"aumentar el uso" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة استخدام
        
    • وزيادة استخدام
        
    • لزيادة استخدام
        
    • تعميم اللجوء
        
    • بالمزيد باستخدام
        
    • الاستعمال المتزايد
        
    • وزيادة الاستخدام
        
    • لزيادة الاستعانة
        
    Las campañas de información dirigidas a los hombres han contribuido a aumentar el uso de preservativos y las vasectomías. UN وساعدت حملات الدعوة الموجهة نحو الرجل في زيادة استخدام الرفالات وقطع القنوات المنوية.
    Será necesario aumentar el uso de anticonceptivos en la República Democrática del Congo para reducir la tasa global de fecundidad. UN ولن يتسنى خفض النسبة الكلية للخصوبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلا من خلال زيادة استخدام وسائل منع الحمل.
    aumentar el uso de aguas residuales depuradas para el riego contribuirá a ahorrar recursos de agua dulce. UN من شأن زيادة استخدام مياه الفضلات المعالجة في الري أن يساعد على الاقتصاد في موارد المياه العذبة القليلة.
    v) promover, desarrollar y aumentar el uso de las energías renovables para conseguir un aumento considerable de la proporción que les corresponde en la oferta de energía; UN `٥` تشجيع وتطوير وزيادة استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة لضمان تحقيق زيادة كبيرة في نصيبها من امدادات الطاقة؛
    Las consideraciones ambientales constituyen el principal estímulo para aumentar el uso del gas natural también en otros sectores. UN وشكلت الاعتبارات البيئية حافزا رئيسيا لزيادة استخدام الغاز الطبيعي في غير ذلك من القطاعات الأخرى كذلك.
    iv) Potencie soluciones que permitan aumentar el uso del agua; UN ' 4` زيادة استخدام الحلول الخاصة بزيادة المياه؛
    Videoconferencias aumentar el uso de las videoconferencias y mejorar los medios. UN زيادة استخدام نظم التداول من بعد عن طريق الفيديو وتحسين قدراتها.
    Además, se está trabajando para aumentar el uso de las aplicaciones de portales a fin de mejorar las comunicaciones. UN ويجري العمل أيضا على زيادة استخدام تطبيقات البوابات لتعزيز الاتصالات.
    El aumento de la producción de alimentos puede aumentar el uso del agua, los plaguicidas y los fertilizantes, así como los organismos modificados genéticamente. UN وقد تؤدي زيادة إنتاج الأغذية إلى زيادة استخدام المياه ومبيدات الآفات والأسمدة، فضلا عن الكائنات المحورة وراثيا.
    Durante las sesiones de debate los participantes y sus grupos de trabajo determinaron actividades que podrían contribuir a aumentar el uso de la tecnología de GNSS en la región. UN وأثناء جلسات النقاش، حدد المشاركون، في إطار الأفرقة العاملة، الأنشطة التي من شأنها أن تسهم في زيادة استخدام تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة في المنطقة.
    Sin embargo, acoge con beneplácito las iniciativas para aumentar el uso de medios electrónicos de publicación, en los casos en que se considere viable y eficaz en función de los costos. UN لكنها ترحب بالجهود الرامية إلى زيادة استخدام وسائل النشر الإلكترونية كلما كان ذلك ممكناً وفعالاً من حيث التكلفة.
    Señaló la difusión de información sobre derechos humanos y celebró las medidas para aumentar el uso de Internet. UN ولاحظت نشر معلومات عن حقوق الإنسان ورحبت بالتدابير المتخذة من أجل زيادة استخدام الإنترنت.
    En particular, existe el temor de que la inclusión de la financiación privada reportaría beneficios a empresas en los países desarrollados y contribuiría a aumentar el uso de la " ayuda vinculada " . UN وتحديدا، هناك خشية من أن يعكس إدراج التمويل الخاص الأرباح التي تجنيها الشركات في البلدان المتقدمة النمو، ومن احتمال أن يؤدي ذلك إلى زيادة استخدام ' ' المعونة المقيدة``.
    aumentar el uso de la capacidad de impresión interna UN زيادة استخدام قدرة الطباعة الداخلية
    En su programa de reforma, el Secretario General anunció sus intenciones de aumentar el uso de la tecnología de la información y fortalecer la cooperación Sur-Sur. UN ٤١ - ولقد نــوه اﻷمين العام في مقترحاته الخاصة باﻹصلاح إلى أنه يعتزم زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    v) promover, desarrollar y aumentar el uso de las energías renovables para conseguir un aumento considerable de la proporción que les corresponde en la oferta de energía; UN `٥` تشجيع وتطوير وزيادة استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة لضمان تحقيق زيادة كبيرة في نصيبها من امدادات الطاقة؛
    La estrategia energética que más se ha adoptado en la región consiste en desarrollar y aumentar el uso de la energía de la biomasa, la energía solar, la energía eólica y la energía hidráulica. UN وتتمثل الاستراتيجية الأشيع استخداما للطاقة في المنطقة في تطوير وزيادة استخدام الكتلة الحيوية، والطاقة الشمسية والريحية والطاقة المائية.
    Los países y regiones de América del Sur, Europa y Asia se han fijado nuevos objetivos para aumentar el uso de las energías renovables. UN وهناك بلدان ومناطق في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا قد حدّدت لنفسها أهدافاً جديدة لزيادة استخدام الطاقة المتجددة.
    En los Estados Unidos se han fijado metas para aumentar el uso de los agrocombustibles para energía hasta 35.000 millones de galones al año. UN وحددت الولايات المتحدة أهدافا لزيادة استخدام الوقود الزراعي لإنتاج الطاقة تبلغ 35 بليون غالون في السنة.
    Estas medidas han permitido, entre otras cosas, acortar los plazos para presentar recursos de apelación, evitar presentaciones repetitivas y agilizar las decisiones sobre las apelaciones al aumentar el uso de comunicaciones por escrito en lugar de declaraciones orales. UN وأدّت هذه التدابير، في جملة أمور، إلى تقصير الفترات الزمنية المحددة لتقديم طلبات الاستئناف وإلى تلافي تكرار تقديم الطلبات وإلى تعجيل البتّ في طلبات الاستئناف عن طريق تعميم اللجوء إلى الالتماسات الخطية بدلاً من الالتماسات الشفوية.
    Manifestó que el Fondo estudiaría la posibilidad de aumentar el uso de los diversos idiomas en la Internet, pero añadió que la medida en que ello se hiciera dependería de los recursos disponibles. UN وقال إن الصندوق سينظر في إمكانية القيام بالمزيد باستخدام مختلف اللغات في شبكة انترنت واستدرك قائلا إن مدى إمكانية تحقيق ذلك يظل مرهونا بالموارد المتاحة.
    C. Para aumentar el uso del software de código abierto es preciso crear un medio propicio 108 - 115 51 UN جيم- الاستعمال المتزايد لبرمجيات المصدر المفتوح يتطلب بيئة تمكينية 108-115 51
    d) Movilizar y aumentar el uso eficaz de recursos de todas las fuentes para la aplicación; UN تعبئة وزيادة الاستخدام الفعال للموارد من جميع المصادر من أجل التنفيذ؛
    i) Aplicará los incentivos presentados a la Asamblea General para aumentar el uso de la solución informal de conflictos en la Organización; UN ' 1` تطبيق الحوافز المعروضة على الجمعية العامة لزيادة الاستعانة بالسبل غير الرسمية في تسوية النـزاعات في المنظمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more