"aumentando la capacidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن طريق تعزيز القدرة
        
    • بتعزيز القدرات
        
    • زيادة القدرة
        
    • بتعزيز قدرة
        
    • خلال زيادة قدرة
        
    • وزيادة القدرة
        
    • بزيادة قدرة
        
    • بتعزيز قدرات
        
    • طريق بناء قدرات
        
    • زيادة القدرات
        
    • من خلال تعزيز قدرة
        
    • بزيادة طاقة
        
    • تنمية قدرة
        
    • طريق تحسين القدرة
        
    • طريق تحسين قدرة
        
    Destacando nuevamente la necesidad de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y combatir eficazmente el terrorismo, en particular aumentando la capacidad nacional de los Estados mediante la prestación de asistencia técnica, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال تقديم المساعدة التقنية،
    Las organizaciones consideraban que el cuadro directivo superior era un componente fundamental para llevar adelante las principales reformas institucionales, fortalecer la administración pública internacional y mejorar el desempeño general de las organizaciones, aumentando la capacidad de liderazgo, reconociendo la profesionalización del personal directivo y creando una cultura común de gestión en todo el sistema. UN وذكرت أن المنظمات تعتبر الدائرة عنصرا حيويا في دفع عجلة الإصلاحات الرئيسية في المنظمات، وفي تعزيز الخدمة المدنية الدولية، وتحسين الأداء العام للمنظمات عن طريق تعزيز القدرة على القيادة، والتنبيه إلى أن الإدارة مهنة تقوم على التخصص، وإيجاد ثقافة إدارية مشتركة في المنظومة كلها.
    Subrayando la necesidad fundamental de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y reprimir eficazmente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sean cuales fueren sus autores, el momento y el propósito de su perpetración, en particular aumentando la capacidad de los Estados Miembros mediante la prestación de asistencia técnica, UN وإذ تشدّد على أن هناك حاجة أساسية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب بكل أشكالـه ومظاهره وقمعه على نحو فعّال، أيا كان مرتكبوه ومتى ارتكب وأيا كانت أغراضه، وذلك، على وجه الخصوص، بتعزيز القدرات الوطنية لدى الدول الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية،
    Asimismo, han anunciado que tienen previsto seguir aumentando la capacidad local de represión, fortaleciendo las instituciones del estado de derecho y respaldando la campaña de reducción de la demanda de drogas y lucha contra la corrupción. UN وأعلنت الولايات المتحدة عن خطط لمواصلة زيادة القدرة المحلية على إنفاذ القانون، وتعزيز مؤسسات سيادة القانون ودعم حملات خفض الطلب على المخدرات ومكافحة الفساد.
    Por último, el grupo recomendó que se prestase apoyo para continuar las deliberaciones sobre el tema aumentando la capacidad analítica y de supervisión de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ١٠ - واختتم كلامه قائلا إن الفريق أوصى بأنه ينبغي دعم مواصلة مناقشة هذا الموضوع بتعزيز قدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في مجال الرصد والتحليل.
    Objetivo: Garantizar la ejecución eficaz y rápida de los mandatos del Consejo de Seguridad aumentando la capacidad de la Organización de planificar, establecer y gestionar operaciones de mantenimiento de la paz. UN الهدف: كفالة التنفيذ الفعال والسريع للولايات الصادرة عن مجلس الأمن من خلال زيادة قدرة المنظمة على تخطيط عمليات حفظ السلام وإنشائها وإدارتها.
    Aumento de la capacidad de gestión sobre el terreno: La delegación de la responsabilidad de gestión en el terreno ha venido reduciendo la duplicación de esfuerzos, aumentando la capacidad de respuesta y mejorando la moral del personal: UN تعزيز القدرة اﻹداية في الميدان: يؤدي تفويض المسؤولية اﻹدارية إلى الميدان إلى الحد من اﻹزدواجية وزيادة القدرة على الاستجابة وتحسين معنويات الموظفين:
    Nuestro objetivo es promover la salud física y psicosocial aumentando la capacidad funcional de las personas mediante intervenciones tempranas, retrasando el declive funcional en la edad adulta y mejorando la calidad de vida de quienes se encuentran por debajo del umbral de discapacidad. UN ويتمثل هدفنا في تحسين الصحة البدنية والنفسية والاجتماعية بزيادة قدرة الأشخاص الوظيفية إلى أقصى حد من خلال التدخلات في وقت مبكر من الحياة، وإبطاء التدهور الوظيفي في مرحلة البلوغ، وتحسين نوعية الحياة لمن يقعون دون عتبة العجز.
    La cooperación entre las convenciones podía facilitarse aumentando la capacidad de los centros de coordinación. UN ويمكن تيسير عملية التعاون بين الاتفاقيات بتعزيز قدرات مراكز التنسيق.
    Destacando nuevamente la necesidad de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y combatir eficazmente el terrorismo, en particular aumentando la capacidad nacional de los Estados mediante la prestación de asistencia técnica, UN " وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال تقديم المساعدة التقنية،
    Destacando nuevamente la necesidad de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y combatir eficazmente el terrorismo, en particular aumentando la capacidad nacional de los Estados mediante la prestación de asistencia técnica, basada en las necesidades y prioridades identificadas por los Estados solicitantes, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية، في ضوء الاحتياجات والأولويات التي تحددها الدول التي تطلبها،
    Destacando nuevamente la necesidad de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y combatir eficazmente el terrorismo, en particular aumentando la capacidad nacional de los Estados mediante la prestación de asistencia técnica, basada en las necesidades y prioridades identificadas por los Estados solicitantes, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية، في ضوء الاحتياجات والأولويات التي تحددها الدول التي تطلبها،
    Subrayando la necesidad fundamental de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y reprimir eficazmente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sean cuales fueren sus autores, el momento de su perpetración y sus objetivos, en particular aumentando la capacidad de los Estados Miembros mediante la prestación de asistencia técnica, UN وإذ تشدّد على أن هناك حاجة أساسية إلى تدعيم التعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب بكل أشكالـه ومظاهره وقمعه على نحو فعّال، أيا كان مرتكبوه ومتى ارتكب وأيا كانت أغراضه، وذلك، على وجه الخصوص، بتعزيز القدرات الوطنية لدى الدول الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية،
    Subrayando la necesidad fundamental de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y reprimir eficazmente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sean cuales fueren sus autores, el momento de su perpetración y sus objetivos, en particular aumentando la capacidad de los Estados Miembros mediante la prestación de asistencia técnica, UN وإذ تشدّد على أن هناك حاجة أساسية إلى تدعيم التعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب بكل أشكالـه ومظاهره وقمعه على نحو فعّال، أيا كان مرتكبوه ومتى ارتكب وأيا كانت أغراضه، وذلك، على وجه الخصوص، بتعزيز القدرات الوطنية لدى الدول الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية،
    Conforme fue aumentando la capacidad de las computadoras, los SIG se fueron difundiendo y empezaron a influir en toda una serie de disciplinas. UN ومع زيادة القدرة الحاسوبية، أصبحت نظم المعلومات الجغرافية متاحة على نطاق أوسع، وبدأت تؤثر على مجموعة متنوعة من التخصصات.
    El sitio de las Naciones Unidas en la Web, que se espera que reciba casi 2.500 millones de visitas en 2003, está aumentando la capacidad del Departamento para comunicarse con los medios de información de todo el mundo en relación con noticias importantes del sistema de las Naciones Unidas. UN ويقوم موقع الأمم المتحدة على الشبكة، الذي يُتوقع له أن يستلم ما قيمته تقريبا 2.5 بليون دولار كمبالغ إضافية في سنة 2003، بتعزيز قدرة الإدارة على الاتصال بوسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم بشأن التطورات الإخبارية الهامة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Objetivo: Garantizar la ejecución eficaz y rápida de los mandatos del Consejo de Seguridad aumentando la capacidad de la Organización para planificar, establecer y gestionar operaciones de mantenimiento de la paz. UN الهدف: كفالة التنفيذ الفعال والسريع للولايات الصادرة عن مجلس الأمن من خلال زيادة قدرة المنظمة على تخطيط عمليات حفظ السلام وإنشائها وإدارتها.
    g) Prestar apoyo a los países miembros y a las autoridades locales para formular políticas y programas adecuados, innovadores e integrados sobre población y desarrollo, mejorando el entorno físico, promoviendo las asociaciones de colaboración entre los gobiernos y los municipios y aumentando la capacidad de participación popular en el desarrollo urbano en el plano local, en particular en las ciudades y otras zonas urbanas; UN (ز) تقديم الدعم للبلدان الأعضاء والسلطات المحلية في إعداد السياسات والبرامج الملائمة والابتكارية المتكاملة بشأن السكان والتنمية، وتحسين البيئة العمرانية، ودعم الشراكة بين الحكومات والمجالس البلدية، وزيادة القدرة على المشاركة الشعبية في التنمية الحضرية على المستوى المحلي، ولا سيما في المدن والمناطق الحضرية الأخرى؛
    A mi juicio, esto sólo puede lograrse aumentando la capacidad de los países en desarrollo para participar de forma plena, eficaz y responsable en las actividades económicas mundiales en pro de la promoción del crecimiento económico y el desarrollo sostenible mundiales, que deben dar por resultado mayor prosperidad para todos. UN وهذا في رأيي لا يمكن تحقيقه إلا بزيادة قدرة البلدان النامية على أن تشارك بالكامل، وعلى نحو فعال ومسؤول، في اﻷنشطة الاقتصادية العالمية من أجل تعزيز النمو الاقتصادي العالمي والتنمية المستدامة؛ اﻷمر الذي سيؤدي دون شك الى زيادة الرخاء للجميع.
    El UNIFEM está aumentando la capacidad de grupos de mujeres, organizaciones no gubernamentales y redes del Afganistán por medio del apoyo a sus actividades de divulgación y fomento en pro de los derechos de la mujer. UN 33 - يقوم هذا الصندوق بتعزيز قدرات المجموعات النسائية الأفغانية ومنظماتهن غير الحكومية وشبكاتهن، وذلك لدعم أنشطتهن المعنية بالاتصال والدعوة لتشجيع حقوق المرأة.
    De lo que se trata en cambio es de saber cómo reducir la pobreza aumentando la capacidad productiva. UN بل إن المسألة يجب أن تتمثل في معرفة كيفية الحد من الفقر عن طريق بناء قدرات الإنتاج.
    i) aumentando la capacidad institucional para prevenir y combatir el terrorismo; UN `1` زيادة القدرات المؤسسية على منع الارهاب ومكافحته؛
    El objetivo de estos acuerdos es incrementar el efecto de los informes de la Dependencia aumentando la capacidad que tienen los órganos legislativos de adoptar medidas concretas en relación con las recomendaciones que se hacen en los informes y aumentando la capacidad de las secretarías de aplicar dichas recomendaciones. UN وأوضح أن الهدف من وراء هذه الاتفاقات هو زيادة تأثير تقارير الوحدة من خلال تعزيز قدرة الهيئات التشريعية على اتخاذ إجراءات محددة بشأن التوصيات الواردة في هذه التقارير، ودعم قدرة الأمانات على تنفيذها.
    48. En el período examinado se ejecutó un proyecto del ACNUDH de larga data para ayudar a evitar las detenciones arbitrarias aumentando la capacidad de la Cámara de Apelación. UN 48- وجرى، أثناء المفترة المشمولة بالتقرير، تنفيذ مشروع طويل الأمد أطلقته المفوضية للمساعدة في منع الاحتجاز التعسفي وذلك بزيادة طاقة عمل محكمة الاستئناف.
    :: Continuar aumentando la capacidad técnica de sus agentes comerciales para que se entiendan las obligaciones impuestas por las normas por las que se rigen los órganos comerciales mundiales y regionales y las concesiones comerciales de que gozan se aprovechen al máximo; UN :: مواصلة تنمية قدرة تقنية عالية لفعالياتها التجارية بحيث تصبح قادرة على فهم الالتزامات المترتبة على الامتثال لقواعد الهيئات التجارية العالمية والإقليمية، وعلى الإفادة الكاملة من الامتيازات التجارية؛
    Subrayando nuevamente la necesidad de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y combatir eficazmente el terrorismo, en particular aumentando la capacidad nacional de los Estados mediante la prestación de asistencia técnica, UN وإذ تشدَّد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال، لا سيما عن طريق تحسين القدرة الوطنية للدول من خلال تقديم المساعدة التقنية،
    El Consejo observa además que el tráfico y movimiento ilícitos transfronterizos, que en algunos casos aprovechan vulnerabilidades similares en los sistemas de seguridad fronteriza de los Estados Miembros, pueden afrontarse aumentando la capacidad de los Estados Miembros para garantizar la seguridad de sus fronteras. UN ويلاحظ المجلس كذلك أن أنشطة الاتجار والحركة غير المشروعة عبر الحدود التي تستغل في بعض الحالات مواطن ضعف متشابهة تعاني منها الدول الأعضاء في تأمين حدودها يمكن التصدي لها عن طريق تحسين قدرة الدول الأعضاء على تأمين حدودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more