"aumentar los recursos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الموارد البشرية
        
    • زيادة حجمها وتزويدها بمزيد من الموارد البشرية
        
    Por ello, las Naciones Unidas y los Estados interesados deberían tratar de aumentar los recursos humanos, materiales y financieros de la Comisión. UN ولذا ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة والبلدان المعنية على زيادة الموارد البشرية والمادية والمالية للجنة.
    Mientras no se dispusiera de esos recursos del presupuesto ordinario, debería hacerse un esfuerzo para aumentar los recursos humanos mediante la recaudación de fondos independiente, los planes de acción y el programa de oficiales subalternos del cuadro orgánico. UN وإلى حين إتاحة هذه الموارد من الميزانية العادية، ينبغي العمل على زيادة الموارد البشرية من خلال رصد التبرعات بصفة مستقلة، ووضع خطط عمل، وبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين.
    Es necesario aumentar los recursos humanos, materiales y financieros para proteger la inversión realizada en la lucha contra el VIH/SIDA. UN ولحماية ما قمنا به من استثمار في مكافحة الفيروس/الإيدز، نحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمادية والمالية.
    En cuanto al fortalecimiento de la Oficina del Presidente de la Asamblea General, reiteramos la importancia de seguir analizando medidas y procedimientos que permitan aumentar los recursos humanos y financieros con los que actualmente cuenta la Oficina del Presidente. UN وفي ما يتعلق بتعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة، نكرر أهمية الاستمرار في النظر بالطرق والوسائل التي تمكن من زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة حاليا للرئاسة.
    En este contexto, resulta desafortunado y objetable que, a pesar de que se ha reconocido la necesidad de aumentar los recursos humanos de la CNUDMI, actualmente se han impuesto aún más limitaciones a dichos recursos, lo que puede afectar gravemente el desempeño de la Comisión y dañar irremediablemente la labor de la secretaría. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه على الرغم من التسليم بضرورة زيادة الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرف اﻷونسيترال، فمن المؤسف وغير المقبــول أن تخضع هــذه الموراد لقيود شديدة من شأنها أن تؤثر في أنشطة اللجنة وتلحق ضررا لا يرد بأعمال أمانتها.
    Con las medidas disuasorias, Argelia procura aumentar los recursos humanos y los medios materiales destinados a la lucha contra las drogas para mejorar la vigilancia de sus fronteras; en ese sentido acogería con agrado la ayuda del PNUFID. UN وعلى صعيد الردع ركزت الجزائر جهودها على مراقبة الحدود عن طريق زيادة الموارد البشرية والوسائل المادية المكرسة ﻷعمال المراقبة، وهي ترحب بأية مساعدة من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Para desempeñar las funciones vinculadas con la reforma judicial y el delito económico recién mencionadas habrá que aumentar los recursos humanos y financieros de la Misión de las Naciones Unidas. UN ٤٤ - ومن أجل إنجاز المهام المقترحة أعلاه والمتصلة باﻹصلاح القضائي وبالجريمة الاقتصادية، ستحتاج البعثة إلى زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لها.
    Para ello le recomienda que, entre otras medidas, supervise a nivel estatal la ejecución y aplicación de las leyes sobre prostitución infantil y considere la posibilidad de aumentar los recursos humanos y financieros asignados a programas de protección, incluidas la capacitación y las campañas de sensibilización. UN وتوصي اللجنة، لهذا الغرض، بأن تقوم الدولة الطرف برصد إعمال وتنفيذ القوانين المتعلقة بمكافحة بغاء الأطفال على صعيد الولايات وبأن تنظر في زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الحماية، بما يشمل حملات التوعية والتدريب.
    93.19 aumentar los recursos humanos y financieros de la Oficina del Defensor de la Igualdad de Trato (Honduras); UN 93-19- زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لمكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة (هندوراس)؛
    77.14 aumentar los recursos humanos y financieros del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia para mejorar la protección de los derechos humanos (España); UN 77-14- زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لمكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان (إسبانيا)؛
    77.25 aumentar los recursos humanos y técnicos para garantizar la aplicación efectiva de la Ley de lucha contra la violencia doméstica (España); UN 77-25- زيادة الموارد البشرية والتقنية اللازمة لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً فعالاً (إسبانيا)؛
    54. El orador, recordando la exposición de la delegación de Uganda del 11 de noviembre de 1994, subraya la necesidad de aumentar los recursos humanos y financieros asignados a los programas y actividades relativas a la recuperación económica y desarrollo de Africa así como a los países menos adelantados. UN ٥٤ - وأشار ممثل نيجيريا إلى البيان الذي ألقته أوغندا في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، مؤكدا الحاجة إلى زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة للبرامج واﻷنشطة ذات الصلة بالانعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    El Sr. Díaz (Nicaragua) dice que, a fin de fortalecer la capacidad de la Organización para responder a desafíos cada día más complejos, no se trata sólo de aumentar los recursos humanos y financieros sino también de analizar cómo éstos pueden utilizarse más racionalmente. UN 41 - السيد دياز (نيكاراغوا): قال إن تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة لتحديات تزداد تعقيدا لا يستوجب زيادة الموارد البشرية والمالية فحسب، إنما يستوجب أيضا مناقشة طريقة استخدامها بمزيد من الكفاءة.
    21. Así pues, con el fin de poder hacer frente al reto que plantean, por una parte, el crecimiento cada vez más acelerado de la demanda de sus servicios y, por la otra, las limitaciones en su capacidad para aumentar los recursos humanos y financieros básicos, la ONUDI no tiene más opción que intensificar sus esfuerzos para mejorar la eficiencia operativa. UN 21- ومن ثم، ولكي تستطيع اليونيدو أن تواجه التحدي الناشئ عن تسارع نمو الطلب على خدماتها، من جهة، والقيود المفروضة على قدرتها على زيادة الموارد البشرية والموارد المالية الأساسية، من جهة أخرى، يتوجّب عليها تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز الكفاءات العملية.
    Adoptar medidas concretas para asegurar la aplicación efectiva de la Ley de violencia doméstica y, en particular, aumentar los recursos humanos y financieros a este fin (Bélgica); UN 77-34- اتخاذ تدابير ملموسة لضمان التطبيق الفعال لقانون العنف المنزلي، ولا سيما زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لهذا الغرض (بلجيكا)؛
    b) La manera concreta en que, en un marco de independencia y autonomía institucional, planea aumentar los recursos humanos y financieros de la defensa pública de manera que esta pueda garantizar la asistencia jurídica gratuita, efectiva e integral a todas las personas que lo requieran desde el momento de su detención. UN (ب) الطريقة المحددة التي تعتزم بها، في إطار من الاستقلال المؤسسي والاستقلالية، زيادة الموارد البشرية والمالية لمكتب الدفاع العام لتمكينه من ضمان تقديم مساعدة قانونية مجانية وفعالة وشاملة إلى جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، الذين يحتاجون إلى هذه المساعدة، ابتداءً من لحظة احتجازهم؛
    b) aumentar los recursos humanos, técnicos y financieros destinados a los comités de protección del niño y asegurar que todos los gobernadores y otros miembros de los comités de protección del niño estén bien informados de sus responsabilidades con respecto a la protección de los derechos del niño; UN (ب) زيادة الموارد البشرية والتقنية والمالية للجان حماية الطفل وضمان إطلاع جميع المحافظين وغيرهم من أعضاء لجان حماية الطفل على مسؤولياتهم فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل؛
    33. Finalmente, con respecto a la recomendación i) de 1994, relativa a la necesidad de aumentar los recursos humanos y materiales destinados a apoyar la labor de los expertos independientes, los participantes destacaron que esos recursos seguían siendo totalmente inadecuados y que debían adoptarse prioridades presupuestarias congruentes con la causa de los derechos humanos. UN ٣٣- وأخيرا وفيما يتعلق بالتوصية )ط( الصادرة في عام ٤٩٩١ بشان ضرورة زيادة الموارد البشرية والمادية اللازمة لدعم عمل الخبراء المستقلين، شدد المشتركون على أن هذه الموارد تظل غير كافية بالمرة وأنه ينبغي إيلاؤها أولويات في الميزانية تتناسب مع قضية حقوق اﻹنسان.
    En el informe de evaluación se destacan cuestiones críticas que hay que resolver para fortalecer la función de la Oficina en la prevención del VIH/SIDA relacionado con el uso de drogas, incluida la necesidad de aumentar los recursos humanos y financieros en la Sede, y en los planos regional y sobre el terreno, y para crear capacidades e impartir capacitación sobre cuestiones relacionadas con la prevención del VIH/SIDA. UN ويسلّط تقرير التقييم الضوء على المسائل الحرجة التي تحتاج إلى معالجتها بغية تعزيز دور المكتب في مجال الوقاية من الاصابة بالهيف/الأيدز المرتبطة بتعاطي العقاقير، بما في ذلك الحاجة إلى زيادة الموارد البشرية والمالية في المقر وعلى المستويين الاقليمي والميداني والى بناء القدرات وتوفير التدريب فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالوقاية من الاصابة بالهيف/الأيدز.
    22. Los Estados Miembros, la UNODC, la comunidad internacional y, en especial, las instituciones financieras internacionales deberían tratar de aumentar los recursos humanos, políticos y económicos con el fin de ampliar la cobertura de programas de desarrollo alternativo, dado que, de media, entre un 15% y un 23% de los hogares que requieren ayuda para el desarrollo alternativo reciben apoyo. UN 22- وينبغي للدول الأعضاء ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والمجتمع الدولي ولا سيما المؤسسات المالية الدولية، أن تجتهد في السعي إلى زيادة الموارد البشرية والسياسية والاقتصادية لتوسيع نطاق تغطية برامج التنمية البديلة نظرا لكون الأسر المعيشية التي تتلقى دعما في الوقت الحاضر تمثل نسبة تتراوح بين 15 و23 في المائة من الأسر التي تحتاج لمساعدة في هذا المجال.
    Esto explica que el Gobierno se proponga conservar tal cual esta fuerza eficaz y formada adecuadamente con arreglo a las normas internacionales y de derechos humanos, y aumentar los recursos humanos y materiales dedicados a su fortalecimiento, una vez retirada la MINURCAT y hasta que concluya la crisis de Darfur y de la República Centroafricana, lo que permitiría el regreso de los refugiados. UN ولذلك تعتزم الحكومة الحفاظ على هذه القوة الفعالة، التي دُرِّب أفرادها تدريبا جيدا وفقا للمعايير الدولية وقواعد حقوق الإنسان، مع زيادة حجمها وتزويدها بمزيد من الموارد البشرية والمادية، وذلك اعتبارا من تاريخ انسحاب بعثة الأمم المتحدة إلى حين انتهاء الأزمة في دارفور وجمهورية أفريقيا الوسطى وتمكن اللاجئين من العودة إلى أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more