"aumentar el número de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة عدد الأشخاص
        
    Uno de los objetivos del experimento es aumentar el número de personas que inician actividades empresariales. UN وأحد أهداف هذه التجربة هو زيادة عدد الأشخاص الذين يباشرون أنشطة تجارية.
    Por ende, aumentar el número de personas con acceso físico a los servicios básicos debe ser una meta permanente. UN وعليه ينبغي أن يتمثل الهدف الدائم في زيادة عدد الأشخاص الذين تتيسر لهم سبل الحصول على خدمات أساسية.
    Es probable que esto haga aumentar el número de personas desnutridas en los países menos adelantados de África. UN ويُرجح أن يؤدي ذلك إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه البلدان.
    aumentar el número de personas con discapacidad que pasan del nivel de enseñanza secundario al nivel terciario y del nivel terciario al mundo laboral; UN زيادة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتقلون من المدرسة ومن التعليم العالي إلى العمالة؛
    El objetivo más importante de la política económica del actual Gobierno es aumentar el número de personas con empleo en un mínimo de 100.000 al llegar al término del período gubernamental. UN إن أهم هدف للحكومة الحالية في مجال السياسة الاقتصادية هو زيادة عدد الأشخاص العاملين بما لا يقل عن 000 100 شخص حتى انتهاء فترة ولايتها.
    Ello nos permitió aumentar el número de personas que recibe terapia antirretroviral, de 6.000 en 2006 a 14.000 -- el 66% de ellas mujeres -- antes de que concluyera 2007. UN وقد مَكَّنَنا ذلك البرنامج من زيادة عدد الأشخاص المستفيدين من العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، من 000 6 عام 2006، إلى حوالي 000 14، 66 في المائة منهم نساء، بنهاية عام 2007.
    La estrategia tenía por objeto aumentar el número de personas que recibían tratamiento, reforzar los sistemas de salud e intensificar la labor de prevención. UN واستهدفت الاستراتيجية زيادة عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، وتعزيز النظم الصحية، وتكثيف جهود الوقاية.
    La estrategia tenía por objeto aumentar el número de personas que recibían tratamiento, reforzar los sistemas de salud e intensificar la labor de prevención. UN واستهدفت الاستراتيجية زيادة عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، وتعزيز النظم الصحية، وتكثيف جهود الوقاية.
    La sequía, así como los elevados precios de los alimentos en Nepal, han hecho aumentar el número de personas en situación de inseguridad alimentaria hasta 3,4 millones. UN وأدى الجفاف المقترن بارتفاع أسعار المواد الغذائية في نيبال إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي إلى 3.4 مليون شخص.
    Los elevados precios de los alimentos y el empeoramiento de las balanzas de pagos han creado dificultades para los países menos adelantados a la hora de financiar sus importaciones de alimentos, y ello ha hecho aumentar el número de personas de los países menos adelantados de África que sufren inseguridad alimentaria. UN فقد أدى ارتفاع أسعار الغذاء وتدهور ميزان المدفوعات في هذه البلدان إلى خلق صعوبات أمامها في تغطية فاتورة استيراد الغذاء، مما أسفر عن زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي فيها.
    Se pregunta también si se puede argumentar a favor de la creación internacional coordinada de capacidad para instructores con objeto de aumentar el número de personas con discapacidad que hayan recibido formación y que luego puedan transmitirla a otras desde una perspectiva de derechos humanos. UN وتساءل أيضا عما إذا كان يجدر تنسيق بناء قدرات المدربِِين على الصعيد الدولي بغية زيادة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة المدرَبين الذي يستطيعون بدورهم تدريب آخرين من منظور حقوق الإنسان.
    El proyecto tiene por objeto aumentar el número de personas que tienen acceso a fuentes de energía sostenibles y promover tecnologías innovadoras con la perspectiva de contribuir al crecimiento ecológico y la creación de empleo a largo plazo en beneficio de las comunidades locales. UN وقالت إنَّّ المشروع يهدف إلى زيادة عدد الأشخاص المخوّل لهم الحصول على الطاقة المستدامة والنهوض بالتكنولوجيات الابتكارية بهدف تحقيق نمو أخضر على المدى الطويل وتوفير فرص عمل لصالح المجتمعات المحلية.
    Debemos aumentar el número de personas que se sienten seguras y protegidas, y tenemos que mejorar el acceso de los somalíes a los empleos, la salud, la educación y el agua. UN ويجب أن نعمل على زيادة عدد الأشخاص الذين يشعرون بالأمان والأمن، وأن نحسن وصول الصوماليين إلى فرص العمل والرعاية الصحية والتعليم والمياه.
    aumentar el número de personas con discapacidad, incluidas las desempleadas por un largo período, que tienen empleo remunerado o trabajan por cuenta propia en pie de igualdad con los demás; UN زيادة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة العاطلون عن العمل منذ وقت طويل، في العمالة المدفوعة الأجر والعمل الحر على قدم المساواة مع الآخرين؛
    Además de aumentar el número de personas con formación en las ciencias naturales, ingeniería y desarrollo de la tecnología, los sistemas educativos y de formación profesional deben tener como objetivo el fomento de las aptitudes para el pensamiento creador con capacidad para absorber la gran variedad de conocimientos disponibles en el plano mundial. UN وإضافةً إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يتم تدريبهم في مجالات العلوم الطبيعية وتطوير التكنولوجيا والهندسة، ينبغي أن يهدف كل من النظم التعليمية والتدريب المهني إلى بناء المهارات اللازمة للتفكير الخلاق والقدرة على استيعاب مجموعة متنوعة واسعة من المعارف المتاحة على الصعيد العالمي.
    Aunque la formación en investigación sobre las políticas sanitarias y sociales aplicadas es necesaria para incrementar la capacidad, simplemente aumentar el número de personas que tengan estos conocimientos especializados no bastará para desarrollar una formulación de políticas basadas en pruebas. UN 41 - ورغم أن التدريب في مجال البحوث التطبيقية المتعلقة بالسياسات الصحية والاجتماعية ضروري لزيادة القدرة، فإن مجرد زيادة عدد الأشخاص الذين اكتسبوا تلك المهارات لن يكون كافيا لوضع سياسات قائمة على الأدلة.
    En este sentido, la microfinanciación puede ser una forma efectiva de romper el círculo vicioso de la pobreza y el VIH, y crear un círculo virtuoso de oportunidades de iniciar empresas y posibilidades de aumentar el número de personas (mujeres) sanas y educadas, y generar así esperanzas de alcanzar un futuro mejor. UN وبهذا المعنى يمكن أن تكون القروض الصغيرة وسيلة ناجعة للخروج من حلقة فيروس الإيدز والفقر المفرغة بأن تحل محلها حلقة نافعة تقوم على إتاحة الفرصة لبدء مشروع تجاري وإمكانية زيادة عدد الأشخاص الأصحاء والمتعلمين (النساء)، مما يفضي إلى إحياء الأمل في المستقبل.
    A principios de 2005, empleados de ABSA, uno de los cuatro bancos más grandes de Sudáfrica, informaron al Equipo de Vigilancia de que junto con otros tres bancos, ABSA se proponía aumentar el número de personas con acceso a los bancos oficiales mediante las cuentas Mzansi, que son cuentas bancarias básicas pensadas para unos 17,8 millones de sudafricanos de bajos ingresos que nunca antes habían usado bancos. UN في مطلع عام 2005، ذكر مسؤولون في مصرف ABSA، وهو أحد المصارف الأربعة الكبرى في جنوب أفريقيا، لفريق الرصد كيف سعى المصرف مع ثلاثة مصارف أخرى، إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يستعملون المصارف الرسمية عن طريق حسابات مزانسي، وهي حسابات مصرفية أساسية للدخول الأولي تستهدف نحو 17.8 مليون من سكان جنوب أفريقيا ذوي الدخل المنخفض الذين لم يسبق لهم أن استعملوا المصارف قط.
    26. El ONUSIDA volvió a indicar que aumentar el número de personas que conozca su situación con respecto al VIH es esencial para poder atender a más personas que necesitan tratamiento, prevenir la transmisión maternoinfantil y prestar servicios intensivos de prevención, especialmente para parejas en las que sólo uno de los miembros es seropositivo. UN 26- وأكد برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعلق بالإيدز موقفه من أن زيادة عدد الأشخاص الذين يعرفون وضعهم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة للوصول إلى عدد أكبر من الأشخاص الذين هم بحاجة للعلاج، وللوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وتوفير خدمات وقائية مكثفة ولا سيما للزوجين المصاب أحدهما بمرض ينتقل بالاتصال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more