Sin embargo, para aumentar la inversión, en particular en los PMA, es preciso complementar los recursos internos con corrientes de capital externas. | UN | إلا أن الموارد المحلية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً، ينبغي أن تُكمَّل بتدفقات رأسمالية خارجية من أجل زيادة الاستثمار. |
Sin embargo, para aumentar la inversión, en particular en los PMA, es preciso complementar los recursos internos con corrientes de capital externas. | UN | إلا أن الموارد المحلية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً، ينبغي أن تُكمَّل بتدفقات رأسمالية خارجية من أجل زيادة الاستثمار. |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
:: aumentar la inversión pública en agricultura y consolidar los mercados locales; | UN | :: زيادة الاستثمارات العامة في مجال الزراعة وإنشاء الأسواق المحلية |
Los gobiernos también pueden recurrir a otras medidas estructurales e institucionales para aumentar la inversión privada en capital humano. | UN | وبوسع الحكومات كذلك أن تستخدم تدابير هيكلية ومؤسسية أخرى لزيادة الاستثمار الخاص في رأس المال البشري. |
Los participantes alentaron a los países a mantener y aumentar la inversión en la prevención de riesgos y los sistemas de alerta temprana. | UN | وشجع المشاركون البلدان على مواصلة وزيادة الاستثمار في نظم الوقاية والإنذار المبكر. |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة الاستثمار المستدام في الزراعة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة الاستثمار المستدام في الزراعة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Un aspecto abierto a la crítica es el de que el programa se centra en aumentar la inversión mediante el incremento de los ahorros. | UN | ومن بين الانتقادات أن البرنامج يركز على زيادة الاستثمار عن طريق زيادة الادخار. |
Las medidas a largo plazo adoptadas por el Gobierno estaban encaminadas a aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos y en la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | واتخذت الحكومة تدابير طويلة الأجل ترمي إلى زيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية والإدارة الرشيدة. |
La respuesta consiste en la adopción de políticas macroeconómicas pertinentes para aumentar la inversión productiva e incrementar el empleo. | UN | ويتمثل الحل في اتباع السياسات المناسبة في مجال الاقتصاد الكلي بما يؤدي إلى زيادة الاستثمار المنتج وفرص العمل. |
La respuesta consiste en la adopción de políticas macroeconómicas pertinentes para aumentar la inversión productiva e incrementar el empleo. | UN | ويتمثل الحل في اتباع السياسات المناسبة في مجال الاقتصاد الكلي بما يؤدي إلى زيادة الاستثمار المنتج وفرص العمل. |
Debemos hacer progresos reales en la Ronda de Doha. Debemos aumentar la inversión extranjera directa en la economía africana. | UN | ويجب أن نحرز تقدما حقيقيا في جولة الدوحة، وأن نعمل على زيادة الاستثمارات المباشرة الأجنبية في الاقتصاد الأفريقي. |
Es fundamental aumentar la inversión interna e internacional en educación para impulsar el progreso hacia la consecución de las agendas para el desarrollo. | UN | وإن زيادة الاستثمارات المحلية والدولية في مجال التعليم أمر أساسي لتعزيز التقدم نحو تحقيق خطة التنمية. |
En este sentido, y a fin de enfrentar este importante reto, agradeceríamos sobremanera que nuestros asociados realizaran esfuerzos para aumentar la inversión extranjera directa. | UN | وفي ذلك الصدد ومن أجل التصدي لهذا التحدي الهام، ستكون جهود شركائنا لزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي مقدرة بصورة كبيرة. |
Su objetivo es fortalecer la participación de los jóvenes, aumentar la inversión relacionada con la juventud, y coordinar las políticas de la juventud del país. | UN | إذ إنها تهدف إلى تعزيز مشاركة الشباب وزيادة الاستثمار المتصل بالشباب وتعميم سياسات الشباب التي ينتهجها البلد. |
La asistencia oficial para el desarrollo es importante para que los países en desarrollo puedan aumentar la inversión pública en el desarrollo del capital humano en las zonas rurales, así como en infraestructura rural y en investigaciones agrícolas. | UN | 18 - وتُعد المساعدة الإنمائية الرسمية هامة للبلدان النامية من أجل تعزيز الاستثمارات العامة الموظفة في تنمية رأس المال البشري بالمناطق الريفية، وفي الهياكل الأساسية الريفية، والبحوث الزراعية. |
Dado que las medidas adoptadas anteriormente se centraron más en crisis de corto plazo que en soluciones de más largo plazo, se necesita aumentar la inversión en recursos humanos, especialmente en educación, salud y creación de puestos de trabajo. | UN | ونظراً لأن الجهود السابقة ركّزت على أزمات قصيرة الأجل بدلاً من حلول طويلة الأجل، يلزم الآن مزيد من الاستثمار في الموارد البشرية، وخصوصاً في مجالات التعليم والصحة وخلق الوظائف. |
De hecho, el Gobierno podría contribuir sobremanera a abordar las causas fundamentales del conflicto en Darfur si se comprometiera firmemente a aumentar la inversión pública en la región. | UN | والواقع، يمكن أن تقطع الحكومة شوطا طويلا صوب معالجة الأسباب الجذرية للصراع في دارفور إذا التزمت بقوة بزيادة الاستثمار العام في المنطقة. |
Las corrientes de capital deberían emplearse para aumentar la inversión y suplementar el ahorro nacional. | UN | كما ينبغي توجيه التدفقات الرسمالية نحو تعزيز الاستثمار وحشد المدخرات المحلية. |
El Gobierno de mi país se ha planteado metas concretas que nos permitirán en el mediano plazo reducir los niveles de pobreza y aumentar la inversión tanto pública como privada. | UN | وحددت حكومة بلدي لنفسها أهدافا محددة معينة تسمح لنا، على الأجل المتوسط، بالحد من مستويات الفقر وزيادة الاستثمارات العامة والخاصة. |
Se afirmó que en muchos países en desarrollo era importante aumentar la inversión pública; de hecho, a menudo se pasaban por alto los efectos positivos de esa inversión sobre la competitividad. | UN | وأشير إلى أهمية أن تبادر عدة بلدان نامية إلى توسيع نطاق الاستثمار العام، وإلى أن الأثر الإيجابي للاستثمار العام على القدرة التنافسية لا يحظى بالاهتمام في غالب الأحيان. |
Por lo tanto, acogeríamos con beneplácito un mayor y más firme apoyo de las Naciones Unidas para las políticas mundiales que contribuyen concretamente a aumentar la inversión de capital extranjero y la asistencia a los países en desarrollo. | UN | ولذا نرحب بزيادة وتعزيز دعــم اﻷمم المتحدة للسياسات العالميــة التــي تســهم على وجه التحديد في زيادة استثمارات رأس المال اﻷجنبي والمساعدة إلى البلدان النامية. |
Por este motivo, la comunidad internacional debe desplegar esfuerzos concertados para aumentar la inversión en la educación, la atención de salud, y otros sectores sociales, a fin de que todos puedan tener acceso a los servicios básicos. | UN | وهذا هو السبب الذي يحتِّم على المجتمع الدولي بذل جهود متناسقة لزيادة الاستثمارات في التعليم والرعاية الصحية وسائر القطاعات الاجتماعية بحيث يتاح لكل فرد سُبُل الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Es necesario aumentar la inversión en el sector. | UN | ويلزم تحسين الاستثمار في هذا القطاع. |
Asimismo, se deberá dedicar un mayor esfuerzo a afianzar las alianzas entre el sector público y el privado para aumentar la inversión en lo que respecta a la oferta y mejorar las instalaciones educativas y la calidad de la enseñanza. | UN | وينبغي أيضا بذل قدر أكبر من الجهود سعيا إلى تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بهدف زيادة حجم الاستثمار في جانب العرض وتحسين المرافق التعليمية وجودة التعليم. |