"aumento de la inversión extranjera" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الاستثمار الأجنبي
        
    • تحسن اﻻستثمار اﻷجنبي
        
    • المزيد من الاستثمار الأجنبي
        
    • وزيادة الاستثمار الأجنبي
        
    Una cuestión de especial importancia son las consecuencias del aumento de la inversión extranjera directa (IED) sobre el disfrute del derecho a la salud. UN ومن القضايا الهامة بصورة خاصة تأثير زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر على التمتع بالحق في الصحة.
    Creación de un entorno institucional conducente al aumento de la inversión extranjera y al desarrollo sustentable UN إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة
    La falta de certidumbre jurídica es el obstáculo más importante para un aumento de la inversión extranjera. UN ويشكل الافتقار إلى اليقين في الميدان القانوني أكبر عقبة في طريق زيادة الاستثمار الأجنبي.
    Al mismo tiempo, había mayores posibilidades de colaborar con el sector privado, de conseguir un aumento de la inversión extranjera directa y de promover la responsabilidad social de las empresa y otros tipos de asociaciones. UN وفي الوقت نفسه، تتزايد فرص العمل مع القطاع الخاص، وفرص الحصول على المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر، وفرص تشجيع المسؤولية الاجتماعية للشركات وسائر أنواع الشراكات.
    Es probable que los factores de crecimiento sean el dinamismo actual del sector no relacionado con el petróleo en Nigeria, la explotación comercial de los campos petroleros en Ghana y el aumento de la inversión extranjera directa en el sector minero en Liberia. UN ومن المحتمل أن تشمل عوامل النمو استمرار دينامية القطاع غير النفطي في نيجيريا، والاستغلال التجاري لحقول النفط في غانا، وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع التعدين في ليبريا.
    En los últimos años, gracias al aumento de la inversión extranjera en el sector de la minería, las exportaciones de minerales, especialmente el oro, han pasado a ser una fuente muy importante de divisas. UN وفي السنوات القليلة الأخيرة جعلت زيادة الاستثمار الأجنبي في قطاع التعدين الصادرات المعدنية، وخصوصا الذهب، مصدرا هاما جدا من إيرادات القطع الأجنبي.
    Por ejemplo, un aumento de la inversión extranjera privada puede tener por consecuencia que se insista demasiado en los objetivos comerciales a costa de los objetivos sociales, tales como la prestación de servicios de salud de calidad para quienes no pueden permitírselos a precios comerciales. UN فمثلاً، قد تؤدي زيادة الاستثمار الأجنبي الخاص إلى اهتمام مفرط بالأهداف التجارية على حساب الأهداف الاجتماعية، مثل توفير الخدمات الصحية العالية الجودة لمن يستطيع الحصول عليها بأسعار تجارية.
    · El Informe sobre las inversiones en el mundo, 2006 examinó el aumento de la inversión extranjera directa de las empresas trasnacionales procedentes de países en desarrollo y economías en transición. UN :: تناول تقرير الاستثمار العالمي لعام 2006 زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر من قبل الشركات عبر الوطنية من الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Mesa redonda 2: " Creación de un entorno institucional propicio al aumento de la inversión extranjera y el desarrollo sostenible " UN المائدة المستديرة الثانية: " إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة "
    La UNCTAD debería examinar también con mayor detenimiento la relación entre el aumento de la inversión extranjera directa y la disponibilidad de capital humano en los PMA. UN وينبغي أن يتعمق الأونكتاد في بحث العلاقة بين زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر وتوافر رأس المال البشري في أقل البلدان نمواً؛
    Sin duda, los vínculos regionales más sólidos basados en la confianza mutua y la visión común coadyuvarán también al aumento de la inversión extranjera en el Afganistán procedente de la región y de otros. UN ولا ريب في أن تعزيز العلاقات الإقليمية على أساس من الثقة المتبادلة والرؤية المشتركة، سيؤدي أيضا إلى زيادة الاستثمار الأجنبي في أفغانستان من قبل المستثمرين في المنطقة وخارجها.
    Sin embargo, el aumento de la inversión extranjera supone nuevos retos. UN 77 - ومع ذلك، فإن زيادة الاستثمار الأجنبي تشكل تحديات جديدة.
    Si bien la NEPAD es una iniciativa africana, perteneciente a la Unión Africana y dirigida por ella, el continente sigue necesitando acceso sin trabas a los mercados para sus productos, un aumento de la inversión extranjera, la eliminación de la deuda externa y, sí, más asistencia oficial para el desarrollo, así como una considerable infusión de tecnología y conocimientos especializados en sus procesos de producción. UN وفي حين أن نيباد مبادرة أفريقية، يملكها ويديرها الاتحاد الأفريقي، فإن القارة لا تزال بحاجة إلى وصول سلعها دون إعاقة إلى الأسواق، وإلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتخلص من الدين الخارجي، وإلى مزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية أيضا، وإدخال التكنولوجيا والمهارات على نطاق واسع في عمليات الإنتاج.
    Mientras que numerosos oradores sostenían que no había pruebas convincentes de que la firma de un tratado bilateral de inversión conllevase un aumento de la inversión extranjera directa (IED), otros consideraban que los AII eran un instrumento importante para captar inversión extranjera y proteger las inversiones en el exterior. UN وبينما أشار العديد من المتحدثين إلى عدم وجود دليل قاطع يثبت أن التوقيع على معاهدة استثمار ثنائية من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن آخرين رأوا أن اتفاقات الاستثمار الدولية تمثل أداة هامة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وحماية الاستثمارات الخارجة.
    " 20. Aunque prevalece la noción de que el aumento de la inversión extranjera directa (IED) es la principal opción de desarrollo para los países en desarrollo, en realidad la IED en muchos casos supone un aumento de costos y pérdidas. UN " 20 - بالرغم من أن هناك فكرة سائدة مفادها أن زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل الخيار الإنمائي الأساسي بالنسبة للبلدان النامية؛ فإن الحقيقة تقول إن الاستثمار الأجنبي المباشر يؤدي إلى زيادة التكاليف والخسائر في كثير من الحالات.
    20. Aunque prevalece la noción de que el aumento de la inversión extranjera directa (IED) es la principal opción de desarrollo de los países en desarrollo, en realidad la IED en muchos casos supone un aumento de costos y pérdidas. UN 20- وعلى الرغم من وجود فكرة سائدة هي أن زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر تمثل الخيار الإنمائي الرئيسي بالنسبة للبلدان النامية فإن ذلك الاستثمار يؤدي في حقيقة الأمر إلى زيادة التكاليف والخسائر في كثير من الحالات.
    20. Aunque prevalece la noción de que el aumento de la inversión extranjera directa (IED) es la principal opción de desarrollo para los países en desarrollo, en realidad la IED en muchos casos supone un aumento de costos y pérdidas. UN 20- وعلى الرغم من وجود فكرة سائدة هي أن زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر تمثل الخيار الإنمائي الرئيسي بالنسبة للبلدان النامية فإن ذلك الاستثمار يؤدي في حقيقة الأمر إلى زيادة التكاليف والخسائر في كثير من الحالات.
    Los mercados grandes pueden acoger más empresas y permitirles a cada una de ellas obtener los beneficios de escala y las economías de alcance, que es una de las principales razones por las que los marcos de integración regional pueden conducir a un aumento de la inversión extranjera directa. UN فبإمكان الأسواق الكبيرة أن تستوعب مزيداً من الشركات وأن تتيح لكل واحدة منها أن تجني أرباحاً بفضل وفورات الحجم والنطاق، وهذا سبب من الأسباب الرئيسية التي تجعل من الممكن لأُطر التكامل الإقليمي أن تؤدي إلى المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Así, por ejemplo, si bien la liberalización del comercio y el aumento de la inversión extranjera pueden contribuir al desarrollo, también pueden dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وهكذا، على سبيل المثال، ففي حين أن تحرير التجارة وزيادة الاستثمار الأجنبي يمكن أن يسهما في تحقيق التنمية، فإنهما يمكن أن يؤديا أيضا إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more