"aumentar la sensibilización" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الوعي
        
    • زيادة وعي
        
    • إذكاء الوعي
        
    • وزيادة الوعي
        
    • رفع مستوى الوعي
        
    • بزيادة الوعي
        
    • وتحسين الوعي
        
    • إثارة الوعي
        
    • لزيادة وعي
        
    • تعزيز التوعية
        
    • واستثارة الوعي
        
    • زيادة توعية
        
    • إذكاء وعي
        
    • استثارة الوعي
        
    • تعميق وعي
        
    La Operación preparó también vídeos y organizó representaciones teatrales sobre los derechos humanos a fin de aumentar la sensibilización en relación con los problemas de derechos humanos de los repatriados. UN وأعدت العملية أيضا أشرطة فيديو ونظمت فرقا مسرحية لحقوق اﻹنسان من أجل زيادة الوعي بقضايا حقوق اﻹنسان المتصلة بالعائدين.
    El proyecto tiene por objeto aumentar la sensibilización de la sociedad civil respecto de los efectos negativos de una proliferación excesiva de las armas pequeñas. UN ويهدف المشروع إلى زيادة الوعي في المجتمع المدني فيما يتعلق بالآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة على نحو مفرط.
    La Fase I de la campaña se centró en mensajes destinados a aumentar la sensibilización acerca de la violencia en general. UN وركَّزت المرحلة الأولى من الحملة على رسائل تقصد إلى زيادة الوعي بشأن العنف بشكل عام.
    aumentar la sensibilización del consumidor sobre la eficiencia energética UN زيادة وعي المستهلك بالكفاءة في استخدام الطاقة
    África y Oriente Medio: ejecución en la esfera de las medidas para aumentar la sensibilización y reducir la demanda, por ciclos de presentación de informes UN أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ الشكل 29
    El Año Internacional del Agua Dulce, 2003, ofrece una excelente oportunidad de mantener el impulso y aumentar la sensibilización pública. UN وتوفر السنة الدولية للمياه العذبة، 2003 فرصة متميزة للمحافظة على هذا الزخم، وزيادة الوعي الجماهيري.
    :: aumentar la sensibilización y la comprensión de los intereses, los derechos y el bienestar de los niños UN :: زيادة الوعي بمصالح الأطفال وحقوقهم ورفاههم، وفهمها.
    Es necesario aumentar la sensibilización a los beneficios sociales de la producción más limpia y la innovación industrial. UN وأوضح أن ثمة حاجة إلى زيادة الوعي بالمزايا الاجتماعية للإنتاج الأنظف والابتكار في الصناعة.
    Con el objeto de proteger nuestro patrimonio y combatir el tráfico ilícito es crucial aumentar la sensibilización de la opinión pública respecto del valor de nuestro patrimonio. UN والأمر المحوري لحماية تراثنا ومكافحة الاتجار غير المشروع به هو زيادة الوعي العام بقيمة تراثنا.
    El Ministerio es muy consciente de la necesidad de aumentar la sensibilización en materia de derechos humanos entre toda la población del país. UN وتدرك حكومتها تماما الحاجة إلى زيادة الوعي بحقوق الإنسان لدى كل أفراد المجتمع الكونغولي.
    :: aumentar la sensibilización del público sobre la importancia del desarrollo sostenible como concepto esencial que favorece tanto el desarrollo económico como la conservación de la naturaleza. UN :: زيادة الوعي العام بأهمية التنمية المستدامة كمفهوم أساسي يدعم التنمية الاقتصادية والمحافظة على الطبيعة؛
    Las delegaciones observaron que otro de los propósitos del Grupo de Trabajo era aumentar la sensibilización e intercambiar experiencias, políticas y prácticas. UN وأشارت الوفود إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية يستهدف أيضا زيادة الوعي وتبادل الخبرات والسياسات والممارسات.
    Tendremos que abordar asimismo la cuestión fundamental de cómo aumentar la sensibilización del público y la comprensión del problema de las minas. UN وعلاوة على ما تقدم، سيكون علينا أن نعالج مسألة أساسية هي كيفية زيادة وعي الجمهور وفهمه لمشكلة اﻷلغام.
    América: ejecución en la esfera de las medidas para aumentar la sensibilización y reducir la demanda, por ciclos de presentación de informes UN البلدان الأمريكية: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ
    Sin embargo, la distinción entre medidas implícitas y explícitas es uno de los enfoques utilizados para tratar la materia y aumentar la sensibilización sobre las disposiciones que afectan a las familias. UN ومع ذلك، يقضي أحد النهج المستخدمة في مناقشة السياسات المتصلة بالأسرة وزيادة الوعي فيما يتعلق بالسياسات التي تؤثر على الأسر بالتمييز بين السياسات الصريحة والسياسات الضمنية.
    En tanto que algunas invierten en aumentar la sensibilización y fomentar la capacidad, otras elaboran modelos e indicadores específicos. UN فبينما يستثمر بعضها في رفع مستوى الوعي وبناء القدرات، يقوم البعض الآخر بوضع نماذج ومؤشرات محددة.
    22. A lo largo del período de sesiones los miembros de la Junta destacaron la necesidad de buscar maneras de aumentar la sensibilización de la comunidad internacional respecto de las formas contemporáneas de la esclavitud y de las prácticas análogas a la esclavitud. UN 22- شدد أعضاء المجلس طوال الدورة على ضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الوعي في المجتمع الدولي بأشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق.
    c) Desarrollar y fortalecer la capacidad de abordar las cuestiones relativas a las especies exóticas invasoras, incluida su presencia, así como aumentar la sensibilización pública a este respecto en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN (ج) تطوير وتعزيز القدرة على معالجة قضايا الأنواع الدخيلة التوسعية، بما في ذلك الوقاية منها وتحسين الوعي العام في الدول الجزرية الصغيرة النامية بهذه المسألة.
    Es necesario aumentar la sensibilización para informar a las mujeres sobre sus derechos políticos y sobre la importancia de su participación en el proceso electoral. UN وهناك حاجة إلى إثارة الوعي لتعريف النساء بحقوقهن السياسية وأهمية المشاركة في العملية الانتخابية.
    33. Para aumentar la sensibilización del público respecto de los beneficios de la ciencia y la tecnología espaciales, la Oficina sigue mejorando la exposición espacial en el Centro Internacional de Viena. UN 33- وسعيا لزيادة وعي الجمهور بفوائد علوم وتكنولوجيا الفضاء، يواصل المكتب تحسين معرضه الفضائي بمركز فيينا الدولي.
    Austria no cesa de adoptar medidas para aumentar la sensibilización y mejorar la educación sobre los principios de no discriminación y tolerancia. UN تتخذ النمسا باستمرار سلسلة من التدابير من أجل تعزيز التوعية والتثقيف المتعلقين بمبدأي التسامح وعدم التمييز.
    Es necesario aumentar la sensibilización y generar capacidad en esferas tales como la prevención, reducción, reutilización y reciclado de desechos, y la producción menos contaminante. UN واستثارة الوعي وبناء القدرات مسائل مطلوبة في مجالات من قبيل منع النفايات ومبادرة " 3R " ، والإنتاج الأنظف.
    Uno de los objetivos del Programa PHARE sobre la protección de la competencia es aumentar la sensibilización de los agentes económicos en general acerca de la política de la competencia. UN ومن أهداف برنامج العمل من أجل التحول الاقتصادي في بولندا وهنغاريا بشأن حماية المنافسة زيادة توعية عدد أكبر من القائمين باﻷعمال الاقتصادية بسياسة المنافسة.
    El Sr. BHAGWATI opina que el Comité debe concentrarse en aumentar la sensibilización respecto a los derechos que establece el Pacto. UN 20- السيد باغواتي قال إن اللجنة ينبغي أن تركز على إذكاء وعي الجماهير بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Hay que crear o acrecentar la capacidad institucional a nivel local para aumentar la sensibilización y desarrollar recursos humanos destinados a la minimización de desechos. UN ' 2` وعلى الصعيد المحلي، يتعين بناء أو تعزيز القدرة المؤسسية على استثارة الوعي وتنمية الموارد البشرية من أجل تدنية النفايات؛
    e) aumentar la sensibilización pública sobre las cuestiones relacionadas con la corrupción; UN (هـ) تعميق وعي الجمهور بالمسائل المتعلقة بالفساد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more