"aumentar su participación en el comercio" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة مشاركتها في التجارة
        
    • وزيادة مشاركته في التجارة
        
    • زيادة حصتها في التجارة
        
    • زيادة نصيبها في التجارة
        
    • على زيادة حصتها من التجارة
        
    Es, pues, urgentemente necesario que se encare este problema para ayudar a los países africanos a aumentar su participación en el comercio mundial. UN وهناك، بالتالي، حاجة عاجلة إلى التصدي لهذه المشكلة إذا كان المراد مساعدة البلدان اﻷفريقية على زيادة مشاركتها في التجارة العالمية.
    Sin embargo, los países en desarrollo corrían un riesgo cada vez mayor de quedar a la zaga si se mostraban incapaces de aumentar su participación en el comercio electrónico. UN إلا أن هناك أيضاً خطراً متزايداً يتمثل في تخلف البلدان النامية عن مواكبة الركب إذا لم تستطع زيادة مشاركتها في التجارة الإلكترونية.
    Queremos que cada país tenga la oportunidad de desarrollar un sector productivo floreciente, aumentar su participación en el comercio internacional y proteger su medio ambiente. UN فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Queremos que cada país tenga la oportunidad de desarrollar un sector productivo floreciente, aumentar su participación en el comercio internacional y proteger su medio ambiente. UN فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Los países en desarrollo sólo podrán aprovechar su ventaja comparativa respecto de determinados productos si pueden aumentar su participación en el comercio mundial, en el contexto de un sistema comercial internacional justo, estable y no discriminatorio. UN إن البلدان النامية لن تستفيد من الميزة النسبية لبعض المنتجات إلا إذا تمكنت من زيادة حصتها في التجارة العالمية في إطار نظام تجاري دولي عادل ومستقر وغير تمييزي.
    Esto les permitiría aumentar su participación en el comercio mundial, mejorar su valor añadido y el valor retenido de las exportaciones y mejorar su relación de intercambio. UN ومن شأن ذلك تمكينها من زيادة حصتها في التجارة العالمية، وتعزيز قيمتها المضافة والقيمة المحتفظ بها من صادراتها، وتحسين معدلات تبادلها التجاري.
    La ONUDI necesita más apoyo técnico y financiero de sus asociados y de las instituciones financieras para poder ayudar a los países en desarrollo a aumentar su participación en el comercio mundial. UN وتحتاج اليونيدو إلى مزيد من الدعم التقني والمالي من شركائها ومن المؤسسات المالية لكي تتمكّن من مساعدة البلدان النامية على زيادة نصيبها في التجارة العالمية.
    Esas cuestiones deben ocupar un lugar prioritario entre las preocupaciones de los países en desarrollo si desean aumentar su participación en el comercio internacional de servicios profesionales. UN ويلزم معالجة هذه القضايا على سبيل الأولوية في جدول الأعمال الداخلي للبلدان النامية بغية زيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات المهنية.
    La UNCTAD está ayudando a los países en desarrollo a superar los obstáculos con que tropiezan en este sector, mediante el acrecentamiento de su competitividad en el plano internacional, a fin de aumentar su participación en el comercio mundial de servicios y la contribución de los servicios a su desarrollo sostenible. UN ومن المتعين أن يساعد اﻷونكتاد البلدان النامية على التغلب على الصعوبات التي تواجهها في هذا القطاع وتعزيز قدرتها التنافسية الدولية بما يمكن من زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في الخدمات وكذلك مشاركة الخدمات في تنميتها المستدامة.
    Esta labor se emprendió de conformidad con el párrafo 144 del Compromiso de Cartagena, en el que se preveía que conduciría a la determinación de los problemas y oportunidades que se presentaban a los países en desarrollo y a las economías en transición para aumentar su participación en el comercio mundial de bienes y servicios en el decenio de 1990 y después de éste. UN وقد بوشر هذا العمل وفقا للفقرة ٤٤١ من التزام كرتاخينا، التي توقعت أنه سيؤدي الى تعيين المشاكل والفرص التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في السلع والخدمات خلال التسعينات وما بعدها.
    37. Si los países en desarrollo y los países en transición quieren aumentar su participación en el comercio internacional deberán adaptar su infraestructura y su material a las tecnologías modernas de transporte. UN ٧٣- وإذا رغبت البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية في زيادة مشاركتها في التجارة الدولية، وجب عليها أن تكيف هياكلها اﻷساسية ومعداتها وفقاً لتكنولوجيا النقل الحديثة.
    96. El portavoz del Grupo Asiático y China (República Islámica del Irán) dijo que la capacidad de los países en desarrollo de aumentar su participación en el comercio mundial de los servicios era esencial para que pudieran beneficiarse de la mundialización. UN 96- وقال المتحدث باسم المجموعة الآسيوية والصين (جمهورية إيران الإسلامية) إن قدرة البلدان النامية على زيادة مشاركتها في التجارة العالمية للخدمات ضرورية لاستفادتها من عملية العولمة.
    EN DESARROLLO 39. El examen de las cuestiones relacionadas con el comercio en los servicios audiovisuales se está realizando con las negociaciones del AGCS como telón de fondo y ello puede ayudar a determinar las formas que tienen los países en desarrollo para aumentar su participación en el comercio mundial. UN 39- إن النظر في القضايا المتعلقة بالتجارة في مجال الخدمات السمعية البصرية يجري في ظل مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ومن ثم فإن توقيته مناسب للمساعدة على تحديد الطرائق التي يمكن بها للبلدان النامية زيادة مشاركتها في التجارة العالمية.
    Queremos que cada país tenga la oportunidad de desarrollar un sector productivo floreciente, aumentar su participación en el comercio internacional y proteger su medio ambiente. UN فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Queremos que cada país tenga la oportunidad de desarrollar un sector productivo floreciente, aumentar su participación en el comercio internacional y proteger su medio ambiente. UN فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Queremos que todos los países tengan la posibilidad de desarrollar un sector productivo floreciente, a fin de aumentar su participación en el comercio internacional y salvaguardar su medio ambiente. UN فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Las actividades de la ONUDI de fomento de la capacidad y prestación de apoyo técnico en materia de gestión de la cadena de la oferta, calidad y normas ayudarán a los países en desarrollo a aumentar su participación en el comercio mundial añadiendo valor a sus materias primas. UN 60- واستطردت قائلة إنَّ أنشطة اليونيدو في بناء القدرات وتوفير الدعم التقني في مجال إدارة سلسلة العرض والنوعية والمعايير من شأنها مساعدة البلدان النامية على زيادة حصتها في التجارة العالمية من خلال إضافة قيمة إلى سلعها الخام.
    49. Las actividades de la ONUDI relacionadas con el fomento de la capacidad y el apoyo técnico en materia de gestión de la cadena de suministro, calidad y normas ayudarán a los países en desarrollo a aumentar su participación en el comercio mundial añadiendo valor a sus materias primas. UN 49- واستطردت قائلة إنَّ أنشطة اليونيدو في بناء القدرات والدعم التقني في مجال إدارة وجودة ومعايير سلاسل العرض ستساعد البلدان النامية على زيادة حصتها في التجارة العالمية من خلال إضافة القيمة إلى سلعها الأولية.
    Teniendo presente la existencia de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y las importantes repercusiones de los acuerdos de la Ronda Uruguay y reconociendo a este respecto la necesidad de que los Estados miembros de la OCI cooperen más entre sí y coordinen su labor para aumentar su participación en el comercio mundial, UN وإذ يأخذ في الاعتبار تواجد " منظمة التجارة العالمية " وكذلك ما قد خلفته اتفاقات جولة أوروجواي وسائر التجمعات العالمية الأخيرة من آثار خطيرة على العالم النامي بوجه عام وعلى الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بوجه خاص، وإذ يدرك في هذا المقام الحاجة إلى تحقيق المزيد من التعاون والتنسيق فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، لضمان زيادة حصتها في التجارة العالمية،
    En el documento sobre asistencia técnica se insistía principalmente en enseñar a los países en desarrollo a dar aplicación al nuevo régimen comercial, pero la prioridad debería otorgarse a la creación de capacidad, el desarrollo de productos, la comercialización y la diversificación, con el fin de ayudar a esos países a aumentar su participación en el comercio mundial. UN وتؤكد الورقة المتعلقة بالمساعدة التقنية على توعية البلدان النامية من أجل امتثالها للنظام التجاري الجديد، ولكن ينبغي إيلاء أولوية لبناء القدرات وتطوير المنتجات وتسويقها وتنويعها لمساعدة هذه البلدان على زيادة نصيبها في التجارة العالمية.
    Un mayor acceso a los países en desarrollo a los mercados les permitiría aumentar su participación en el comercio mundial y, a tal efecto, los Estados Unidos habían propuesto en la OMC liberalizar aún más el comercio de productos agrícolas y productos industriales no agrícolas. UN فزيادة الفرص أمام البلدان النامية للوصول إلى الأسواق من شأنه أن يتيح لهذه البلدان زيادة نصيبها في التجارة العالمية. وتحقيقاً لهذه الغاية، قدمت الولايات المتحدة إلى منظمة التجارة العالمية عروضاً بزيادة تحرير التجارة في السلع الصناعية، الزراعية منها وغير الزراعية.
    15. Los elevadísimos costos comerciales y de transporte siguen representando el mayor obstáculo al que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral a la hora de aumentar su participación en el comercio internacional. UN 15 - وتابع قائلا إن الارتفاع الكبير في تكاليف التجارة والنقل يظل العقبة الكبرى في طريق قدرة البلدان النامية غير الساحلية على زيادة نصيبها في التجارة الدولية.
    Los países menos adelantados no han podido aumentar su participación en el comercio mundial no petrolero, que, desde la adopción del Consenso de Monterrey, ha permanecido estancada en un 0,33%. UN وأقل البلدان نمواً غير قادرة على زيادة حصتها من التجارة العالمية غير النفطية، حيث ظلت محصورة في نسبة 0.33 في المائة منذ اعتماد توافق آراء مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more