"aumenten sus" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزيد من
        
    • يزيدوا من
        
    El trabajo de voluntariado debería ser valorado y reconocido como un valioso modo de que los jóvenes obtengan experiencia y conocimientos especializados que aumenten sus posibilidades de encontrar empleo. UN وينبغي تقدير العمل الطوعي والاعتراف به كطريقة ذات قيمة تُمكِّن الشباب من اكتساب خبرة ومهارات تزيد من إمكانية توظيفهم.
    Por consiguiente, pedimos a las Naciones Unidas y a sus organismos que aumenten sus esfuerzos hacia distintos grupos de jóvenes a los niveles regional y subregional. UN لذلك نرجو من الأمم المتحدة ووكالاتها أن تزيد من جهودها لمختلف فئات الشباب على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    3. Exhorta a todos los Estados Miembros a que reanuden o aumenten sus contribuciones voluntarias al Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones reestructurado; UN " ٣ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تستأنف أو تزيد من تبرعاتها لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بعد إعادة تشكيله؛
    Sigue siendo cierto que las medidas administrativas y presupuestarias draconianas aplicadas por el UNITAR no deben comprometer sus actividades de formación, de donde la necesidad de que los Estados miembros aumenten sus contribuciones al fondo general. UN بيد أن التدابير الجذرية التي اتخذها المعهد في مجالي اﻹدارة والميزانية ينبغي ألا تعوق استمرار أنشطته التدريبية، مما يتطلب من الدول اﻷعضاء أن تزيد من تبرعاتها إلى الصندوق العام.
    1. Tomar nota de la reducción de las contribuciones voluntarias a los recursos básicos del PNUD y exhortar a los donantes a que aumenten sus contribuciones habida cuenta de los objetivos establecidos al respecto por la Junta Ejecutiva. UN ١ - أن يحيط علما بتخفيض التبرعات المقدمة للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن يطلب إلى المانحين أن يزيدوا من تبرعاتهم المقدمة إلى البرنامج في ضوء هدف التبرعات الذي حدده المجلس التنفيذي؛
    El desafío actual consiste en encontrar la forma de controlar esos procesos y amenazas para que aumenten sus beneficios y se atenúen sus efectos negativos sobre las personas. UN والتحدي القائم يتمثل في كيفية التحكم في هذه العمليات والتهديدات بطريقة تزيد من منافعها وتخفف من آثارها السلبية على الناس.
    Por consiguiente, mi delegación desea reiterar su llamamiento a los Estados Miembros, especialmente a los de la región de Asia y el Pacífico, y a las organizaciones y fundaciones internacionales, para que aumenten sus contribuciones voluntarias al Centro a fin de que pueda consolidar aún más sus actividades. UN ومن ثم، يود وفد بلدي أن يكرر مناشدته للدول اﻷعضاء، ولا سيما دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، والمنظمات والمؤسسات الدولية بأن تزيد من تبرعاتها للمركز، لتمكينه من الاستمرار في توطيد أنشطته.
    Egipto hace un llamamiento a los Estados que pueden aportar financiación y a las instituciones financieras internacionales para que aumenten sus contribuciones para la financiación de las actividades de asistencia humanitaria y socorro humanitario, en cumplimiento con los principios de solidaridad internacional e interdependencia y en virtud del espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتهيب مصر بالدول القادرة ماليا وبالمؤسسات المالية الدولية، أن تزيد من إسهاماتها لتمويل أنشطة الإغاثة والمساعدات الإنسانية تحقيقا لمبدأ التضامن والتكافل الدولي وتطبيقا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة.
    Al respecto, instamos a los países donantes y a las instituciones financieras internacionales a que aumenten sus contribuciones para financiar las actividades humanitarias y de socorro, atendiendo a los principios de solidaridad e interdependencia internacionales y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، نهيب بالدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من إسهاماتها لتمويل أنشطة الإغاثة والمساعدات الإنسانية انطلاقا من حس التضامن الإنساني الدولي وتطبيقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Exhortamos a todos los países a que aumenten sus inversiones en las ciencias y tecnologías avanzadas y en las industrias innovadoras que utilizan recursos marinos y energía renovable respetando el medio ambiente en pro de la prosperidad de toda la humanidad; UN ونهيب بجميع الدول أن تزيد من الاستثمار في العلوم والتكنولوجيات المتطورة والصناعات المبتكرة التي تستخدم الموارد البحرية والطاقة المتجددة بطريقة لا تضر بالبيئة بما يحقق رخاء البشرية جمعاء؛
    Por ello, apoyamos el llamamiento a que se asignen más recursos a la esfera de las drogas y a que los Estados que pueden hacerlo aumenten sus contribuciones al Fondo de las Naciones Unidas para la Fiscalización del Uso Indebido de Drogas, para poder ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos de fiscalización de drogas. UN ولذلك فإننا نؤيد الدعوة الى تخصيص مزيد من الموارد لمجالات المخدرات، ويتعين على البلدان التي تتيح لها ظروفها أن تفعل ذلك، أن تزيد من مساهماتها لصندوق البرنامج حتى تمكنه من مساعدة البلدان النامية بشكل أفضل في جهودها الرامية الى مراقبة المخدرات.
    2. Pedir a los gobiernos que aumenten sus contribuciones voluntarias al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de manera más previsible, continua y segura; UN ٢ - أن يطلب الى الحكومات أن تزيد من التبرعات التي تقدمها الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك على أساس يتسم بمزيد من القابلية للتنبؤ والاستمرارية والضمان؛
    2. Toma nota con preocupación de la disminución prevista del saldo de los recursos generales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en 1996 e insta nuevamente a los gobiernos a que aumenten sus contribuciones voluntarias al Programa de manera previsible, continua y segura; UN ٢ - يلاحظ مع القلق الانخفاض المسقط في رصيد الموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٦ ويطلب مرة أخرى إلى الحكومات أن تزيد من تبرعاتها للبرنامج على أساس قابل للتنبؤ ومستمر ومضمون؛
    2. Toma nota con preocupación de la disminución prevista del saldo de los recursos generales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en 1996 e insta nuevamente a los gobiernos a que aumenten sus contribuciones voluntarias al Programa de manera previsible, continua y garantizada; UN ٢ - يلاحظ مع القلق الانخفاض المسقط في رصيد الموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٦ ويطلب مرة أخرى إلى الحكومات أن تزيد من تبرعاتها للبرنامج على أساس قابل للتنبؤ ومستمر ومضمون؛
    2. Toma nota con preocupación de la disminución prevista del saldo de los recursos generales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en 1996 e insta nuevamente a los gobiernos a que aumenten sus contribuciones voluntarias al Programa de manera previsible, continua y segura; UN ٢ - يلاحظ مع القلق الانخفاض المسقط في رصيد الموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٦ ويطلب مرة أخرى إلى الحكومات أن تزيد من تبرعاتها للبرنامج على أساس قابل للتنبؤ ومستمر ومضمون؛
    2. Pide a todos los donantes que aumenten sus contribuciones multilaterales a la ONUDI a fin de aumentar el volumen de fondos programables; UN " ٢- يطلب الى جميع الجهات المانحة أن تزيد من تبرعاتها المتعددة اﻷطراف الى اليونيدو من أجل زيادة حجم اﻷموال القابلة للبرمجة؛
    Cuba hace un llamamiento a los Estados y organizaciones que disponen de importantes recursos económicos a fin de que aumenten sus contribuciones a la protección internacional de todos los refugiados y de todos los desplazados del mundo, sin establecer preferencias. UN 28 - وكوبا تدعو، في هذا المضمار، تلك الدول والمنظمات التي تتوفر لديها موارد اقتصادية كبيرة كيما تزيد من مساهمتها في توفير الحماية الدولية لجميع اللاجئين ولكافة المشردين بالعالم دون أي تمييز.
    3. Reconoce que mantener y mejorar el nivel de financiación del UNFPA exigirá que los países que están en condiciones de hacerlo aumenten sus contribuciones durante el período del marco de financiación multianual del UNFPA, 2004-2007; UN 3 - يسلم بأن المحافظة على مستوى تمويل الصندوق وتحسين هذا التمويل، سوف يتطلب من البلدان التي يمكنها أن تزيد من جهودها للتمويل أثناء فترة إطار التمويل المتعدد السنوات 2004-2007، أن تفعل ذلك؛
    3. Reconoce que mantener y mejorar el nivel de financiación del UNFPA exigirá que los países que están en condiciones de hacerlo aumenten sus contribuciones durante el período del marco de financiación multianual del UNFPA, 2004-2007; UN 3 - يسلم بأن المحافظة على مستوى تمويل الصندوق وتحسينه سوف يتطلب من البلدان، التي بوسعها أن تزيد من جهودها التمويلية أثناء فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، أن تفعل ذلك؛
    Se han hecho llamamientos reiterados a los donantes para que aumenten sus contribuciones para la AOD hasta alcanzar la meta de destinar el 0,7% del INB a esa asistencia, reafirmada en la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas de 2000. UN وقد وُجهت إلى المانحين نداءات متكررة كي يزيدوا من إسهامات المساعدة الإنمائية الرسمية لتبلغ الهدف المحدد البالغ 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، وهو الهدف الذي تأكد مرة أخرى في مؤتمر قمة الألفية لعام 2000.
    Por ello, mi delegación insta a todos los donantes bilaterales y multilaterales, al Banco Mundial, al Banco Africano de Desarrollo y a otros a que aumenten sus contribuciones al Fondo Mundial de Lucha contra el VIH/SIDA, así como a otros mecanismos internacionales que participan en la lucha, y a que sigan otorgando más atención a la necesidad de que la financiación forme parte de las prioridades nacionales. UN ولهذا يهيب وفدي بجميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والبنك الدولي وبنك التنمية الأفريقي وآخرين أن يزيدوا من مساهماتهم في الصندوق العالمي لمحاربة الفيروس/الإيدز، وكذلك للآليات الدولية الأخرى المنخرطة في الكفاح، وأن يواصلوا العمل بقدر أكبر على تلبية الحاجة إلى جعل التمويل جزءا من الأولويات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more