"aumenten los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الموارد
        
    • بزيادة الموارد
        
    • لزيادة الموارد
        
    • زيادة موارد
        
    • زيادة موارده
        
    Instamos a que se aumenten los recursos procedentes de todas las fuentes con el fin de ofrecer recursos suficientes y sostenidos a los programas eficaces. UN ونحث على زيادة الموارد المستقاة من جميع المصادر بغية توفير موارد كافية ومطردة من أجل تنفيذ البرامج بشكل فعّال.
    Instamos a que se aumenten los recursos procedentes de todas las fuentes con el fin de ofrecer recursos suficientes y sostenidos a los programas eficaces. UN ونحث على زيادة الموارد المستقاة من جميع المصادر بغية توفير موارد كافية ومطردة من أجل تنفيذ البرامج بشكل فعّال.
    Éste volvió a hacer un llamamiento " a los Estados que pudieran hacerlo para que aumenten los recursos puestos a la disposición del Fondo " . UN ودعا الرئيس مرة أخرى ' ' تلك الدول القادرة على زيادة الموارد المتاحة للصندوق إلى أن تفعل``.
    En cuanto al presupuesto para 2005, pide que se aumenten los recursos financieros y humanos. UN وفيما يتعلق بميزانية عام 2005، قال إن وفده سيرحب بزيادة الموارد المالية والبشرية.
    :: Ejerciendo presión sobre los gobiernos y entidades internacionales a fin de que aumenten los recursos y promuevan las investigaciones; UN :: ممارسة الضغوط على الحكومات والوكالات الدولية لزيادة الموارد وتكثيف البحوث؛
    Cuanto más aumenten los recursos básicos menos se necesitarán recursos complementarios para atender a prioridades de los programas. UN وسوف يحد التقدم المحرز في زيادة الموارد الأساسية من الحاجة إلى أموال غير أساسية لتلبية الأولويات البرنامجية.
    Es importante que se aumenten los recursos en los niveles nacional, regional e internacional. UN من المهم زيادة الموارد على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Por lo tanto, pedimos que se aumenten los recursos dedicados a la creación y el fortalecimiento de las actividades culturales nacionales y regionales. UN لذا، فإننا ندعو إلى زيادة الموارد اللازمة لتطوير الأنشطة الثقافية الوطنية والإقليمية وتعزيزها.
    Por lo tanto, pedimos que se aumenten los recursos dedicados a la creación y el fortalecimiento de las actividades culturales nacionales y regionales. UN لذا، فإننا ندعو إلى زيادة الموارد اللازمة لتطوير الأنشطة الثقافية الوطنية والإقليمية وتعزيزها.
    Puesto que la paz y el desarrollo son indivisibles, es necesario que se aumenten los recursos para el desarrollo y se combatan las causas reales de los conflictos. UN ٦٩ - وقال إن السلام والتنمية لا يتجزآن، ولذلك يجب زيادة الموارد المخصصة للتنمية والتصدي لﻷسباب الحقيقية للنزاعات.
    Este es el motivo por el cual exhortamos de forma urgente a los países beneficiarios, a los donantes y a toda la comunidad internacional a que aumenten los recursos financieros para el Fondo, a fin de que pueda cumplir su misión de manera adecuada y eficaz. UN ولهذا فإننا نوجــه نداء ملحا إلى البلدان المستفيدة والبلدان المانحة، والمجتمــع الدولي برمته من أجل زيادة الموارد المالية للصنــدوق حتــى يتمكــن مــن الاضطلاع بمهمته بصورة مناسبة وفعالة.
    Para velar por que se realicen nuevos progresos en materia de educación para todos, es preciso que aumenten los recursos que se destinan a la educación básica. UN ٣٨ - وتتطلب كفالة مزيد من التقدم نحو توفير التعليم للجميع زيادة الموارد المتاحة في التعليم اﻷساسي.
    No obstante, sigue siendo política del FNUAP subrayar la importancia de que se aumenten los recursos generales y se mantenga un alto porcentaje de recursos generales como parte del total de los ingresos del Fondo por concepto de contribuciones. UN بيد أن سياسة الصندوق لا تزال تؤكد على أهمية زيادة الموارد العامة والمحافظة على نسبة مئوية عالية من الموارد العامة في مجموع إيرادات الصندوق من التبرعات.
    Con todo, observo que a lo largo de los años esas contribuciones han ido disminuyendo notablemente tanto en número como en cantidad y, por ello, hago un llamamiento una vez más a los Estados que pueden hacerlo a que aumenten los recursos destinados al Fondo. UN لكنني ألاحظ أن هذه المساهمات تقلصت بشكل كبير على مرّ السنين، في كل من عددها ومبالغها، وأناشد مرة أخرى الدول القادرة على زيادة الموارد المتاحة للصندوق أن تفعل ذلك.
    En el proyecto de resolución se destaca la necesidad de que se aumenten los recursos financieros y los medicamentos asequibles; pero hay otros factores importantes en la lucha contra esta amenaza, especialmente en la esfera de la educación. UN وقد شدد مشروع القرار على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية والأدوية معقولة التكلفة؛ لكن هناك عوامل أخرى في مكافحة هذا الخطر، خصوصا في مجال التعليم.
    Hay un llamamiento clamoroso para que se aumenten los recursos y se ataque frontalmente la pobreza. UN وثمة نداء يتردد عاليا بزيادة الموارد والانقضاض على الفقر.
    Ha llegado el momento de que los donantes reconozcan nuestra dedicación y los éxitos que hemos alcanzado y aumenten los recursos para esos valiosos programas. UN وقــد حان الوقت اﻵن لكي يعترف المانحون بالالتزام الذي تعهدنا به والنجاح الذي حققناه بزيادة الموارد لهذه البرامج القيمة.
    La delegación de la República Árabe Siria hace un llamamiento para que se aumenten los recursos asignados a la Oficina a fin de que pueda cumplir las tareas que tiene encomendadas. UN وينادي وفد الجمهورية العربية السورية بزيادة الموارد المخصصة للمكتب لتمكينه من تنفيذ المهام المكلف بها.
    La delegación de Suriname apoya a la solicitud formulada por el Alto Comisionado de que se aumenten los recursos que se le asignan para poder cumplir adecuadamente su mandato. UN 12 - وقالت إن وفدها يؤيد الطلب الذي تقدم به المفوض السامي لزيادة الموارد المتاحة له لكي يقوم بمهمته خير قيام.
    En el Plan de Acción se pide que se aumenten los recursos para crear capacidad estadística en los países. UN 28 - تدعو خطة عمل مراكش لزيادة الموارد من أجل بناء قدرات إحصائية في البلدان.
    En consecuencia, por ahora no sería necesario pedir que se aumenten los recursos del Fondo. UN ولن تكون هناك بالتالي ضرورة في المرحلة الحالية لطلب زيادة موارد الصندوق.
    Para facilitar los esfuerzos de la UNCTAD en esa esfera, es muy necesario que sus proyectos cuenten con financiación sostenida, y que se aumenten los recursos para las negociaciones comerciales y las políticas de comercio de forma que los procesos de adhesión sigan siendo una actividad fundamental que incluya el apoyo a las medidas de seguimiento posteriores a la adhesión. UN ومن أجل دعم جهود الأونكتاد في هذا الميدان، هناك حاجة ماسة إلى تمويل مستمر لمشاريعه وإلى زيادة موارده المخصصة للمفاوضات التجارية وللسياسة التجارية حتى تبقى مسألة الانضمام نشاطاً رئيسياً يشمل دعم متابعة ما بعد الانضمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more