"aumentar la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز حماية
        
    • تحسين حماية
        
    • زيادة حماية
        
    • بتعزيز حماية
        
    • وتعزيز حماية
        
    • بتحسين حماية
        
    • لزيادة حماية
        
    • تعزيز الحماية المتاحة
        
    • وزيادة حماية
        
    • وتعزيز الحماية المقدمة إلى
        
    • زيادة توفير الحماية
        
    • تعزيز الحماية التي
        
    • قدْراً أكبر من الحماية
        
    Se definen circunstancias agravantes para aumentar la protección de las personas protegidas. UN وتحدد الظروف المشددة من أجل تعزيز حماية الأشخاص المشمولين بالحماية.
    Decidido a aumentar la protección de la UNPROFOR y a hacer posible que cumpla su mandato, UN وتصميما منه على تعزيز حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى تمكينها من الاضطلاع بولايتها،
    Decidido a aumentar la protección de la UNPROFOR y a hacer posible que cumpla su mandato, UN وتصميما منه على تعزيز حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى تمكينها من الاضطلاع بولايتها،
    A juicio de la delegación de Francia, el documento titulado " Percepción del Presidente " constituía la base de un texto aceptable de avenencia, que podía servir para aumentar la protección de los niños en los conflictos armados. UN وقالت إن وفدها يرى أن ورقة تصوﱡر الرئيس تشكل أساساً لحل توفيقي مقبول يتيح تحسين حماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة.
    También se hacía referencia a la necesidad de aumentar la protección de las niñas en los conflictos armados, y especialmente en la prohibición del reclutamiento forzoso. UN وتطرقت أيضا إلى ضرورة زيادة حماية الفتيات في الصراعات المسلحة، ولا سيما حظر تجنيدهن الإجباري.
    En consecuencia, una nueva prioridad es aumentar la protección de los no fumadores, a lo que han contribuido varias normativas federales sobre transporte público. UN وبناء عليه، هناك أولوية أخرى هي تعزيز حماية غير المدخنين، وقد أسهم في ذلك عدد من اللوائح الاتحادية بشأن النقل العام.
    La MONUC se está ocupando del contenido de ese informe con el fin de aumentar la protección de las mujeres y las niñas frente a las violaciones y otras infracciones de los derechos humanos. UN وتتابع البعثة تلك الأنباء في سعي إلى تعزيز حماية النساء والفتيات من الاغتصاب وغيره من أشكال انتهاك حقوقهن.
    Se daba una gran importancia a los mecanismos de cooperación y coordinación con los consulados pertinentes a fin de aumentar la protección de los migrantes y la asistencia que se les prestaba. UN وتُمنح أهمية كبرى لآليات التعاون والتنسيق مع القنصليات ذات الصلة بغية تعزيز حماية المهاجرين ومساعدتهم.
    Capacitación del personal y los refugiados para aumentar la protección de la mujer UN :: تدريب الموظفين واللاجئين على تعزيز حماية المرأة
    :: aumentar la protección de las zonas ecológicamente delicadas y del patrimonio natural UN :: تعزيز حماية المناطق الحساسة بيئيا ومواقع التراث الطبيعي
    Suecia trabaja constantemente para aumentar la protección de los niños vulnerables y desfavorecidos. UN وتعمل السويد باستمرار على تعزيز حماية الأطفال المستضعفين والمحرومين.
    - aumentar la protección de los refugiados contra la violencia sexual y basada en el género, los malos tratos y la explotación; y UN :: تعزيز حماية اللاجئين من العنف الجنسي والجنساني، والإساءة والاستغلال؛
    Los expertos de las Naciones Unidas exhortan a aumentar la protección de las personas con discapacidad UN نداء خبراء الأمم المتحدة من أجل تعزيز حماية الأشخاص ذوي الإعاقة
    Durante años el Ministerio de Justicia ha desplegado esfuerzos por aumentar la protección de los testigos y mejorar la condición de las víctimas. UN تُبذَل الجهود داخل وزارة العدل منذ بضع سنوات من أجل تحسين حماية الشهود ووضع الضحايا.
    Al mismo tiempo, se ha dado impulso a la cooperación entre los países nórdicos a fin de aumentar la protección de los testigos y atender a las cuestiones ya señaladas. UN وفي الوقت نفسه، تم بدء التعاون بين بلدان الشمال الأوروبي، الرامي إلى تحسين حماية الشهود والقضايا المذكورة أعلاه.
    Instó al Gobierno de Albania a aumentar la protección de los grupos vulnerables, en particular mujeres y niñas. UN وحثت حكومة ألبانيا على زيادة حماية الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء والفتيات.
    La Sra. Nyst indicó que se habían realizado progresos en varios países, que habían reconocido la necesidad de aumentar la protección de los metadatos. UN وأشارت السيدة نيست إلى إحراز تقدم في عدة بلدان، وهو ما أكد الحاجة إلى زيادة حماية البيانات الوصفية.
    Un medio particular de aumentar la protección de las refugiadas ha sido fomentar su participación activa en la elaboración y la ejecución de los programas, entre ellos, los de distribuir artículos de socorro o los de prestar servicios sociales. UN وظلت إحدى الوسائل الخاصة بتعزيز حماية اللاجئات هي تشجيع مشاركتهن النشطة في تصميم وتنفيذ البرامج بما في ذلك في توزيع مواد الإغاثة أو في الخدمات الاجتماعية.
    Además, debía modificarse la legislación para penalizar eficazmente a los tratantes y aumentar la protección de las víctimas de la trata. UN وإضافة إلى ذلك، يجب تعديل القانون لينص بالفعل على تجريم المتاجرين، وتعزيز حماية ضحايا الاتجار.
    Creemos que, trabajando colectivamente por conducto de los parlamentos y sus miembros, se podrá aumentar la protección de los niños y promover mejor sus derechos. UN إننا نعتقد أن العمل الجماعي من خلال البرلمانات وأعضائها كفيل بتحسين حماية الأطفال وتعزيز حقوقهم.
    También existía un potente marco legislativo para aumentar la protección de las personas contra la discriminación, la desigualdad y la injusticia en el trato. UN ويوجد في أيرلندا أيضاً إطار تشريعي قوي لزيادة حماية الأفراد من التمييز وعدم المساواة والمعاملة غير العادلة.
    Teniendo en cuenta que los delitos sexuales únicamente se investigan si la víctima presenta una denuncia, revisar la disposición jurídica correspondiente, junto con otras disposiciones pertinentes, para aumentar la protección de las víctimas (Eslovenia) UN علماً بأن الجريمة الجنسية تصنف ضمن الجرائم التي لا يحقق فيها إلا بناءً على شكوى مقدمة من الضحية، أوصي بإعادة النظر في ذلك الحكم القانوني بالإضافة إلى أحكام أخرى ذات صلة بغية تعزيز الحماية المتاحة للضحايا (سلوفينيا)؛
    Con esas leyes se pretendía crear conciencia, aumentar la protección de las víctimas y garantizar el enjuiciamiento y la condena de los culpables. UN ويهدف القانونان إلى تكثيف الوعي وزيادة حماية الضحايا وكفالة مقاضاة الجناة وإدانتهم.
    a) Insta al ACNUR a que, en cooperación con los gobiernos, otras organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales, así como las organizaciones regionales y no gubernamentales pertinentes, refuerce sus esfuerzos en esta esfera desarrollando actividades dirigidas a facilitar la individualización, prevención y reducción de los casos de apatridia y a aumentar la protección de los apátridas; UN (أ) تحث المفوضية، بالتعاون مع الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، وكذلك المنظمات الإقليمية وغير الحكومية المختصة، على مضاعفة جهودها في هذا المجال عن طريق متابعة الأنشطة التي تهدف إلى دعم عملية تحديد حالات انعدام الجنسية ومنعها وخفضها وتعزيز الحماية المقدمة إلى الأشخاص عديمي الجنسية؛
    Entendemos que es indispensable aumentar la protección de la población civil en los conflictos armados la cual continúa siendo blanco principal e inocente de dichos ataques. UN إننا نعتقد أنه يجب زيادة توفير الحماية للمدنيين في الصراعات المسلحة، الذين لا يزالون الأهداف الرئيسية البريئة لتلك الاعتداءات.
    Además, la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura ha formulado un concepto revisado, que entraña una modificación del alcance de las medidas de seguridad, con objeto de aumentar la protección de los ocupantes del edificio de conferencias. UN وعلاوة على ذلك، وضع مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر مفهوما منقّحا يغيّر نطاق العمليات، بهدف تعزيز الحماية التي يتم توفيرها لشاغلي مبنى المؤتمرات.
    5. El Comité observa con satisfacción los esfuerzos desplegados por el Estado parte por modificar su legislación para aumentar la protección de los derechos humanos y acoge con beneplácito la aprobación de: UN 5- وتلاحظ اللجنة بارتياحٍ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لأجل تعديل تشريعاتها كي توفِّر قدْراً أكبر من الحماية لحقوق الإنسان وترحّب باعتمادها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more