes, se han reestructurado las medidas de seguridad a lo largo de esos caminos secundarios, aumentando el número de efectivos y la frecuencia de las patrullas. UN وأدت هذه الحوادث إلى المزيد من إعادة تنظيم التدابير الأمنية على تلك الطرق الفرعية بزيادة عدد الأفراد والدوريات.
    En primer lugar, es preciso prestar mayor atención a las situaciones específicas de desplazamiento interno, en particular aumentando el número de visitas a los países y prestando mayor atención al seguimiento de las recomendaciones formuladas. UN الأولى، أن ثمة حاجة إلى زيادة التركيز على حالات معينة من التشريد الداخلي، بما في ذلك من طريق زيادة عدد الزيارات القطرية وتركيز الاهتمام بشكل أكبر على متابعة التوصيات المقدمة.
    Este concepto incluirá el rejuvenecimiento del personal, aumentando el número de puestos a nivel de ingreso. UN وسيشمل هذا الأمر تجديد شباب قاعدة الموظفين عن طريق زيادة عدد وظائف المبتدئين.
    El segundo objetivo es proteger y promover los instrumentos jurídicos internacionales y los reglamentos conexos haciendo propuestas constantes para su actualización y mejora, aumentando el número de partes contratantes y, siempre que sea posible, supervisando su aplicación. UN ويتمثل الهدف الثاني في تعزيز تلك الصكوك القانونية الدولية واﻷنظمة المتصلة بها وتشجيعها عن طريق الاستمرار في تقديم مقترحات لرفع كفاءتها وتحسينها، وزيادة عدد اﻷطراف المتعاقدة ومراقبة تنفيذها كلما أمكن ذلك.
    La organización ha reorganizado recientemente sus actividades de fomento de la capacidad, mejorando el nivel de gastos en relación con los fondos programados, introduciendo reformas administrativas y aumentando el número de asociaciones. UN وقامت، في الآونة الأخيرة، بإعادة تحديد أنشطتها في مجال بناء القدرات بتحسين مستوى النفقات قياسا إلى الأموال المبرمجة وإجراء عملية إعادة تنظيم إدارية وزيادة عدد الشراكات.
    El Gobierno financia el Fondo de desarrollo para la mujer maorí con objeto de colaborar en el desarrollo económico de la comunidad maorí aumentando el número de mujeres dedicadas a actividades empresariales. UN تقوم الحكومة بتمويل الصندوق اﻹنمائي للمرأة الماورية لمساعدة التنمية الاقتصادية الماورية من خلال زيادة عدد النساء الماوريات في مجال اﻷعمال التجارية.
    También me sentía optimista porque el Consejo de Seguridad había respondido apropiadamente dando a la UNAMSIL responsabilidades adicionales dentro de su mandato, y aumentando el número de efectivos de la Misión. UN وكنت أيضا متفائلا لأن مجلس الأمن قد استجاب بالشكل الملائم من خلال إناطة بعثة الأمم المتحدة بمسؤوليات إضافية ضمن ولايتها، ومن خلال زيادة عدد أفراد قوات البعثة.
    4. Exhorta a todos los gobiernos a que presten el máximo apoyo financiero y político posible al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, aumentando el número de donantes e incrementando las contribuciones voluntarias, en particular las contribuciones para fines generales, a fin de que pueda proseguir, ampliar y afianzar sus actividades operacionales y de cooperación técnica; UN ٤ - تحث جميع الحكومات على أن تقدم أقصى دعم مالي وسياسي ممكن إلى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بتوسيع قاعدة الدوائر المانحة وزيادة التبرعات وخصوصا المساهمات لﻷغراض العامة، لكي يتسنى له مواصلة وتوسيع وتعزيز أنشطة التعاون التنفيذي والتقني التي يضطلع بها؛
    En los últimos decenios ha venido aumentando el número de mujeres empleadas en la Fiscalía o dedicadas al ejercicio privado de la abogacía. UN وخلال العقود الأخيرة عُينت أعداد متزايدة من النساء في مكتب المدعي العام كما زاد عدد النساء المشتغلات بالمحاماة.
    La segunda fase de la política de equilibrio entre los sexos, que tenía por objeto alcanzar una relación de 4:6 entre mujeres y hombres para el año 2001, estaba aumentando el número de funcionarias en todos los niveles. UN وتسهم المرحلة ٢ من سياسة التوازن بين الجنسين التي يتبعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتي تهدف الى بلوغ نسبة ٤ نساء لكل ٦ رجال بحلول عام ٢٠٠١، في زيادة عدد الموظفات في جميع المستويات.
    La degradación de los suelos, los bosques y los océanos continuará mientras en los países en desarrollo siga aumentando el número de las personas cuya supervivencia depende de la explotación de los recursos naturales. UN وسوف يستمر تدهور اﻷرض واﻷحراج والمحيطات طالما أن أعدادا متزايدة من مواطني البلدان النامية مضطرة لاستغلال البيئة من أجل بقائها.
    Además, en las zonas urbanas está aumentando el número de las escuelas comunitarias para niñas. UN وعلاوة على ذلك، يزداد عدد المدارس المجتمعية المخصصة للفتيات في المناطق الحضرية.
    Si bien la mayoría de esas inspecciones han tenido lugar en instalaciones de producción, almacenamiento y destrucción relativas a armas químicas, también hemos completado más de 1.100 inspecciones en la industria y, según sea necesario, seguiremos aumentando el número de inspecciones anuales en ese ámbito. UN وبينما نُفذت معظم عمليات التفتيش هذه في مرافق متصلة بالأسلحة الكيميائية، مخصصة لإنتاج وتخزين وتدمير تلك الأسلحة، فإننا أتممنا أيضا ما يزيد على 100 1 عملية تفتيش في مرافق الصناعة، وسنواصل حسب الضرورة زيادة عدد عمليات التفتيش في مرافق الصناعة الكيميائية التي ستُجرى كل عام.
    72. El CERD expresó su preocupación por la segregación de los romaníes en el acceso a la educación, e instó a Serbia a resolver la segregación de facto existente en las escuelas públicas; facilitar el acceso a una educación de calidad, entre otras cosas, aumentando el número de docentes auxiliares romaníes; y preparar procedimientos especializados adecuados para recibir y evaluar a los niños romaníes repatriados. UN 72- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء العزل المفروض على أفراد الروما فيما يتصل بإمكانية الحصول على التعليم، وحثت اللجنة صربيا على التصدي لما يحدث من عزل بحكم الواقع في المدارس العامة؛ وعلى تيسير إمكانية الحصول على تعليم جيد بسبل منها زيادة عدد مساعدي التدريس المنتمين إلى الروما؛ ووضع إجراءات متخصصة لاستقبال العائدين من أطفال الروما وإلحاقهم بالمدارس(117).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more