"aumento de la producción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة إنتاج
        
    • زيادة الإنتاج
        
    • التوسع في إنتاج
        
    • نمو اﻻنتاج
        
    • زيادة اﻻنتاج
        
    • ازدياد إنتاج
        
    • الزيادات في إنتاج
        
    • لزيادة إنتاج
        
    • زيادة اﻹنتاج من
        
    • تزايد إنتاج النفط
        
    • ارتفاع مستويات إنتاج
        
    • لزيادة الناتج
        
    Habrá que inventar tecnologías más eficaces para hacer frente al aumento de la producción de bienes y servicios. UN وستتطلب زيادة إنتاج السلع والخدمات استحداث واستخدام تكنولوجيات أكثر كفاءة.
    La División de Asuntos Agrícolas ha seguido prestando gran atención al aumento de la producción de los cultivos. UN وما زالت إدارة الشؤون الزراعية تركز بصورة ملموسة على زيادة إنتاج المحاصيل.
    Estas obras de ordenación de las aguas han producido importantes beneficios, entre ellos un aumento de la producción de alimentos y energía hidráulica. UN ولقد كانت هناك منافع كبيرة من هذه المنشآت الخاصة بإدارة المياه بما في ذلك زيادة إنتاج الأغذية والقوى الكهربائية المائية.
    Por ejemplo, se prevé que el aumento de la producción y las exportaciones apoyarán el crecimiento de Angola y el Sudán, que también se beneficiará con el aumento de la producción de los productos del petróleo refinados. UN فعلى سبيل المثال، من المتوقع أن تؤدي زيادة الإنتاج والصادرات إلى استمرار النمو في أنغولا والسودان، وأن يفيد السودان من زيادة إنتاج المشتقات النفطية المكررة.
    La producción de cereales se estimó en 29,3 millones de toneladas, lo que representó un 7,5% de aumento con respecto a 1992, principalmente como resultado del aumento de la producción de cereales en un 30% en la República Árabe Siria y en un 9,1% en el Iraq. UN ويقدر انتاج الحبوب الغذائية بكمية ٢٩,٣ مليون طن أي بزيادة نسبتها ٧,٥ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٢، ويعود ذلك أساسا الى التوسع في إنتاج الحبوب بنسبة ٣٠ في المائة في الجمهورية العربية السورية و ٩,١ في المائة في العراق.
    El aumento de la producción de alimentos mediante la distribución de semillas y herramientas es otro elemento que tienen en común esos proyectos, lo mismo que la rehabilitación de la infraestructura social. UN وتمثل زيادة اﻹنتاج الغذائي من خلال توزيع البذور والمعدات عنصرا مشتركا بين هذه المشاريع، وكذلك الشأن بالنسبة ﻹصلاح الهيكل اﻷساسي الاجتماعي.
    La reducción de la dependencia de alimentos importados por medio del aumento de la producción de los alimentos locales, especialmente alimentos de alto valor nutritivo UN تقليل الاعتماد على الأغذية المستوردة من خلال زيادة إنتاج الأغذية المحلية، لا سيما الأغذية ذات القيمة التغذوية العالية.
    El aumento de la producción de opio genera más ingresos, que los traficantes utilizan para abrirse nuevas rutas. UN وقال إن زيادة إنتاج الهيروين قد ولدت الكثير من الإيرادات التي يستخدمها المهربون لاكتشاف طرق جديدة.
    Desarrollo rural: aumento de la producción de alimentos y de los ingresos UN التنمية الريفية: زيادة إنتاج الأغذية والإيرادات المتأتية منها
    * aumento de la producción de las pequeñas explotaciones de agricultura biológica; UN :: زيادة إنتاج المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة القائمة على الزراعة العضوية؛
    La producción y el tráfico de drogas siguen siendo una importante fuente de inestabilidad y nos preocupa sumamente el aumento de la producción de opio. UN ولا يزال إنتاج المخدرات وتهريبها مصدراً رئيسياً لعدم الاستقرار، ونلاحظ بقلق عميق زيادة إنتاج الأفيون.
    El aumento de la producción de petróleo y los elevados precios del crudo han propiciado incrementos en los gastos públicos. UN وسهَّلت زيادة إنتاج البترول وارتفاع أسعاره زيادة النفقات العامة.
    i) Mejorar la comprensión del efecto que tiene el aumento de la producción de biocombustibles en los precios de los alimentos, los medios de vida de los pobres y el medio ambiente; UN ' 1` تحسين تفهم آثار زيادة إنتاج الوقود الأحيائي على أسعار الأغذية وسبل معيشة الفقراء والبيئة؛
    Un aumento de la producción de agrocombustibles afectará gravemente a los recursos hídricos. UN ستؤثر زيادة إنتاج الوقود الزراعي تأثيرا كبيرا على موارد المياه.
    El país ha conseguido superar la antigua amenaza de hambruna gracias al aumento de la producción de alimentos y al arbitrio de medios para hacer frente a los numerosos desastres naturales que lo afectan. UN وقد تمكن البلد من التغلب على خطر المجاعة الذي كان يخيم عليه في الماضي، عن طريق زيادة الإنتاج الغذائي وإيجاد سبل لمواجهة الكوارث الطبيعية الكثيرة التي يتعرض لها.
    Pese al aumento de la producción de alimentos en los últimos años, el incremento de los precios y las crisis económicas han hecho que aumente el número de personas que sufren hambre e inseguridad alimentaria. UN ورغم زيادة الإنتاج الغذائي في السنوات الأخيرة فقد تسببت الزيادات في الأسعار والأزمة الاقتصادية في زيادة عدد من يعانون من الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Según la Organización Mundial de la Salud, el aumento de la producción de algodón en estos países ha generado una mejora de la salud, como resultado de una mejor alimentación; también ha generado mejoras en la infraestructura física y social, como escuelas y centros de salud. UN وحسب بيانات منظمة الصحة العالمية، أدى التوسع في إنتاج القطن في هذه البلدان إلى تحسن الأحوال الصحية، نتيجة لتحسن التغذية؛ كما أدى إلى حدوث تحسن في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية، مثل المدارس والمراكز الصحية.
    Cuando existen deficiencias considerables de política o de mercados, el aumento de la producción de productos de exportación puede incluso ejercer mayor presión sobre el medio ambiente, como ocurre, por ejemplo, cuando los recursos naturales se han depreciado considerablemente. UN وعندما توجد أوجه إخفاق كبيرة في مجال السياسة أو السوق، فإن زيادة اﻹنتاج من أجل الصادرات ربما تؤدي إلى زيادة الضغط على البيئة، ومثال ذلك، عندما يتم تقدير أسعار الموارد الطبيعية بأقل من قيمتها كثيرا.
    El orador expresó preocupación ante la amenaza planteada por el aumento de la producción de cannabis en el Asia meridional. UN وأعرب المتكلم عن القلق من الخطر الذي يشكله ازدياد إنتاج القنب في جنوب آسيا.
    La KPC afirma que, a causa del aumento de la producción de petróleo, los efectos de la guerra del Golfo en los precios del petróleo terminaron en febrero de 1991. UN وتدعي المؤسسة أنه بسبب الزيادات في إنتاج النفط، انتهى أثر نزاعات حرب الخليج على أسعار النفط في شباط/فبراير 1991.
    Para satisfacer las necesidades nutricionales de la población mundial, tanto la superficie cultivada como la productividad deberían aumentar en los países en desarrollo; éstos serían los principales factores que impulsarían el aumento de la producción de alimentos. UN وإن كان المبتغى هو تلبية الاحتياجات الغذائية لسكان العالم، فينبغي أن تصبح الزيادة في المساحة المزروعة ومكاسب الإنتاجية في البلدان النامية المحرك الرئيسي لزيادة إنتاج الأغذية.
    Esta cifra depende en gran medida del aumento de la producción de crudo del Iraq y otras actividades relacionadas con la energía en la subregión. UN ويرجع هذا الرقم إلى حد كبير إلى تزايد إنتاج النفط الخام في العراق والأنشطة الأخرى المتصلة بالطاقة في المنطقة دون الإقليمية.
    Esto se ha traducido en un aumento de la producción de viviendas por parte del sector privado. UN وقد أدى ذلك إلى ارتفاع مستويات إنتاج المساكن بواسطة القطاع الخاص.
    Han mejorado algo las entregas de harina a Sulaimaniyah, gracias al aumento de la producción de las fábricas de Kirkuk. UN وقد حدث بعض التحسن في شحنات الطحين التي وصلت إلى السليمانية نتيجة لزيادة الناتج من مطاحن كركوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more