"aumentar los recursos destinados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الموارد المخصصة
        
    • بزيادة الموارد المخصصة
        
    • مواصلة تعزيز الموارد اللازمة
        
    • بزيادة موارد
        
    • زيادة الموارد في
        
    • زيادة الموارد من أجل
        
    • وزيادة الموارد المخصصة
        
    No obstante, es necesario aumentar los recursos destinados a atender las necesidades de los niños. UN 80 - ومع ذلك، فإنه من الضروري زيادة الموارد المخصصة لتلبية احتياجات الأطفال.
    Exhortaron a los donantes a aumentar los recursos destinados a esos efectos. UN ودعت المانحين إلى زيادة الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    A este respecto, es necesario aumentar los recursos destinados a microproyectos relacionados con la producción agroalimentaria. UN لذلك من الضروري زيادة الموارد المخصصة للمشاريع الصغرى في مجال الصناعات الغذائية.
    El Gobierno se compromete a aumentar los recursos destinados a la salud. UN وتتعهد الحكومة بزيادة الموارد المخصصة لقطاع الصحة.
    12. Recuerda el compromiso, enunciado en el Programa de Acción de Estambul, de que los países donantes deberían examinar sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo en 2015 y considerar la posibilidad de aumentar los recursos destinados a los países menos adelantados; UN 12 - يشير إلى أن برنامج عمل اسطنبول يلزم البلدان المانحة بأن تستعرض في عام 2015 التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تنظر في مواصلة تعزيز الموارد اللازمة لأقل البلدان نموا؛
    La EULEX recomendó aumentar los recursos destinados a la traducción y la interpretación en el sistema judicial, así como armonizar la señalización en los edificios de los tribunales de tal modo que se cumplan los requisitos lingüísticos establecidos en la ley sobre el uso de idiomas. UN وأوصت البعثة بزيادة موارد الترجمة الشفوية والتحريرية في نظام المحاكم وبمواءمة اللافتات في مباني المحاكم مع مقتضيات اللغة بموجب القانون المتعلق باستخدام اللغات.
    De conformidad con la propuesta del Secretario General de aumentar los recursos destinados a las esferas económica y social y esferas conexas, para el bienio 1998-1999 se prevé un aumento de los recursos del programa ordinario. UN ١١٨- وفيما يتعلق بالفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، يتوخى الاضطلاع بزيادة في مستوى الموارد الموفرة من الميزانية العادية، وفقا لما اقترحه اﻷمين العام من زيادة الموارد في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Rumania destaca la necesidad de aumentar los recursos destinados a la promoción y protección de los derechos humanos y, entre otros, a la reestructuración del Centro de Derechos Humanos y a las actividades del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN ومن الواجب أن يكون هناك تشديد على ضرورة زيادة الموارد من أجل تشجيع وحماية حقوق الانسان، والقيام، في جملة أمور، بإعادة هيكلة مركز حقوق الانسان وأنشطة لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Objetivo estratégico C.5. aumentar los recursos destinados a la salud de la mujer UN الهدف الاستراتيجي جيم - ٥ زيادة الموارد المخصصة لصحة المرأة
    En cuarto lugar, es urgente aumentar los recursos destinados a la educación. UN 626 - رابعا، ثمة حاجة ملحة إلى زيادة الموارد المخصصة للتعليم.
    Las delegaciones alentaron al UNIFEM a seguir las recomendaciones de la CCAAP para aumentar los recursos destinados a la programación y minimizar los destinados a las actividades de apoyo. UN وشجعت الوفود الصندوق الإنمائي للمرأة على الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الداعية إلى زيادة الموارد المخصصة للبرمجة والتقليل من الموارد التي تستخدم لأنشطة الدعم.
    La fijación de objetivos no es solo un asunto técnico o burocrático, sino una decisión política acerca de si hay que aumentar los recursos destinados a esos sectores para cumplir criterios relativos a los recursos humanos. UN فتحديد الأهداف ليس مجرد مسألة تقنية أو بيروقراطية بل عملية سياسية تتعلق بقرار البت فيما إذا كان يتعين زيادة الموارد المخصصة للقطاع لكي تفي بمعايير حقوق الإنسان.
    Las delegaciones alentaron al UNIFEM a seguir las recomendaciones de la CCAAP para aumentar los recursos destinados a la programación y minimizar los destinados a las actividades de apoyo. UN وشجعت الوفود الصندوق الإنمائي للمرأة على الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الداعية إلى زيادة الموارد المخصصة للبرمجة والتقليل من الموارد التي تستخدم لأنشطة الدعم.
    9. Con miras a la próxima conferencia de la UNCTAD en Ghana, el Grupo Africano quería que la organización diera una muestra clara de su voluntad de aumentar los recursos destinados a África y de incrementar la eficacia de sus programas en la región. UN 9- وفي انتظار انعقاد مؤتمر الأونكتاد القادم في غانا، تريد المجموعة الأفريقية من المنظمة أن تعطي مؤشراً قوياً على عزمها زيادة الموارد المخصصة لأفريقيا وتحسين فعالية برامجها في المنطقة.
    k) Los gobiernos y las organizaciones internacionales deberían aumentar los recursos destinados a la adaptación y a la reducción de riesgos, así como a integrar la planificación de capacidades de respuesta en sus presupuestos y estrategias de desarrollo; UN (ك) ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية زيادة الموارد المخصصة للتكيّف مع الكوارث والحد من أخطارها وإدماج التخطيط في مجال القدرة على التحمل ضمن ميزانياتها واستراتيجياتها الإنمائية؛
    Cualquier cambio en los mecanismos de financiación vigentes tendría escaso efecto, o ninguno, si no existe un compromiso político sólido de aumentar los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo. UN وسيكون ﻷية تغييرات في آليات التمويل القائمة أثر ضئيل، إن وجد، أي أثر دون التزام سياسي قوي بزيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    La iniciativa 20/20 es un principio importante a este respecto, ya que se basa en el compromiso mutuo de los donantes y los receptores de aumentar los recursos destinados a servicios sociales básicos; UN ومبادرة اﻟ ٠٢/٠٢ هي من المبادئ الهامة في هذا الصدد، ﻷنها تستند الى التزام متبادل بين المانحين والمتلقين بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    La iniciativa 20/20 es un principio importante a este respecto, ya que se basa en el compromiso mutuo de los donantes y los receptores de aumentar los recursos destinados a servicios sociales básicos; UN ومبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ هي من المبادئ الهامة في هذا الصدد، ﻷنها تستند الى التزام متبادل بين المانحين والمتلقين بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    12. Recuerda el compromiso, enunciado en el Programa de Acción de Estambul, de que los países donantes deberían examinar sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo en 2015 y considerar la posibilidad de aumentar los recursos destinados a los países menos adelantados; UN 12 - يشير إلى أن برنامج عمل اسطنبول يلزم البلدان المانحة بأن تستعرض في عام 2015 التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تنظر في مواصلة تعزيز الموارد اللازمة لأقل البلدان نموا؛
    51. A fin de hacer frente a los retos que plantea la pobreza en el mundo, en particular en los países menos adelantados y de bajos ingresos, la ONUDI, con el apoyo de los Estados Miembros y los países donantes, espera aumentar los recursos destinados a la ayuda al desarrollo y elaborar un nuevo programa de desarrollo. UN 51- ولأجل مواجهة التحديات التي يثيرها الفقر في العالم، وخصوصا في أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل، ذكر أن اليونيدو تأمل أن تقوم، بدعم من الدول الأعضاء والبلدان المانحة، بزيادة موارد المعونة الانمائية، وإعداد جدول أعمال جديد بشأن التنمية.
    De conformidad con la propuesta del Secretario General de aumentar los recursos destinados a las esferas económica y social y esferas conexas, para el bienio 1998-1999 se prevé un aumento de los recursos del programa ordinario. UN ٨١١- وفيما يتعلق بالفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، يتوخى الاضطلاع بزيادة في مستوى الموارد الموفرة من الميزانية العادية، وفقا لما اقترحه اﻷمين العام من زيادة الموارد في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Cuando solo quedan cinco años para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y siete para finalizar el Segundo Decenio para la Erradicación de la Pobreza, vuelve a cobrar urgencia la necesidad de aumentar los recursos destinados a los servicios sociales en los países pobres. UN ولم يتبق سوى خمسة أعوام على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وسبعة أعوام على العقد الثاني للقضاء على الفقر، ولذلك تتجدد الحاجة الملحة إلى زيادة الموارد من أجل الخدمات الاجتماعية في أفقر الدول.
    No sólo es preciso invertir esta tendencia, sino también democratizar el proceso de adopción de decisiones en las instituciones financieras multilaterales y aumentar los recursos destinados a actividades operacionales de los organismos de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي فقط عكس هذا الاتجاه بل وكذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية إصدار القرارات داخل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وزيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more