"aumentar sustancialmente" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة كبيرة
        
    • تزيد بشكل كبير
        
    • زيادة هامة
        
    • لتحقيق زيادة جوهرية
        
    • بزيادات كبيرة
        
    • ترتفع بشكل ملموس
        
    Todas las partes acordaron aumentar sustancialmente sus gastos nacionales para proteger la diversidad biológica en el curso del mismo período. UN واتفق جميع الأطراف على تحقيق زيادة كبيرة في النفقات المحلية لحماية التنوع البيولوجي على مدى الفترة نفسها.
    Se están elaborando planes para aumentar sustancialmente los locales comunes de manera eficaz en función de los costos y teniendo en cuenta las condiciones de cada lugar. UN ويجري وضع خطط لزيادة اﻷماكن المشتركة زيادة كبيرة بطريقة فعالة بالنسبة للتكاليف، مع أخذ الظروف المحلية في الاعتبار.
    Al mismo tiempo, se señaló que dentro del sistema de las Naciones Unidas ya se había conseguido aumentar sustancialmente el diálogo y las relaciones de colaboración. UN كما لوحظ في الوقت ذاته أنه قد تحققت بالفعل زيادة كبيرة في الحوار، والعمل المشترك، داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los países con lagunas importantes en materia de infraestructura y de desarrollo humano tendrán que aumentar sustancialmente el espacio fiscal para los desembolsos necesarios en esas esferas. UN وسيتعين على البلدان ذات الفجوات الكبيرة في الهياكل الأساسية والتنمية البشرية أن تزيد بشكل كبير من الحيز المالي للنفقات في هذه المجالات.
    Para hacer viable estos objetivos, reiteramos nuestro compromiso de aumentar sustancialmente y de utilizar con mayor eficacia y transparencia, los recursos asignados al área social; y en ese sentido, invitamos a la comunidad internacional para que, mediante el incremento de su cooperación para el desarrollo, y a través de un tratamiento especial al tema de la deuda externa, nos acompañe en este esfuerzo. UN وحتى تكون هذه اﻷهداف قابلة للتطبيق، نكرر التزامنا بتحقيق زيادة هامة في الموارد المخصصة للمجال الاجتماعي وباستخدامها بمزيد من الفعالية والشفافية؛ كما ندعو المجتمع الدولي إلى الاشتراك في هذا الجهد، بزيادة التعاون من أجل التنمية ومعاملة مسألة الدين الخارجي معاملة خاصة.
    La Brigada Multinacional de Despliegue Rápido de las Fuerzas de Reserva (SHIRBRIG) permitiría aumentar sustancialmente la capacidad de las Naciones Unidas en esa esfera. UN ومن شأن اللواء الاحتياطي العالي التأهب أن يزيد قدرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام زيادة كبيرة.
    Al mismo tiempo, se señaló que dentro del sistema de las Naciones Unidas ya se había conseguido aumentar sustancialmente el diálogo y las relaciones de colaboración. UN كما لوحظ في الوقت ذاته أنه قد تحققت بالفعل زيادة كبيرة في الحوار، والعمل المشترك، داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Existe una necesidad acuciante de aumentar sustancialmente el nivel de financiación y su uso efectivo para coordinar unos criterios congruentes y sostenibles en la materia. UN كما أن هنالك حاجة ماسة إلى تحقيق زيادة كبيرة في مستوى التمويل واستخدامه بفاعلية لتنسيق النُهج المستدامة في بناء القدرة الإحصائية.
    En esos países hay que aumentar sustancialmente la inversión incluso para mantener el status quo. UN ولا بد لهذه البلدان، من أن تسجل زيادة كبيرة في الاستثمار ولو لمجرد بقاء الأمور على حالها.
    Hemos logrado aumentar sustancialmente la matrícula de niños en las escuelas primarias. UN ونحن تمكنا من تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية.
    Sin embargo, la ONUCI necesitaba recursos nuevos y adicionales para aumentar sustancialmente el número de sus efectivos. UN غير أنهم لم يجدوا مناصا من الاعتراف بأن عملية الأمم المتحدة تحتاج إلى موارد جديدة وإضافية لإجراء زيادة كبيرة في قوامها.
    Es preciso encontrar soluciones innovadoras para el financiamiento del desarrollo y aumentar sustancialmente la ayuda en forma de subvenciones. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد حلول ابتكارية لتمويل التنمية ومن المطلوب زيادة المعونة المقدمة في شكل منح زيادة كبيرة.
    Esa contribución permitió aumentar sustancialmente el número de niños y adultos con acceso a la terapia antirretroviral. UN وساهم هذا الدعم في تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأطفال والبالغين الذين توفرت لهم فرص المعالجة.
    Su Gobierno también destaca la urgente necesidad de aumentar sustancialmente la AOD y otros recursos para el desarrollo. UN وإن حكومته تؤكد أيضاً الحاجة الماسة لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية واستدامة الموارد الإنمائية الأخرى زيادة كبيرة.
    Reforzaremos nuestras actividades para aumentar sustancialmente la parte que corresponde a las energías renovables y promover la conservación y la eficiencia energéticas. UN وسنكثف جهودنا من أجل تحقيق زيادة كبيرة في حصة مصادر الطاقة المتجددة وتعزيز كفاءة الطاقة والمحافظة عليها.
    :: Establezcan objetivos y plazos específicos y apliquen medidas para aumentar sustancialmente el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones; UN :: وضع أهداف محددة وجدول زمني معين وتنفيذ تدابير من أجل تحقيق زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز صنع القرار؛
    :: Establecer metas y plazos específicos y adoptar medidas para aumentar sustancialmente el número de mujeres en puestos directivos; UN :: وضع أهداف وجداول زمنية محددة وتنفيذ تدابير لإحداث زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز اتخاذ القرار؛
    Reforzaremos nuestras actividades para aumentar sustancialmente la parte que corresponde a las energías renovables y promover la conservación y la eficiencia energéticas. UN وسنكثف جهودنا من أجل تحقيق زيادة كبيرة في حصة مصادر الطاقة المتجددة وتعزيز كفاءة الطاقة والمحافظة عليها.
    De manera análoga, los gobiernos de países de ingresos altos deben garantizar el acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo, y también aumentar sustancialmente la asistencia financiera a los países de ingresos medianos y bajos para que puedan alcanzar los objetivos del acceso universal. UN وكذلك الأمر، يجب على حكومات البلدان المرتفعة الدخل كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم، كما عليها أن تزيد بشكل كبير المساعدات المالية المقدمة إلى البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لتمكينها من تحقيق الأهداف المتمثلة في حصول الجميع على العلاج.
    El Grupo de tareas del Proyecto del Milenio sobre educación e igualdad de género no es el único que insiste en la necesidad de aumentar sustancialmente los niveles actuales de apoyo externo y de mejorar la eficacia de los mecanismos de ayuda. UN ولا تشكّل فرقة عمل مشروع الألفية المعنية بالتعليم والمساواة بين الجنسين الجهة الوحيدة التي تركّز على الحاجة إلى زيادة هامة في المستويات الحالية للدعم الخارجي وتحسين فعالية آليات المساعدة(241).
    14. Expresa su beneplácito por la decisión adoptada por la Junta de Gobernadores del Banco Islámico de Desarrollo en su 26ª Reunión de aumentar sustancialmente su capital autorizado y suscrito de conformidad con la decisión adoptada por la Novena Conferencia Islámica en la Cumbre; UN 14 - يرحب بالقرار الصادر عن مجلس محافظي البنك الإسلامي للتنمية في اجتماعه السادس والعشرين لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتحقيق زيادة جوهرية في رأس مال البنك المصرح به والمكتتب فيه.
    :: Nos reconfortan los recientes compromisos contratados para aumentar sustancialmente la asistencia oficial para el desarrollo, aunque reconocemos que se necesita un aumento considerable de esta asistencia para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos, para 2015, los ob-jetivos de desarrollo del Milenio UN :: شجعتنا الالتزامات المتعهد بها مؤخرا بزيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية فيما نُسلم بأن زيادة كبيرة في هذا النوع من المساعدة أمر مطلوب لتحقيق الغايات المتفق عليها دوليا بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية بحلول عام 2015
    Los gastos en honorarios del abogado defensor ascendieron a cerca de 1 millón de dólares durante los primeros meses de 1997 y habrán de aumentar sustancialmente en 1998. UN تبلغ الأموال المنفقة في تغطية أتعاب محامي الدفاع ما يقرب من مليون دولار خلال فترة الأشهر التسعة الأولى من سنة 1997، وسوف ترتفع بشكل ملموس في سنة 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more