El Secretario General afirmó que a fin de satisfacen la creciente demanda es necesario aumentar la producción de alimentos un 50% para 2030. | UN | وذكر الأمين العام أن ثمة حاجة إلى زيادة إنتاج الأغذية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2030 لتلبية الطلب المتزايد. |
A pesar de ello, las tendencias nutricionales adversas aún se utilizan con excesiva frecuencia para " demostrar " la necesidad de aumentar la producción de alimentos para poner remedio a esa situación. | UN | ومع ذلك فإن الاتجاهات الغذائية الضارة تستخدم في أغلب الأحيان لبيان الحاجة إلى زيادة إنتاج الأغذية كعلاج للمشكلة. |
Por eso, uno de los mayores desafíos de los próximos decenios consiste en aumentar la producción de alimentos de manera sostenible. | UN | ومن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة زيادة الإنتاج الغذائي على نحو دائم. |
1. Reforzar la capacidad de aumentar la producción de alimentos y la productividad agrícola | UN | 1 - تعزيز القدرة على زيادة الإنتاج الغذائي والإنتاجية الزراعية |
La reducción de las plagas sería muy importante para aumentar la producción de alimentos y reducir las pérdidas causadas por las plagas. | UN | ويمكن أن يؤدي تقليص حالات اﻹصابة باﻵفات دورا رئيسيا في زيادة اﻹنتاج الغذائي وتقليل الخسائر التي تسببها اﻵفات. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron su compromiso y determinación de aumentar la producción de alimentos, reducir el hambre y transformar al África rural mediante el desarrollo y la puesta en práctica de la revolución verde. | UN | لقد أكد رؤساء الدول أو الحكومات الأفريقية التزامهم وتصميمهم على زيادة إنتاج الغذاء وخفض الجوع وتحويل أفريقيا الريفية عن طريق التطوير وبدء الثورة الخضراء في أفريقيا. |
La experiencia de algunos países en desarrollo ha demostrado que el apoyo gubernamental a los agricultores en la compra de insumos agrícolas ha permitido aumentar la producción de alimentos, posibilitando el abastecimiento del mercado interno e incluso la exportación. | UN | وقد أثبتت تجربة بعض البلدان النامية أن تقديم الدعم الحكومي إلى المزارعين لشراء المدخلات الزراعية قد ساعد على تعزيز الإنتاج الغذائي ومكّنهم من إمداد السوق المحلية بل حتى من التصدير. |
- las medidas adoptadas para aumentar la producción de alimentos con el fin de garantizar la seguridad alimentaria en la familia; | UN | التدابير المتخذة لزيادة إنتاج الأغذية لكفالة أمن الأسرة الغذائي؛ |
El objetivo principal de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles es aumentar la producción de alimentos de manera sostenible y mejorar la seguridad alimentaria. | UN | والهدف الرئيسي لذلك المفهوم هو زيادة إنتاج الأغذية بطريقة مستدامة وتعزيز الأمن الغذائي. |
Su aplicación a la agricultura puede aumentar la producción de alimentos gracias a una mejor ordenación de los suelos, un riego eficiente y cultivos de alto rendimiento y de mayor valor nutritivo. | UN | وبإمكان تطبيق العلم والتكنولوجيا في مجال الزراعة زيادة إنتاج الأغذية من خلال تحسين إدارة التربة واستعمال أساليب ري فعالة وتحقيق محاصيل عالية المردودية ذات قيمة غذائية أكبر. |
Su aplicación a la agricultura puede aumentar la producción de alimentos gracias a una mejor ordenación de los suelos, un riego eficiente y cultivos de alto rendimiento y de mayor valor nutritivo. | UN | وبإمكان تطبيق العلم والتكنولوجيا في مجال الزراعة زيادة إنتاج الأغذية من خلال تحسين إدارة التربة واستعمال أساليب ري فعالة وتحقيق محاصيل عالية المردودية ذات قيمة غذائية أكبر. |
- Mejorar la capacidad para aumentar la producción de alimentos y la productividad agrícola | UN | :: تعزيز القدرة على زيادة إنتاج الأغذية والإنتاجية الزراعية |
Su país necesita asistencia financiera y técnica para poner en práctica las políticas que el Gobierno ha adoptado con miras a aumentar la producción de alimentos. | UN | ويحتاج بلده إلى مساعدات مالية وتقنية لكي يتمكن من تنفيذ السياسات التي اعتمدتها الحكومة بهدف زيادة إنتاج الأغذية. |
Reconocemos la necesidad de implementar políticas y programas de manera coordinada, a través de mecanismos de cooperación Sur-Sur, con el fin de aumentar la producción de alimentos, bajo criterios de sustentabilidad y respeto al medio ambiente. | UN | ونقر بالحاجة إلى تنفيذ السياسات والبرامج بطريقة منسقة من خلال آليات التعاون بين بلدان الجنوب بغية زيادة الإنتاج الغذائي على أساس الاستدامة واحترام البيئة. |
Sin embargo, en 2008 los esfuerzos por aumentar la producción de alimentos en los países menos adelantados se vieron atenuados por el aumento de los precios de las semillas, los fertilizantes y la energía, lo que, en el caso de estos dos últimos, fue resultado de la crisis energética. | UN | غير أن الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الغذائي في أقل البلدان نموا في عام 2008 حد منها ارتفاع أسعار السماد والطاقة والبذور، وتعد الزيادة في أسعار اقتناء السلعتين الأوليين نتاج أزمة الطاقة. |
Mediante varios cientos de proyectos del OIEA, estamos ayudando a aumentar la producción de alimentos en decenas de países, mejorando muchas veces su capacidad de exportación en consecuencia. | UN | ونحن نساعد، من خلال مشاريعنا التي تعدّ بالمئات، على زيادة الإنتاج الغذائي في عشرات البلدان، وهو ما يفضي كذلك في الكثير من الحالات إلى تحسين القدرات التصديرية للبلدان. |
La reducción de las plagas sería muy importante para aumentar la producción de alimentos y reducir las pérdidas causadas por las plagas. | UN | ويمكن أن يؤدي تقليص حالات اﻹصابة باﻵفات دورا رئيسيا في زيادة اﻹنتاج الغذائي وتقليل الخسائر التي تسببها اﻵفات. |
45. En la mayoría de los países en desarrollo la prioridad de los gobiernos es aumentar la producción de alimentos para atender la demanda de una población creciente. | UN | ٤٥ - تتمثل اﻷولوية الحكومية في غالبية البلدان النامية في زيادة اﻹنتاج الغذائي لتلبية طلبات السكان المتزايدة أعدادهم. |
En cuanto a la movilización colectiva para aumentar la producción de alimentos en el Norte, agregó que las autoridades recogían a jóvenes de la calle y los obligaban a trabajar en las granjas. | UN | وقالت أيضاً إن السلطات تأخذ الشباب من الشوارع وتجبرهم على العمل في المزارع وذلك في إطار التعبئة الجماعية من أجل زيادة إنتاج الغذاء في الشمال. |
Sin embargo, hay que aumentar la producción de alimentos para mantener a una mayor población mundial, ofrecer oportunidades de subsistencia y generación de ingresos para los medios de vida locales basados en la agricultura y apoyar el comercio de los productos agrícolas básicos. | UN | ومع ذلك، فهناك حاجة إلى زيادة إنتاج الغذاء لإطعام سكان العالم المتزايدين، وتوفير سبل البقاء وفرص إدرار الدخل لسبل العيش المحلية القائمة على الزراعة ، ودعم التجارة في السلع الزراعية. |
Si los gobiernos africanos desean aumentar la producción de alimentos, reducir la pobreza y el hambre, y alcanzar el objetivo del Programa para el desarrollo integral de la agricultura en África de crecimiento agrícola de por lo menos 6% anual al año 2015, deben reorientar sus prioridades presupuestarias y aumentar sus esfuerzos de movilización de los recursos internos. | UN | وإذا أرادت الحكومات الأفريقية تعزيز الإنتاج الغذائي والحد من الفقر والجوع وبلوغ هدف البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا المتمثل في تحقيق نمو زراعي لا يقل عن 6 في المائة سنويا بحلول عام 2015، فإن عليها أن تعيد توجيه أولويات ميزانياتها وتعزز الجهود المحلية لتعبئة الموارد. |
- Las medidas adoptadas para aumentar la producción de alimentos con el fin de garantizar la seguridad alimentaria en la familia; | UN | التدابير المتخذة لزيادة إنتاج الأغذية لكفالة أمن الأسرة الغذائي؛ |
Los intentos desesperados de aumentar la producción de alimentos mediante la eliminación de bosques para instalar granjas y la utilización de fertilizantes químicos, irónicamente da como resultado un círculo vicioso que perpetra justamente lo que se trata de impedir. | UN | ومن قبيل المفارقة أن المحاولات اليائسة الرامية إلى زيادة انتاج اﻷغذية من خلال إزالة الغابات ﻹقامة المزارع واستخدام المخصبات الكيميائية تؤدي إلى حلقة مفرغة، ﻷنها تعمل على إحداث ما كانت تسعى إلى الحيلولة دون وقوعه. |
Puede estimular el desarrollo, curar enfermedades, aumentar la producción de alimentos y suministrar energía a nuestra creciente población mundial. | UN | فيمكنها دفع عملية التنمية وشفاء الأمراض وزيادة إنتاج الأغذية وتوفير الطاقة لعالمنا المتزايد السكان. |
Los objetivos específicos de este programa son: proporcionar ayuda alimentaria a 5 millones de kenianos; aumentar la producción de alimentos o conseguir una forma de obtener ingresos para adquirir alimentos y otros productos de primera necesidad; emplear a la población afectada, especialmente a los jóvenes, en proyectos comunitarios y encauzar las aptitudes y energías de los jóvenes hacia actividades productivas. | UN | والأهداف المحددة لهذا البرنامج هي: توفير المعونة الغذائية لنحو 5 ملايين من الكينيين، وزيادة إنتاج الغذاء أو الحصول على وسيلة لكسب الدخل اللازم لشراء المواد الغذائية والمواد الأساسية الأخرى، وتوظيف السكان المتضررين وخصوصا الشباب في المشاريع المجتمعية، وتوجيه المهارات وطاقات الشباب نحو الأنشطة المنتجة. |