"aumentar la concienciación" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الوعي
        
    • زيادة وعي
        
    • زيادة التوعية
        
    • وزيادة الوعي
        
    • رفع مستوى الوعي
        
    • تشجيع الوعي
        
    • لزيادة وعي
        
    • إذكاء وعي
        
    • نشر الوعي
        
    • إزكاء الوعي
        
    • أجل توعية
        
    • مجال الدعوة لإذكاء الوعي
        
    • لزيادة التوعية
        
    • لزيادة الوعي في هذه البلدان
        
    • وإزكاء الوعي
        
    Se propone, asimismo, aumentar la concienciación pública y respaldar iniciativas eficaces para la prevención del delito. UN ويتمثل الهدف أيضا في زيادة الوعي العام ودعم النُهج الفعَّالة لمنع الجريمة.
    El Año Internacional ha contribuido a aumentar la concienciación sobre la relación entre la utilización del agua dulce y el desarrollo sostenible. UN وقال إن السنة الدولية المذكورة ساعدت على زيادة الوعي بالصلة بين استخدام المياه العذبة والتنمية المستدامة.
    Su objetivo es aumentar la concienciación y tratar los temas que afectan a mujeres discapacitadas dentro de la comunidad. UN وتهدف إلى زيادة الوعي بالقضايا التي تواجهها النساء المعاقات في مجتمعاتهن ومعالجتها.
    También trabaja activamente para aumentar la concienciación y capacidad de respuesta de los directores de los programas y sobre el terreno a las recomendaciones de la auditoría. UN وتعمل الإدارة أيضا بنشاط في زيادة وعي مديري البرامج والمديرين الميدانيين بتوصيات مراجعة الحسابات واستجابتهم لها.
    Este programa también contribuyó a aumentar la concienciación pública acerca de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد أسهم هذا البرنامج أيضاً في زيادة التوعية العامة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La serie se propone dar prominencia a la situación de la mujer en la ciencia y aumentar la concienciación acerca de la necesidad de formular soluciones estratégicas. UN والهدف من نشر السلسلة هو إبراز حالة المرأة في مجال العلوم وزيادة الوعي بضرورة إيجاد حلول إستراتيجية.
    Las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional han contribuido a aumentar la concienciación sobre esta enfermedad y, por tanto, a salvar vidas. UN وأوضح أن التدابير المتخذة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قد ساهمت في زيادة الوعي فيما يختص بهذا المرض، مما أدى إلى إنقاذ حياة الكثيرين.
    :: aumentar la concienciación sobre la desigualdad entre los géneros en el mercado de trabajo y mejorar el acceso de la mujer a éste. UN :: زيادة الوعي بعدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل وتحسين وصول المرأة إلى سوق العمل.
    Sin embargo, para lograr un mayor nivel de representación, también es fundamental aumentar la concienciación y desarrollar la solidaridad entre las mujeres dentro de los partidos políticos. UN ولكن إذا أريد تحقيق مستوى أعلى من التمثيل، فمن الأساسي زيادة الوعي وتطوير التضامن بين النساء داخل الأحزاب السياسية.
    Objetivo III. aumentar la concienciación sobre las consecuencias negativas de las peores formas de trabajo infantil en el Líbano y los medios para luchar contra este problema. UN الهدف الثالث: زيادة الوعي حول النتائج السلبية لأسوأ أشكال عمل الأطفال في لبنان وسبل مكافحة هذه المشكلة.
    Llegan a la conclusión de que, por ejemplo, el mejoramiento de las actividades encaminadas a conseguir la observancia y la imposición de mayores penas ha conducido a aumentar la concienciación respecto de la observancia. UN ووجدوا أن تحسين أنشطة الإنفاذ وفرض عقوبات أشد مثلاً أديا إلى زيادة الوعي بالامتثال.
    Los objetivos del proyecto son aumentar la concienciación y cambiar las actitudes respecto a la diversidad étnica, así como promover la cooperación cultural. UN وتتمثل أهداف المشروع في زيادة الوعي وتغيير الاتجاهات إزاء التنوع العرقي وتعزيز التعاون الثقافي.
    La labor de este Gabinete consistía en aumentar la concienciación acerca de la igualdad de trato en cuestiones de género en todos los programas de la Secretaría de Estado. UN وكانت مهمة هذا المجلس تتمثل في زيادة الوعي بالمساواة في التعامل بالنسبة للجنسين في كل البرامج ضمن وزارة الدولة.
    La Comisión también procura aumentar la concienciación de los partidos políticos y de los votantes respecto de la participación de la mujer en la política. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى اللجنة إلى زيادة وعي الأحزاب السياسية والناخبين من أجل مشاركة المرأة في السياسة.
    Esta actividad sirvió para aumentar la concienciación de las muchachas respecto de las funciones estereotipadas de género en las ciencias naturales y la tecnología. UN وعمل هذا على زيادة وعي الشابات فيما يتصل بالأدوار النمطية المنسوبة في مجال العلوم الطبيعية والتكنولوجيا.
    Aún así, Dominica ha sido el primer país del hemisferio occidental en tener una primera ministra, lo que ha contribuido a aumentar la concienciación y la aceptación de la participación de la mujer en la política. UN ومع هذا، فإن دومينيكا تعد أول بلد في نصف الكرة الغربي تتولى فيه امرأة منصب رئاسة الوزراء، وقد أسهم هذا في زيادة التوعية والتقبل فيما يتصل بمشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Encomia al Departamento por su labor encaminada a promover la rendición de cuentas y aumentar la concienciación. UN وأثنت على ما تقوم به الإدارة في تعزيز المسؤولية وزيادة الوعي.
    Creo que nuestra primera tarea es aumentar la concienciación, hacerse viral... Open Subtitles اعتقد المرتبة الأولى لدينا للعمل هي رفع مستوى الوعي النشر في ..
    Continúa fomentando actividades destinadas a aumentar la concienciación pública respecto de la violencia en el hogar. UN وتواصل تشجيع الوعي الجماهيري بالأحداث فيما يتصل بالعنف المنزلي.
    Tenemos que realizar una gran campaña de relaciones públicas y de información para aumentar la concienciación de nuestro pueblo sobre este asunto. UN ونحن بحاجة إلى حملة كبرى في مجال العلاقات العامة واﻹعلام لزيادة وعي الجماهير.
    También aprobaron una declaración en la que hicieron hincapié en la necesidad de aumentar la concienciación del público y difundir las mejores prácticas y las lecciones aprendidas. UN واعتمدوا أيضاً إعلاناً أكّدوا فيه ضرورة إذكاء وعي الجمهور ونشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    :: Celebración de talleres orientados a aumentar la concienciación de los funcionarios de gobierno y los legisladores sobre la aplicación de la resolución 1960 (2010) del Consejo de Seguridad relativa a la mujer UN :: عقد حلقات عمل تهدف إلى نشر الوعي بين مسؤولي الحكومة وأعضاء البرلمان بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1960 المتعلق بالمرأة
    Por último, otros 16 países participaron en reuniones regionales destinadas a aumentar la concienciación con respecto al Convenio y apoyar la ratificación. UN وقد شارك مؤخراً 16 بلداً آخر في اجتماعات إقليمية بهدف إزكاء الوعي بالاتفاقية ودعم التصديق عليها.
    aumentar la concienciación es el primer paso, no obstante, para hacer que los encargados de la gestión del agua urbana, los agricultores y otros profesionales dedicados al agua estén al tanto de la tecnología que tienen a su alcance. UN ويعد التثقيف خطوة أولى من أجل توعية مديري المياه الحضرية والمزارعين وغيرهم من مهنيي المياه بالتكنولوجيا المتاحة لهم.
    b) Realizar actividades de promoción de alto nivel para aumentar la concienciación y apoyar iniciativas mundiales a fin de poner fin a las graves violaciones contra los niños afectados por los conflictos armados; UN (ب) القيام بأنشطة رفيعة المستوى في مجال الدعوة لإذكاء الوعي ودعم المبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة؛
    Los países de la ASEAN han establecido un premio para ciudades ecológicamente sostenibles a fin de aumentar la concienciación sobre la importancia de vivir de forma sostenible desde el punto de vista del medio ambiente. UN وأنشأت بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا جائزة المدن المستدامة بيئياً لزيادة التوعية بأهمية العيش بطريقة مستدامة بيئياً.
    No obstante, un representante instó a la ONUDI a que extendiese con urgencia sus operaciones a países africanos con el objetivo de aumentar la concienciación. UN بيد أن أحد الممثلين ألح على اليونيدو أن توسع عملياتها لتشمل المزيد من البلدان الأفريقية في محاولة لزيادة الوعي في هذه البلدان.
    En el plan de acción se incluyeron cursos prácticos para determinar los usos actuales en el país y aumentar la concienciación sobre las alternativas. UN وقد تضمنت خطة العمل حلقات عمل لتحديد الاستخدامات الحالية للبلاد وإزكاء الوعي بشأن البدائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more