"aumentar la visibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة إبراز
        
    • إبراز أهمية
        
    • زيادة التعريف
        
    • تسليط المزيد من الضوء
        
    • زيادة بروز
        
    • وزيادة إبراز
        
    • مزيد من الضوء
        
    • زيادة وضوح صورة
        
    • زيادة ظهور
        
    • تعزيز بروز
        
    • لزيادة إبراز
        
    El Instituto ha estimulado esa tendencia y ha intensificado sus esfuerzos por aumentar la visibilidad de su trabajo. UN وقد سُر المعهد بهذا الاتجاه وهو يضاعف جهوده من أجل زيادة إبراز أعماله.
    Es necesario aumentar la visibilidad de la Organización antes de considerar crecimiento alguno, y también se debe asegurar la calidad de la cooperación técnica. UN وتلزم زيادة إبراز دور المنظمة قبل النظر في أي نمو، ويجب أيضا ضمان نوعية التعاون التقني.
    En un intento por aumentar la visibilidad de la Asamblea General, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias informa periódicamente a la prensa sobre el programa de trabajo de la Asamblea General. UN وفي محاولة لزيادة إبراز أهمية الجمعية العامة، تقدم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إحاطات دورية لوسائط الإعلام بشأن برنامج عمل الجمعية العامة.
    Por último, dijo que tenía la intención de reclamar el lugar que correspondía a la UNCTAD en el establecimiento y la supervisión de objetivos de desarrollo sostenible en la agenda de desarrollo después de 2015 y de aumentar la visibilidad de su labor a nivel internacional. UN وأخيراً، قال إنه يعتزم المطالبة بإعطاء الأونكتاد مكانته التي يستحقها في الإسهام في وضع وإدارة أهداف للتنمية المستدامة في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، كما أنه يعتزم أن يعمل على إبراز أهمية عمل الأونكتاد على المستوى الدولي.
    Instamos a la UNCTAD a que redoble esos esfuerzos para aumentar la visibilidad de los países en desarrollo sin litoral como destino de la IED. UN ونحث الأونكتاد على مضاعفة هذه الجهود بهدف زيادة التعريف بالبلدان النامية غير الساحلية كمقصد للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Mediante la difusión de esta información por los medios tradicionales de comunicación y las nuevas tecnologías de la información, el proyecto procura aumentar la visibilidad de la contribución de la mujer campesina al desarrollo. UN ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    aumentar la visibilidad de la función y los logros de la ONUDI en la promoción del desarrollo industrial sostenible. UN زيادة بروز دور اليونيدو ومنجزاتها في ترويج التنمية الصناعية المستدامة للعيان.
    Aumentar el número de representantes de las mujeres es la clave para promover la igualdad de género y aumentar la visibilidad de la mujer. UN وتعد زيادة عدد النواب من النساء أساسية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وزيادة إبراز النساء.
    Será fundamental aumentar la visibilidad de las actividades de promoción del estado de derecho en esos países, así como la disponibilidad de recursos financieros y de otro tipo para la programación de actividades. UN وسيكون من الحيوي زيادة إبراز الجهود المبذولة في مجال سيادة القانون في تلك البلدان كما سيكون من الحيوي أيضا إتاحة الموارد المالية وغيرها من الموارد من أجل البرمجة.
    Establecer una cuenta de reserva separada para las prestaciones después de la separación del servicio a fin de aumentar la visibilidad de los fondos proporcionados para financiar las obligaciones por terminación del servicio. UN إنشاء حساب احتياطي مستقل لاستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة من أجل زيادة إبراز التمويل المقدم لالتزامات نهاية الخدمة
    El programa ha ayudado a aumentar la visibilidad de la MINURCAT en el Chad oriental y difundir más información entre los sectores interesados nacionales e internacionales sobre los planes de servicios policiales en cada localidad. UN وأسهم البرنامج في زيادة إبراز وجود البعثة في شرق تشاد، والمساعدة في إطلاع الشركاء الوطنيين والدوليين بشكل أفضل على تفاصيل خطط الشرطة لكل موقع.
    La UNOPS está colaborando con la tesorería del PNUD para aumentar la visibilidad de los fondos dedicados a las obligaciones por terminación del servicio. UN 492 - ويعمل المكتب مع خزانة البرنامج الإنمائي من أجل زيادة إبراز الأموال المستثمرة لمواجهة التزامات نهاية الخدمة.
    Por último, dijo que tenía la intención de reclamar el lugar que correspondía a la UNCTAD en el establecimiento y la supervisión de objetivos de desarrollo sostenible en la agenda de desarrollo después de 2015 y de aumentar la visibilidad de su labor a nivel internacional. UN وأخيراً، قال إنه يعتزم المطالبة بإعطاء الأونكتاد مكانته التي يستحقها في الإسهام في وضع وإدارة أهداف للتنمية المستدامة في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، كما أنه يعتزم أن يعمل على إبراز أهمية عمل الأونكتاد على المستوى الدولي.
    En un intento por aumentar la visibilidad de la Asamblea General, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias informa periódicamente a la prensa sobre el programa de trabajo de la Asamblea General. UN وفي محاولة لزيادة إبراز أهمية الجمعية العامة، تقدم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إحاطات دورية لوسائط الإعلام بشأن برنامج عمل الجمعية العامة.
    Insta a la Secretaría a que siga esforzándose por aumentar la visibilidad de la Asamblea General y, a esos fines, pide que se reorganice la presentación de la información en el Diario de las Naciones Unidas de modo que la información relativa a las sesiones plenarias y otros grandes acontecimientos de la Asamblea General aparezca junto a la información sobre las sesiones del Consejo de Seguridad. UN تحث الأمانة العامة على مواصلة مساعيها الرامية إلى إبراز أهمية الجمعية العامة، وتطلب، تحقيقا لهذه الغاية، إعادة ترتيب البنود في يومية الأمم المتحدة، بما يتسنى معها ظهور قوائم الجلسات العامة وسائر المناسبات الرئيسية للجمعية العامة جنبا إلى جنب مع جلسات مجلس الأمن.
    Señaló también el importante papel que podrían desempeñar las redes sociales para aumentar la visibilidad de la labor de la Comisión. UN ولاحظ أيضا الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به وسائط الإعلام الاجتماعية في زيادة التعريف بأعمال اللجنة.
    El Presidente anterior logró aumentar la visibilidad de la Comisión, manteniendo la atención mundial centrada en lo que, de otra manera, hubieran sido emergencias olvidadas, y reforzó los vínculos con los grupos regionales. UN وقد نجح الرئيس السابق في زيادة التعريف باللجنة، والحفاظ على تركيز انتباه العالم على حالات طوارئ لولا ذلك لكانت في طي النسيان، وعزز الروابط مع المجموعات الإقليمية.
    Este sitio en la Web, concebido en un principio como un instrumento para los especialistas de las instituciones pertenecientes a DemoNetAsia, es consultado con mucha frecuencia por usuarios de Europa y Norteamérica y contribuye, por tanto, a aumentar la visibilidad de las instituciones de DemoNetAsia. UN وقد أنشئ هذا الموقع في البداية ليكون أداة يستخدمها علماء مؤسسات ديمونيت آسيا، ثم أصبح يحظى بزيارات على نطاق بالغ الاتساع من أوروبا وأمريكا الشمالية، وبالتالي فهو يسهم في زيادة التعريف بمؤسسات ديمونيت آسيا.
    La difusión de esta información por los medios tradicionales de comunicación y las nuevas tecnologías de la información, el proyecto trata de aumentar la visibilidad de la contribución de la mujer campesina al desarrollo. UN ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Mediante la difusión de esta información por los medios tradicionales de comunicación y las nuevas tecnologías de la información, el proyecto procura aumentar la visibilidad de la contribución de la mujer de las zonas rurales al desarrollo. UN ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Se pidieron también explicaciones sobre la forma de aumentar la visibilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وطُلب كذلك تفسير كيفية زيادة بروز الدول الجزرية الصغيرة النامية في المشهد العالمي.
    La ONUCI desplegó patrullas móviles extensas en la zona de confianza a fin de evitar hostilidades y aumentar la visibilidad de la Operación, incluso en zonas remotas. UN وقامت عملية الأمم المتحدة بتسيير دوريات متنقلة نشيطة في منطقة الثقة بغية منع الأعمال العدائية وزيادة إبراز العملية للعيان، بما في ذلك في المناطق النائية.
    La Campaña ha logrado aumentar la visibilidad de la cuestión más amplia de la salud materna. UN وقد نجحت حملة القضاء على ناسور الولادة في تسليط مزيد من الضوء على المسألة الأوسع نطاقا، وهي صحة الأم.
    h) Contribuir a aumentar la visibilidad de la CEPE, los conocimientos sobre los productos de la CEPE y su uso mediante la difusión de información sobre sus actividades; UN (ح) المساهمة في زيادة وضوح صورة اللجنة وزيادة المعرفة بمنتجاتها واستخدامها عن طريق نشر المعلومات عن أنشطتها؛
    Por último, la Oficina también pasó a integrar un grupo de comunicaciones encargado de estudiar nuevas formas de aumentar la visibilidad de los mensajes de importancia crítica en el PNUD, en particular los que tienen que ver con la ética. UN وأخيرا انضم المكتب إلى فريق اتصالات متعدد المهام من أجل استكشاف سُبل جديدة تسهم في زيادة ظهور الرسائل الحاسمة للبرنامج الإنمائي بما في ذلك الرسائل المنبثقة عن الأخلاقيات.
    Tal enfoque contribuirá a aumentar la visibilidad de la ONUDI y de sus intervenciones. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تعزيز بروز مكانة اليونيدو وأنشطتها.
    Propuso también que se adoptaran nuevas medidas para aumentar la visibilidad de los procedimientos especiales sobre el terreno. UN ورأت أيضاً أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لزيادة إبراز الإجراءات الخاصة على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more