Pedimos que se amplíe la asistencia al Afganistán a fin de aumentar su capacidad de contrarrestar esa amenaza. | UN | وندعو للتوسع في تقديم المساعدة لأفغانستان من أجل تعزيز قدرتها على مواجهة هذا التهديد. |
La Subdivisión sigue tratando de ayudar a los Estados a aumentar su capacidad de lucha contra el terrorismo en consonancia con las normas del estado de derecho. | UN | كما يسعى الفرع إلى مساعدة البلدان من أجل تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب وفقاً لسيادة القانون. |
El Departamento de Seguridad necesita recursos adicionales para aumentar su capacidad de seleccionar, contratar y retener a guardias de seguridad mujeres. | UN | وتحتاج إدارة شؤون السلامة والأمن إلى موارد إضافية من أجل زيادة قدرتها على تحديد موظفات الأمن وتعيينهن واستبقائهن. |
Los PMA tienen que sostener e intensificar sus esfuerzos para aumentar su capacidad de gestión de la deuda y asumir nuevos compromisos crediticios con la debida prudencia. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى إدامة وتكثيف جهودها الرامية إلى تحسين قدرتها على إدارة الديون واتخاذ الحيطة الواجبة عند عقد التزامات اقتراض جديدة؛ |
Los gobiernos y los agentes humanitarios y de desarrollo internacionales deben ayudar a las comunidades a aumentar su capacidad de resistencia ante los desastres y recuperación tras ellos. | UN | لذا يجب على الحكومات والجهات الفاعلة الدولية في المجالين الإنمائي والإنساني مساعدة المجتمعات المحلية على بناء قدراتها على الصمود في وجه الكوارث والتعافي منها. |
La Junta se está esforzando por aumentar su capacidad de informar a los medios de comunicación y al público, entre otras cosas mediante un sólido sistema de repuesta a las preguntas planteadas y la emisión de comunicaciones útiles y oportunas sobre el funcionamiento del MDL. | UN | ويعمل المجلس على تعزيز قدرته على إبلاغ وسائط الإعلام والجمهور، ضمن وسائل أخرى، من خلال نظام متين للرد على الاستفسارات وتقديم بلاغات مفيدة وفي الوقت المناسب عن طريقة عمل الآلية. |
Para esto sería necesario dar apoyo a las organizaciones no gubernamentales con miras a ayudarlas a aumentar su capacidad de administrar programas y proyectos de población y promover la vinculación y coordinación entre las organizaciones no gubernamentales en general y entre las activas en las esferas de la mujer, la población y el desarrollo en particular. | UN | وهذا يقتضي دعم المنظمات غير الحكومية لمساعدتها في بناء قدرتها على إدارة البرامج والمشاريع السكانية، وفي تشجيع إقامة شبكات وتنسيق بين المنظمات غير الحكومية عموما، وبين المشتغلات منها بشؤون المرأة والسكان والتنمية بوجه خاص. |
Las Naciones Unidas también deberían reforzar la asistencia que prestan a los países en desarrollo para aumentar su capacidad de lucha contra el terrorismo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد أيضا ما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب. |
La protección de los recursos marítimos del país es fundamental y ayudará a Sierra Leona a aumentar su capacidad de generación de ingresos. | UN | وتشكل حماية الموارد البحرية للبلد أمرا حيويا وتساعد سيراليون في تعزيز قدرتها على إدرار الدخل. |
La Misión debe aumentar su capacidad de gestión de locales, entre otras cosas estableciendo un programa de mantenimiento preventivo | UN | تحتاج البعثة إلى تعزيز قدرتها على إدارة المرافق، بما في ذلك إنشاء برنامج للصيانة الوقائية |
Los gobiernos nacionales necesitan aumentar su capacidad de formulación de políticas, gestión de políticas orientadas hacia el futuro y elaboración de programas de capacitación básica para los funcionarios superiores. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية تعزيز قدرتها على وضع السياسات وإدارة سياسات تشكيل المستقبل ووضع برامج تثقيف أساسية لكبار المسؤولين. |
La delegación argentina conviene en que, tras 50 años de existencia de la Corte, sería oportuno que los Estados Miembros reflexionasen sobre la forma de aumentar su capacidad de contribuir al arreglo pacífico de controversias y al mantenimiento de la paz internacional. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على الرأي القائل بأنه قد آن اﻷوان، بعد أن ظلت المحكمة قائمة لمدة ٥٠ عاما، أن تنظر الدول اﻷعضاء في زيادة قدرتها على المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلام الدولي. |
Para aumentar su capacidad de discriminación, no se deberían utilizar por sí solas en las minas antivehículos. | UN | ومن أجل زيادة قدرتها على التمييز ينبغي ألا تستخدم وحدها في الألغام المضادة للمركبات. |
Para aumentar su capacidad de discriminación, no se deberían utilizar por sí solas en las minas antivehículos. | UN | ومن أجل زيادة قدرتها على التمييز ينبغي ألا تستخدم وحدها في الألغام المضادة للمركبات. |
También es necesario prestar más apoyo a los países en desarrollo para ayudarles a aumentar su capacidad de cooperación para los fines de la ejecución de la ley. | UN | ومن الضروري أيضا تقديم مزيد من الدعم للبلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التعاون في ميدان إنفاذ القانون. |
Los países africanos tienen que aumentar su capacidad de movilizar recursos internos y fortalecer sus estructuras tributarias. | UN | ولذا يتعين على البلدان الأفريقية تحسين قدرتها على تعبئة الموارد المحلية وتعزيز هياكلها الضريبية. |
Con arreglo al programa de gestión de casos de desastre, el PNUD ayuda al Gobierno a aumentar su capacidad de prevención, mitigación y gestión de los casos de desastre. | UN | ويقوم البرنامج اﻹنمائي في إطار برنامج ﻹدارة الكوارث بمساعدة الحكومة في بناء قدراتها على منع الكوارث والحد منها ومعالجتها. |
El PNUD trata de aumentar su capacidad de atraer, retener y desarrollar talentos mediante la planificación y la gestión proactivas de la fuerza de trabajo. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي إلى تعزيز قدرته على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها وتطويرها من خلال التخطيط والإدارة الاستباقيين للقوة العاملة. |
Esas actividades abarcan desde asistir a las Partes vulnerables a los efectos negativos del cambio climático para aumentar su capacidad de resiliencia, hasta ayudar a las Partes a aumentar su capacidad de llevar a cabo actividades de mitigación que sean compatibles con los objetivos nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وتتراوح هذه الأنشطة بين مساعدة الأطراف القابلة للتأثر بما يحدثه تغير المناخ من آثار سلبية حتى تتمكن من بناء قدرتها على التكيف، ومساعدتها على تعزيز قدرتها على الاضطلاع بأنشطة التخفيف التي تنسجم مع أهدافها الوطنية في مجال التنمية المستدامة. |
De lo que se trataba era de determinar cómo podían las normas ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de elaborar sus propias estrategias de desarrollo. | UN | والسؤال هو كيف يمكن للقواعد أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها على وضع استراتيجياتها الإنمائية بأنفسها. |
Liberia debería colaborar con el Grupo de acción financiera para aumentar su capacidad de cumplir con sus obligaciones. | UN | وينبغي أن تعمل ليبريا مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لتحسين قدرتها على تنفيذ التزاماتها. |
La secretaría seguirá prestando asistencia a las oficinas locales para aumentar su capacidad de supervisar los recibos gubernamentales de suministros según lo requerido. | UN | وستواصل اﻷمانة تقديم المساعدة إلى المكاتب الميدانية لتعزيز قدرتها على متابعة استلام الحكومات للموارد حسب الاقتضاء. |
Las empresas pequeñas y medianas contribuyen en gran medida a crear empleo y es necesario aumentar su capacidad de crear puestos de trabajo. | UN | ومن الضروري زيادة قدراتها على توفير العمالة. |
Además, infunde aliento a las instituciones del ombudsman para que cumplan los Principios de París con el fin de reforzar su independencia y aumentar su capacidad de actuación como mecanismos nacionales de protección. | UN | ويشجع كذلك مؤسسات أمناء المظالم على الامتثال لمبادئ باريس، وتعزيز استقلالها وزيادة قدرتها على العمل كآليات حماية وطنية. |
Esta prórroga permitirá continuar con el proceso de profesionalización de la Policía Nacional y aumentar su capacidad de velar por la estabilidad necesaria para que prosperen la democracia y el desarrollo. | UN | وهذا التمديد سيساعد على مواصلة تدريب قوة الشرطة الوطنية وتعزيز قدرتها على تأمين الاستقرار الذي يمكن أن تزدهر في إطاره الديمقراطية والتنمية. |
Los recursos para el nuevo puesto se solicitan a fin de permitir a la Secretaría aumentar su capacidad de apoyar el mayor volumen de trabajo de la Corte. | UN | وتلتمس هذه الموارد الوظيفية الجديدة لتمكين قلم المحكمة من زيادة قدرته على القيام بالمهام الناجمة عن الزيادة التي طرأت على حجم العمل في المحكمة. |
Sin embargo, una aplicación más amplia consistiría en tratar de proporcionar bienes a los miembros del hogar para aumentar su capacidad de contribuir al consumo remunerado y a la producción para el hogar. | UN | بيد أن التطبيق اﻷوسع نطاقا قد يلتمس توفير أصول ﻷفراد اﻷسرة المعيشية بغية زيادة قدرتهم على المساهمة في الاستهلاك المدفوع اﻷجر وفي الانتاج المنزلي. |
Se trata de que las negociaciones produzcan verdaderamente resultados en las esferas en que los países en desarrollo pueden aumentar su capacidad de exportación y aprovechar las oportunidades comerciales. | UN | والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية. |