El documento tiene por finalidad aumentar la comprensión de su aplicación práctica por las FDA. | UN | وترمي هذه الورثة إلى زيادة فهم تطبيق قوات الدفاع الأسترالية العملي لهذه المسائل. |
Se espera que ello no sólo contribuya a aumentar la comprensión de los temas en examen, sino también a estimular un debate entre las delegaciones. | UN | ومن المتوقع ألاّ يقتصر ذلك على الإسهام في زيادة فهم الموضوع قيد النظر فحسب، ولكن أن يحفز المناقشة بين الوفود أيضا. |
:: Capacitación de oficiales de policía de rango medio con el fin de aumentar la comprensión de las cuestiones de derechos humanos en la labor de hacer cumplir la ley | UN | :: تدريب ضباط الشرطة من الدرجات المتوسطة، بهدف تعزيز فهم حقوق الإنسان في مجال إنفاذ القانون |
El examen de la dinámica de la pobreza en función del sexo ayuda a aumentar la comprensión de la pobreza misma y puede sugerir nuevas políticas para hacerle frente. | UN | وتساعد دراسة ديناميات نوع الجنس في مجال الفقر على زيادة تفهم الفقر نفسه وقد توحي بسياسات جديدة لمواجهته. |
:: aumentar la comprensión de los efectos del cambio climático en la bomba de calor de los océanos, la ecología marina y la predicción de los riesgos marinos | UN | :: تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيقة بالحياة البحرية |
Mediante el diálogo podemos aumentar la comprensión mutua y el respeto a la libertad de religión y creencia, así como a la diversidad cultural. | UN | فمن خلال الحوار نستطيع تعزيز الفهم والاحترام المتبادلين لحرية الدين والعقيدة والتنوع الثقافي. |
El Gobierno de Indonesia se esfuerza actualmente por aumentar la comprensión de los temas relativos a la protección del niño elaborando un perfil del niño indonesio, derivado de las estadísticas y de la investigación académica disponible. | UN | إن الحكومة الإندونيسية تعمل حاليا على زيادة الفهم لمسائل حماية الطفل من خلال تطوير بيانات عن الأطفال الإندونيسيين التي يتم استخلاصها من الإحصائيات المتوفرة والبحث الأكاديمي. |
El objetivo es aumentar la comprensión en la región sobre los vínculos que existen entre los derechos humanos y el desarrollo humano sostenible. | UN | وذلك بهدف زيادة فهم الصلة بين حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة في المنطقة. |
aumentar la comprensión del desarrollo económico en la región y los efectos de la liberalización económica, y aumentar la participación en los arreglos económicos mundiales. | UN | زيادة فهم التنمية الاقتصادية في المنطقة وآثار تحرير الاقتصاد وزيادة المشاركة في الترتيبات الاقتصادية العالمية. |
Objetivo: aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y, en particular, la interrelación entre la población y el desarrollo. | UN | الهدف: زيادة فهم طبيعة الظواهر الديمغرافية، وبخاصة علاقات الترابط بين السكان والتنمية |
aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y, en particular, la interrelación entre la población y el desarrollo. | UN | الهدف: زيادة فهم طبيعة الظاهرة الديمغرافية ولا سيما العلاقات المتداخلة بين السكان والتنمية. |
aumentar la comprensión del estado de la aplicación de los convenios en las regiones y de las prioridades nacionales que las Partes han determinado necesarias para cumplir sus obligaciones; | UN | تعزيز فهم حالة تنفيذ الاتفاقيات في المناطق وفهم الأولويات الوطنية التي حددتها الأطراف للوفاء بالتزاماتها؛ |
Esto podría proporcionar un registro histórico valioso y aumentar la comprensión de la labor del Consejo. | UN | وذكر أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى توفير سجل تاريخي قَيِّم وإلى تعزيز فهم عمل المجلس على حد سواء. |
Estas iniciativas han contribuido sobremanera a aumentar la comprensión y ampliar el consenso acerca de los asuntos fundamentales relacionados con el mandato del Grupo Intergubernamental. | UN | وقد أسهمت هذه المبادرات إسهاما كبيرا في زيادة تفهم القضايا الرئيسية المتصلة بولاية الفريق وفي تحقيق توافق لﻵراء بشأنها. |
aumentar la comprensión de los efectos del cambio climático en la bomba de calor de los océanos, la ecología marina y la predicción de los riesgos marinos | UN | تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيـقة بالحياة البحرية |
A fin de cumplir esa función, es indispensable aumentar la comprensión científica, mejorar las evaluaciones científicas a largo plazo, fortalecer la capacidad y velar por que la ciencia responda a las nuevas necesidades. | UN | وﻹنجاز هذه المهام، من اﻷساسي تعزيز الفهم العلمي، وتحسين عمليات التقييم العلمي على المدى الطويل، وتعزيز القدرات، وكفالة استجابة العلوم لما ينشأ من احتياجات. |
Objetivo de la Organización: aumentar la comprensión, la concienciación y los conocimientos sobre cuestiones y actividades de desarme, incluidas las deliberaciones y negociaciones en la esfera del desarme. | UN | هـــدف المنظمــــة: زيادة الفهم والوعي والمعارف بقضايا وأنشطة نزع السلاح، بما في ذلك المداولات والمفاوضات في ميدان نزع السلاح. |
a) aumentar la comprensión internacional del desarrollo social mediante, entre otras cosas, el intercambio de información y experiencia; | UN | )أ( تحسين الفهم الدولي فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية من خلال تبادل المعلومات والخبرات، من بين وسائل أخرى؛ |
:: aumentar la comprensión intercultural entre los proveedores de socorro humanitarios y militares en casos de desastre. | UN | :: زيادة التفاهم الثقافي بين مقدمي الإغاثة الإنسانية والعسكرية في حالات الكوارث. |
Esto consistió en reuniones con el personal directivo superior y los organismos de representación del personal, así como en reuniones abiertas de debate destinadas a aumentar la comprensión del mandato y las actividades de la Oficina. | UN | وقد شملت هذه البعثات عقد اجتماعات مع موظفي الإدارات العليا وممثلي الموظفين، فضلا عن لقاءات مفتوحة من أجل رفع مستوى الوعي بولاية المكتب وأنشطته. |
En este resumen se dan ejemplos de sólo algunos de los programas federales que contribuyen a aumentar la comprensión mutua entre las civilizaciones. | UN | ويقدم هذا الموجز أمثلة فقط لبعض البرامج الفيدرالية التي تساهم في تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين الحضارات. |
No obstante, es importante que los intercambios de información se centren más en aumentar la comprensión de las actividades de cooperación técnica por los Estados Miembros. | UN | غير أن من المهم أن توجه جلسات الإحاطة بقدر أكبر إلى تعميق فهم الدول الأعضاء لأنشطة التعاون التقني. |
p) aumentar la comprensión, el conocimiento y la integración de las consideraciones ambientales en las operaciones internas y externas de las instituciones de servicios financieros. | UN | )ع( تحسين الوعي والفهم للاعتبارات البيئية وتضمين هذه الاعتبارات في العمليات الداخلية والخارجية التي تجريها مؤسسات الخدمات المالية. |
210. Habida cuenta del artículo 75 de su reglamento provisional, el Comité de los Derechos del Niño decidió dedicar periódicamente un día de debate general a un artículo concreto de la Convención o a un tema en la esfera de los derechos del niño, a fin de aumentar la comprensión del contenido y las repercusiones de la Convención. | UN | ٠١٢- قررت لجنة حقوق الطفل، في ضوء المادة ٥٧ من نظامها الداخلي المؤقت، أن تخصص دورياً يوماً واحداً ﻹجراء مناقشة عامة بشأن مادة محددة من مواد الاتفاقية أو موضوع ذي صلة بحقوق الطفل وذلك من أجل التوصل إلى فهم أعمق لمضمون الاتفاقية واﻵثار المترتبة عليها. |
153. En este momento tan decisivo para la misión es indispensable aumentar la comprensión y el apoyo de la opinión pública respecto del papel de la UNPROFOR en el mantenimiento de la paz en la ex Yugoslavia y rectificar las interpretaciones erróneas que tanto se han difundido. | UN | ٤٥١ - ومما له أهمية كبيرة عند هذه المرحلة الحرجة من البعثة، زيادة التفهم والتأييد العام لدور قوة اﻷمم المتحدة للحماية في صنع السلم في يوغوسلافيا السابقة وتصحيح المفاهيم الخاطئة المنتشرة على نطاق واسع. |
Abrigamos la esperanza de que este proyecto de resolución sirva para aumentar la comprensión sobre la materia e induzca a emprender una acción conjunta antes de que esta amenaza se haga realidad. | UN | ونأمل أن يصبح مشروع القرار هذا منهاجاً لتعزيز التفاهم ودافعاً إلى العمل المشترك قبل أن يطل هذا الخطر برأسه القبيح. |