"aumentarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستزيد
        
    • تزداد
        
    • ترتفع
        
    • ستزداد
        
    • وستزيد
        
    • سيزيد
        
    • ستعزز
        
    • سيزداد
        
    • أن تزيد
        
    • وستزداد
        
    • سترتفع
        
    • سوف تزيد
        
    • صواباً زيادة
        
    • وستعزز
        
    • ستحسن
        
    Se ha estimado de forma prudente que las contribuciones para participación en la financiación de los gastos aumentarán en un 10% anual. UN أما مساهمات تقاسم التكاليف فقد قدر، على نحو متحفظ أنها ستزيد بنسبة ١٠ في المائة في السنة.
    Además, los costos de producción aumentarán en un 20 o un 25%. UN وفضلاً عن ذلك، تزداد تكلفة الإنتاج بنسبة الخمس أو الربع.
    En cambio, se prevé que los precios de los alimentos aumentarán a corto y medio plazo. UN غير أنه يتوقع أن ترتفع أسعار اﻷغذية على المدى القصير إلى المتوسط.
    Los costos de investigación y desarrollo también aumentarán, así como los costos de los productos donde se utiliza la refrigeración. UN وستزداد أيضا تكاليف البحث والتطوير، كما ستزداد تكلفة المنتجات التـــي تستعمـــل التبريد.
    Estas recomendaciones reducirán el riesgo de malentendidos y errores de cálculo, y aumentarán la confianza entre las naciones. UN وستزيد تلك التوصيات من تقليل مخاطر سوء الفهم وسوء التقدير، وزيادة الثقة والائتمان بين البلدان.
    Sin embargo, en algunas regiones las precipitaciones aumentarán, aunque es posible que en otras disminuyan. UN ومع ذلك، سيزيد تساقط اﻷمطار في بعض المناطق، بينما يحتمل أن يتناقص سقوطها في أماكن أخرى.
    Los satélites aumentarán la seguridad alimentaria en Nigeria mediante la vigilancia de la producción de alimentos y serán de ayuda también en la planificación urbana. UN وأضاف أن تلك السواتل ستعزز الأمن الغذائي في نيجيريا من خلال رصد الأغذية وستساعد أيضا في التخطيط الحضري.
    En los años venideros, aumentarán los pagos reales de Ucrania al presupuesto de la Organización. UN وفي اﻷعوام المقبلة، ستزيد مدفوعاتها الفعلية لميزانية المنظمة.
    Estas actividades sin duda aumentarán el valor de la misión al Perú como modelo del mandato. UN ولا شك في أن هذه اﻷنشطة ستزيد من قيمة البعثة إلى بيرو كنموذج لهذه الولاية.
    Quizás sea más importante aún observar que existe una mayor sensibilización de la opinión pública acerca de la extraordinaria velocidad con que esas cifras aumentarán en un futuro cercano. UN ولعل اﻷهم من هذا تزايد الوعي بالسرعــة غير العادية التي ستزيد بها هذه اﻷعداد في اﻷعــوام المقبلة، وعاجلا وليس آجلا.
    Según las previsiones de la OMI, las emisiones del transporte marítimo internacional aumentarán en un factor de 2,4 a 3 entre 2007 y 2050. UN وتتوقع المنظمة البحرية الدولية أن تزداد الانبعاثات من النقل البحري الدولي بمعامل 2.4 إلى 3 ما بين عامي 2007 و2050.
    aumentarán los servicios de asesoramiento y las actividades de cooperación técnica a ese respecto. UN وسوف تزداد الخدمات الاستشارية وأنشطة التعاون التقني في هذا المجال.
    En 1997 no se aumentarán los alquileres y tarifas residenciales. UN وفي هذا العام لن ترتفع اﻷسعار والتعريفات المتعلقة بخدمات اﻹسكان والمرافق.
    Se prevé que en 1998 las exportaciones aumentarán hasta alcanzar un volumen de entre 4 y 5 millones de toneladas. UN ومن المتوقع أن ترتفع الصادرات ما بين ٤ و ٥ ملايين طن في عام ١٩٩٨.
    Dichos puestos son esenciales ya que las necesidades en relación con el mantenimiento de la paz permanecerán al mismo nivel o incluso aumentarán con la posible redefinición, racionalización o cierre de operaciones de mantenimiento de la paz existentes. UN وهذه الوظائف ضرورية، ﻷن اﻷعباء المتعلقة بحفظ السلام إما ستظل على نفس مستواها أو ستزداد مع ما يحتمل أن يتم من إعادة تعريف أو تبسيط أو إنهاء لبعض عمليات حفظ السلام القائمة.
    A este respecto, los gastos brutos de alquiler aumentarán de 20 dólares por pie cuadrado a 36 dólares por pie cuadrado de espacio alquilado. UN وفي هذا الصدد ستزداد الكلفة اﻹجمالية لﻹيجار من الرقم الحالي البالغ ٢٠ دولار للقدم المربع من المساحة المستأجرة.
    aumentarán las tensiones sociales y la inestabilidad política, lo que agudizará todos los demás problemas. UN وستزيد الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي، مما يزيد من تفاقم كل المشاكل الأخرى.
    El crecimiento y la prosperidad en el mundo en desarrollo con el tiempo aumentarán, en lugar de disminuir, la riqueza del mundo industrializado. UN وبمرور الوقت، سيزيد نمو ورخاء العالم النامي، ولن يقلل، من ثروة العالم المصنع.
    Además, ambas instituciones aumentarán su cooperación mediante el uso más eficiente de los conocimientos técnicos disponibles. UN وإضافة إلى ذلك، ستعزز كلتا المؤسستين تعاونهما باستخدام الخبرة المتاحة بصورة أكثر كفاءة؛
    Con este incremento de la población también aumentarán las necesidades humanas básicas, como alimentos, vestido y vivienda, las que deberán ser satisfechas. UN وبهذه الزيادة في عدد السكان، سيزداد أيضا وفقا لذلك الطلب على الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية كالطعام والملبس والمأوى.
    Los cuatro puestos aumentarán la capacidad de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para llevar a cabo inspecciones. UN ومن المقرر أن تزيد الوظائف الأربع من قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الاضطلاع بعمليات التفتيش.
    Se estima que los ingresos aumentarán en 1 millón de dólares. UN ويُقـــدَّر أن الإيــرادات سترتفع بمقـــدار 1 مليون دولار.
    Creo que, frente a un mañana mundializado, las Naciones Unidas aumentarán la gama de sus actividades de dimensión humana. UN وإنني أعتقد أن الأمم المتحدة، في مواجهة عولمة الغد، سوف تزيد من نطاق أنشطتها ذات البُعد الإنساني.
    Cuanto mejor vayan las obras menos se consumirá ese margen, con el resultado de que aumentarán los beneficios en sentido estricto que el contratista obtiene día a día. UN وكلما سار المشروع بسلاسة كلما انخفضت الحاجة إلى استخدام الهامش، مما يؤدي إلى ما يسمى صواباً زيادة الأرباح التي يستردها المقاول في نهاية المطاف.
    Estos fondos aumentarán el acceso de las comunidades locales a los recursos financieros para apoyar las actividades prioritarias de lucha contra la desertificación; UN وستعزز هذه الصناديق سبل وصول المجتمعات المحلية الى الموارد المالية اللازمة لدعم اﻷنشطة ذات اﻷولوية في مكافحة التصحر؛
    Los datos presentados por las Partes por conducto del anexo financiero aumentarán también considerablemente la capacidad de seguir de cerca el volumen de los marcos de inversión en el futuro. UN ثم إن البيانات المقدمة من الأطراف في الملحق المالي ستحسن بكثير أيضاً القدرة على تعقب حجم الأطر الاستثمارية مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more