"aumentar la proporción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة نسبة
        
    • زيادة حصة
        
    • كفالة وصول نسبة أعلى من
        
    • لزيادة نسبة
        
    • وزيادة نسبة
        
    • رفع نسبة
        
    • لزيادة حصة
        
    • بزيادة نسبة
        
    • تزيد نسبة
        
    • وزيادة حصة
        
    • زيادة نسب
        
    • زيادة نصيب
        
    • لزيادة النسبة المئوية
        
    • زيادة الحصة
        
    • وصول نسبة عالية من
        
    Una delegación encomió la tendencia a aumentar la proporción de las adquisiciones realizadas en países en desarrollo. UN وامتدح أحد الوفود الاتجاه نحو زيادة نسبة الشراء من البلدان النامية.
    La meta del programa de vivienda de alquiler es aumentar la proporción de viviendas de alquiler de un 5,4% a un 10% del patrimonio de viviendas. UN وفي مجال برنامج الإسكان الإيجاري يقترح زيادة نسبة الإسكان الإيجاري من ٤ر٥ في المائة إلى ١٠ في المائة من رصيد المساكن .
    C. Medidas destinadas a aumentar la proporción de mujeres en puestos del cuadro orgánico UN المبادرات التي اتخذت من أجل زيادة نسبة النساء في الوظائف الفنية
    El Senegal proyecta aumentar la proporción de su presupuesto de salud pública del 5% a un 9% para el año 2000. UN وتعتزم السنغال زيادة حصة الصحة في ميزانيتها من ٥ في المائة إلى ٩ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    14. Insta a los donantes multilaterales, a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo a que examinen y apliquen políticas de apoyo a las actividades de los países destinadas a aumentar la proporción de recursos a disposición de las mujeres, en particular de las que viven en las zonas rurales y alejadas; UN " ١٤ - تحث الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية على استعراض وتنفيذ سياسات تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة، لا سيما في المناطق الريفية والنائية؛
    Era necesario que los Estados miembros respaldaran los esfuerzos de la secretaría por aumentar la proporción de funcionarias, particularmente en las categorías superiores. UN وتدعو الحاجة الدول اﻷعضاء الى دعم الجهود التي تبذلها اﻷمانة لزيادة نسبة النساء، ولاسيما في الرتب العليا.
    aumentar la proporción de miembros permanentes frente a los no permanentes va en contra de este principio. UN وزيادة نسبة اﻷعضاء الدائمين عن اﻷعضاء غير الدائمين مناقضة لهذا المبدأ.
    La meta del programa de viviendas de alquiler es aumentar la proporción de viviendas de alquiler de un 5,4% a un 10% del patrimonio de viviendas. UN وفي مجال برنامج الإسكان الإيجاري يقترح زيادة نسبة الإسكان الإيجاري من ٥,٤ في المائة إلى ١٠ في المائة من رصيد المساكن.
    Una delegación encomió la tendencia a aumentar la proporción de las adquisiciones realizadas en países en desarrollo. UN وامتدح أحد الوفود الاتجاه نحو زيادة نسبة الشراء من البلدان النامية.
    B. Iniciativas para aumentar la proporción de mujeres en puestos del cuadro orgánico UN مبادرات زيادة نسبة النساء في الوظائف الفنية
    Su objetivo general es aumentar la proporción de hogares con acceso a agua potable y servicios de saneamiento. UN والهدف العام لهذا البرنامج هو زيادة نسبة المساكن التي تحصل على مياه الشرب النظيفة وخدمات الصرف الصحي.
    La intención del PLP de aumentar la proporción de nacionales empleados por las empresas internacionales podría hacer que se restringieran los permisos de trabajo para extranjeros. UN ومن شأنه تنفيذ ما يعتزمه الحزب من زيادة نسبة المواطنين الذين يعملون بالشركات الدولية أن يقلص من نطاق منح تراخيص العمل لﻷجانب.
    Los Países Bajos también se han mostrado partidarios de aumentar la proporción de mujeres en las organizaciones internacionales. UN وتدعو هولندا أيضاً إلى زيادة نسبة النساء في المنظمات الدولية.
    Es preciso aumentar la proporción de fuentes de energía renovables en el conjunto de fuentes de energía utilizadas en el plano mundial. UN كما ينبغي زيادة حصة موارد الطاقة المتجددة في مجموع موارد الطاقة العالمية.
    - aumentar la proporción de recursos presupuestarios y las inversiones en el sector; UN :: زيادة حصة التعليم من موارد الميزانية وزيادة الإنفاق الاستثماري في هذا القطاع؛
    Insta a los donantes multilaterales, a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo a que examinen y apliquen políticas de apoyo a las actividades de los países destinadas a aumentar la proporción de recursos a disposición de las mujeres, en particular las que viven en zonas rurales y apartadas; UN ١٤ - تحث الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية على استعراض وتنفيذ سياسات تدعم الجهود الوطنية الرامية الى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد الى المرأة، لا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية؛
    El Gobierno federal ha desplegado esfuerzos especiales por aumentar la proporción de mujeres entre los estudiantes de tecnología y ciencias naturales. UN ولذلك بذلت الحكومة الاتحادية جهدا خاصا لزيادة نسبة النساء في موضوعات العلوم التقنية والطبيعية.
    Las prioridades actuales del Gobierno son hacer frente a las amenazas que ponen en peligro la supervivencia de los niños en las zonas rurales desfavorecidas y aumentar la proporción de niñas matriculadas en las escuelas. UN وأولويات حكومتها حاليا هي التصدي لﻷخطار التي تتهدد بقاء الطفل في المناطق الريفية المحرومة، وزيادة نسبة الفتيات المقيدات في المدارس.
    - aumentar la proporción de mujeres en el sector de la investigación y la ciencia. UN - رفع نسبة النساء في قطاع البحوث والعلم.
    La determinación de larga data de Alemania de aplicar políticas y medidas para aumentar la proporción de las energías renovables en el suministro eléctrico ha cosechado un notable éxito. UN في ألمانيا، حقق التزام قديم بسياسات وتدابير لزيادة حصة المصادر المتجددة في إمداد الكهرباء نجاحا ملحوظاً.
    Una recomendación concreta era aumentar la proporción de asistencia para el desarrollo consagrada a actividades de lucha contra el hambre. UN وقُدَّمت توصية محددة بزيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المكرّسة لجهود مكافحة الجوع.
    El objetivo general es reducir a 5 kilómetros la distancia media que los usuarios deben recorrer para llegar a los dispensarios, a fin de aumentar la proporción de personas que tiene acceso a los servicios. UN والهدف العام هو تقليل متوسط المسافة بين مراكز تقديم الخدمات والمنتفعين بهذه الخدمات إلى ٥ كيلومترات، وبذلك تزيد نسبة اﻷشخاص الذين يتاح لهم الانتفاع بهذه الخدمات.
    Reconocemos que mejorar la eficiencia energética, aumentar la proporción de energía renovable y usar tecnologías menos contaminantes y de alto rendimiento energético son elementos importantes para el desarrollo sostenible, incluso para hacer frente al cambio climático. UN 128 - ونسلم بأن تحسين كفاءة استخدام الطاقة، وزيادة حصة تكنولوجيا الطاقة المتجددة والتكنولوجيا الأنظف والفعالة من حيث الطاقة، أمور مهمة لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك معالجة ظاهرة تغير المناخ.
    A ese respecto, los países africanos deben aumentar la proporción de sus inversiones hasta los niveles de los países en desarrollo de economías emergentes de rápido crecimiento, para mejorar sus perspectivas de crecimiento económico sostenido. Cuadro 1 UN وفي هذا الصدد، تحتاج البلدان الأفريقية إلى زيادة نسب استثماراتها إلى المستويات التي لوحظت في البلدان النامية الناشئة والسريعة النمو من أجل تحسين إمكانيات تحقيق نمو اقتصادي مطرد.
    Las políticas estatales de desarrollo de capacidades lograron aumentar la proporción de mujeres en la población activa hasta casi un tercio en 2001. UN وقد نجحت سياسات بناء القدرة التي طبقتها الدولة في زيادة نصيب المرأة في القوة إلى الثلث تقريبا بحلول عام 2001.
    Sírvase explicar por qué la tasa es tan baja y qué medidas está tomando el Gobierno para aumentar la proporción de adolescentes embarazadas que reciben esa atención. UN يرجى توضيح سبب التدني الشديد لهذه النسبة وتقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة النسبة المئوية للمراهقات الحوامل اللواتي يتلقين الرعاية قبل الولادة.
    En los últimos meses, varios países desarrollados anunciaron su intención de aumentar la proporción de su PNB que destinan a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأعلنت بلدان عديدة من البلدان متقدمة النمو، في اﻷشهر القليلة الماضية، أنها تنوي زيادة الحصة التي تخصصها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية من ناتجها القومي اﻹجمالي.
    7. Insta a los donantes multilaterales, a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo a que examinen y apliquen políticas para aumentar la proporción de medidas que redundan en beneficio de las mujeres que viven en zonas rurales y alejadas. " UN " ٧ - تحث الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية على استعراض وتنفيذ السياسات التي تكفل وصول نسبة عالية من التدابير إلى المرأة في المناطق الريفية والمناطق النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more