"aumentar su apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة دعمها
        
    • يزيد دعمه
        
    • بزيادة دعمها
        
    • تزيد دعمها
        
    • زيادة دعمه
        
    • زيادة دعمهم
        
    • تعزز دعمها
        
    • تزيد من دعمها
        
    • تحسين دعمه
        
    • أن يعزز دعمه
        
    • يزيد من دعمه
        
    • لزيادة دعمها
        
    Instamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a aumentar su apoyo a la OUA para fortalecer sus capacidades institucionales. UN ونناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء زيادة دعمها لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية تقوية قدراتها المؤسسية.
    También instamos a los Estados Miembros a aumentar su apoyo a los jóvenes aplicando políticas y medidas nacionales. UN كما ندعو الدول الأعضاء إلى زيادة دعمها للشباب بتنفيذ السياسات والمشروعات الوطنية.
    La comunidad internacional debería aumentar su apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد دعمه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Además, algunos gobiernos se han comprometido a aumentar su apoyo a la agricultura africana por medio del Programa. UN وإضافة إلى ذلك، التزمت بعض الحكومات بزيادة دعمها للزراعة الأفريقية عن طريق البرنامج.
    Los gobiernos tiene la obligación de prestar atención a esos sentimientos y aumentar su apoyo a la Organización. UN ويجب على الحكومات أن تهتم بهذه المشاعر وأن تزيد دعمها للمنظمة.
    ii) aumentar su apoyo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, promover y fomentar la cooperación con esas organizaciones y facilitar las actividades de la misión conjunta, especialmente mediante el apoyo financiero. UN ' 2` زيادة دعمه للمنظمات غير الحكومية في دفاعها عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومواصلة تطوير التعاون مع تلك المنظمات وتيسير أنشطة البعثة المشتركة، ولا سيما عن طريق الدعم المالي.
    Varios interesados expresaron su determinación de continuar o aumentar su apoyo a Sierra Leona de conformidad con el Marco. UN وأعرب عدد من أصحاب المصلحة عن التزاماتهم بمواصلة أو زيادة دعمهم لسيراليون بما يتفق مع الإطار.
    7. Insta también a los países en desarrollo a que examinen la posibilidad de aumentar su apoyo a las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN ٧ - تطلب أيضا إلى البلدان النامية أن تنظر في زيادة دعمها ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El proyecto de resolución insta a las Naciones Unidas y sus Estados Miembros a aumentar su apoyo a África en su lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis, el paludismo y otras enfermedades infecciosas conexas. UN ويحث مشروع القرار الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على زيادة دعمها لأفريقيا في مكافحتها للإيدز، والتدرن الرئوي، والملاريا وغيرها من الأمراض المعدية ذات الصلة.
    Esos resultados deberían alentar a los Gobiernos a aumentar su apoyo a esas misiones que promueven una paz duradera y sostenible y el restablecimiento de la democracia y el estado de derecho. UN وهذه النتائج ينبغي أن تشجع الحكومات على زيادة دعمها لتلك العمليات، التي تساعد على استتباب السلام الدائم والمستدام وعلى إعادة بناء الديمقراطية وحكم القانون.
    Instamos a las Naciones Unidas a aumentar su apoyo a la cooperación Sur-Sur por medio de sus organismos, fondos y programas especializados. UN وندعو الأمم المتحدة إلى زيادة دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب وذلك باستغلال إمكانات وكالاتها وصناديقها وبرامجها المتخصصة.
    En el contexto de la Iniciativa especial, el Banco Mundial puso en marcha un programa diseñado para determinar si, y en su caso cómo, la región debía aumentar su apoyo a los programas de alfabetización y educación de adultos. UN 41 - وفي سياق المبادرة الخاصة، شرع البنك الدولي في برنامج يهدف إلى تقييم ما إذا كان ينبغي للمنطقة زيادة دعمها لبرامج محو أمية الكبار وتعليم الكبار وكيفية ذلك.
    7. Invita a los gobiernos, organizaciones no gubernamentales y del sector privado y entidades financieras internacionales a brindar o aumentar su apoyo a las actividades de ONU-Hábitat en el ámbito de los programas de desarrollo de la juventud urbana; UN 7 - يدعو الحكومات، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص ومؤسسات التمويل الدولية إلى تقديم أو زيادة دعمها إلى أنشطة موئل الأمم المتحدة بشأن برامج تنمية الشباب الحضري؛
    Es por esa razón que instamos a la comunidad internacional a aumentar su apoyo a la Unión Africana, a fin de ampliar su capacidad y su mecanismo de respuesta. UN ولهذا السبب نناشد المجتمع الدولي أن يزيد دعمه للإتحاد الأفريقي حتى يعزز قدراته وآليته للاستجابة.
    La comunidad internacional también debería aumentar su apoyo a las autoridades colombianas para resolver este tema específico. UN كذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد دعمه للسلطات الـكولومبية لحـل هذه القضية بالذات.
    El Gobierno de Noruega se compromete a aumentar su apoyo a la educación en los países en desarrollo y acoge con satisfacción las propuestas del Grupo de Trabajo encaminadas a tomar nuevas medidas para promover el desarrollo de los recursos humanos en África. UN وحكومة النرويج ملتزمة بزيادة دعمها للتعليم في البلدان النامية وترحب باقتراحات الفريق العامل القائلة باتخاذ مزيد من الإجراءات والتدابير للنهوض بتنمية الموارد البشرية في أفريقيا.
    b) Los donantes deben aumentar su apoyo a la ejecución de programas de redistribución de tierras y al fortalecimiento de las administraciones de tierras. UN (ب) يتعين على الجهات المانحة أن تزيد دعمها لتنفيذ برامج إعادة توزيع الأراضي وتعزيز إدارات الأراضي.
    Invita a la comunidad internacional a aumentar su apoyo a las actividades de observación de los derechos humanos, fortalecimiento del sistema judicial y del estado de derecho, así como a todas las relativas a la promoción, prevención y protección de los derechos humanos que resultan esenciales para consolidar la paz. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لأنشطة رصد حقوق الإنسان، وتعزيز النظام القضائي وسيادة القانون، وكذلك لجميع الأنشطة ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وصيانتها وحمايتها، التي تبدو أساسية لتعزيز السلام.
    Para tal fin, muchas delegaciones instaron a los asociados para el desarrollo a considerar la posibilidad de aumentar su apoyo a las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD. UN ولهذا الغرض، حث العديدُ من الوفود شركاء التنمية على النظر في زيادة دعمهم لأنشطة الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben aumentar su apoyo a las iniciativas encaminadas a la reducción de los riesgos y la preparación para casos de desastre en los planos regional y nacional. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دعمها للمبادرات المعنية بالحد من الأخطار والتأهب على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    El orador invitó a los donantes a aumentar su apoyo a esas importantes actividades. UN ودعا الجهات المانحة إلى أن تزيد من دعمها لهذه الأنشطة الهامة.
    La delegación señaló que hacía suyas las principales recomendaciones de la reunión técnica sobre salud genésica en situaciones de crisis que el FNUAP había organizado en Rennes en 1998 y manifestó su confianza en que esas recomendaciones quedaran cabalmente reflejadas en el trabajo que llevaba a cabo el Fondo en procura de aumentar su apoyo a la salud genésica en situaciones de emergencia. UN وذكر وفد أنه يؤيد التوصيات الرئيسية التي أصدرها الاجتماع التقني الذي نظمه الصندوق في عام ١٩٩٨ في رين بفرنسا في موضوع الصحة اﻹنجابية في حالات اﻷزمات، مؤملا أن تنعكس هذه التوصيات تماما على جهود الصندوق في تحسين دعمه للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ.
    148. Dada la importancia de los productos básicos en muchos países en desarrollo para el empleo, la renta y los ingresos de exportación, la UNCTAD debe aumentar su apoyo a los países en desarrollo en esta esfera. UN 148- نظرا لأهمية السلع الأساسية للعديد من البلدان النامية في مجالات العمالة والدخل وإيرادات التصدير، ينبغي للأونكتاد أن يعزز دعمه للبلدان النامية في هذا المجال.
    La comunidad interna-cional debe continuar ocupándose de esta cuestión y aumentar su apoyo a quienes hemos recibido este enorme flujo de refugiados. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل نظره في هذه المسألة، وأن يزيد من دعمه ﻷولئك الذين يستضيفون منا هذا التدفق الضخم من اللاجئين.
    40. El Gobierno de los Países Bajos está dispuesto a aumentar su apoyo a los programas de desarrollo de los recursos humanos que estén bien formulados y se puedan ejecutar tanto por conducto de la CAMD como de sus Estados miembros por separado. UN ٤٠ - وان حكومة هولندا مستعدة لزيادة دعمها لمشاريع تنمية الموارد البشرية سواء مع الاتحاد أو مع كل من الدول اﻷعضاء فيها، شريطة أن تكون هذه المشاريع حسنة التصميم وقابلة للتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more