"aumento de las actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة أنشطة
        
    • تزايد أنشطة
        
    • الزيادة في أنشطة
        
    • ازدياد أنشطة
        
    • لزيادة أنشطة
        
    • زيادة في أنشطة
        
    • الطفرة الراهنة في الجهود التي
        
    • زيادة الأنشطة التي
        
    • زيادة الأنشطة المتعلقة
        
    • زيادة نشاط
        
    • زيادة في الأنشطة
        
    • بزيادة أنشطة
        
    • التوسع الحاصل في أنشطة
        
    • الزيادة الحاصلة في أنشطة
        
    • ازدياد نشاط
        
    El aumento de las actividades de mantenimiento de la paz, por ejemplo, requiere un ajuste correspondiente en las estructuras que dirigen esas operaciones. UN وعلى سبيل المثال، فإن زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام تتطلب تكيفا موازيا في الهياكل التي تدير تلك العمليات.
    El menor número obedeció al aumento de las actividades de capacitación de la compañía del cuartel general de la Fuerza y a necesidades adicionales para patrullas diurnas y nocturnas UN يعزى تدني الناتج إلى زيادة أنشطة تدريب سرية المقر والاحتياجات الإضافية للدوريات النهارية والليلية
    Se observa una tendencia al aumento de las actividades de las ONG interesadas en el desarrollo en todas las regiones. UN ويلاحظ في جميع المناطق اتجاه نحو تزايد أنشطة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التنمية.
    En la medida de lo posible, habría que aumentar los recursos financieros de la División para permitirle ampliar y reforzar la auditoría, en proporción al aumento de las actividades de la OACNUR. UN وينبغي أن تزاد الموارد المالية المخصصة لشعبة المراجعة الداخلية بقدر اﻹمكان لتمكينها من توسيع نطاق المراجعة التي تضطلع بها وتعزيزه بما يتناسب مع الزيادة في أنشطة المفوضية.
    aumento de las actividades de promoción y el diálogo sobre políticas entre el sector privado y los encargados de formular las políticas sobre cuestiones conexas. UN :: ازدياد أنشطة الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    El aumento de las actividades de la Corte Internacional de Justicia han producido un mayor nivel de ocupación y una ampliación de los locales en el Palacio de la Paz. UN ٢ - وقد أدت زيادة أنشطة محكمة العدل الدولية إلى زيادة شغل مباني قصر السلام وتوسيعها.
    El aumento de las actividades de investigación y procesamiento ha hecho aumentar proporcionalmente las actividades de la secretaría. UN ١٨ - وأدت زيادة أنشطة التحقيق والمقاضاة إلى زيادة مماثلة في أعمال قلم المحكمة.
    Pese al grave problema humanitario creado por el aumento de las actividades de colocación de minas, hay que hacer todo lo posible por mantener un registro adecuado de las minas de conformidad con las normas internacionales, a fin de facilitar su detección cuando las condiciones lo permitan. UN وعلى الرغم من خطورة المشكلة اﻹنسانية الناجمة عن زيادة أنشطة زرع اﻷلغام، ينبغي بذل جهود من أجل تسجيل حقول اﻷلغام بصورة سليمة، طبقا للقواعد الدولية، لتيسير الكشف عن اﻷلغام عندما تسمح الظروف بذلك.
    Sin embargo, manifestó su preocupación por la precariedad de la situación general en materia de seguridad, sobre todo debido a la proliferación de armas ligeras, lo que ha provocado un aumento de las actividades de gángsteres y bandas, así como a la continuación de las tensiones en la frontera con el Chad. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء هشاشة الأوضاع الأمنية العامة، ولا سيما انتشار الأسلحة الخفيفة بشكل أدى إلى زيادة أنشطة العصابات وقطاع الطُرق، وكذلك استمرار التوترات على الحدود مع تشاد.
    Ejemplos de tales mecanismos son un aumento de la actividad de extracción en otras minas, la reapertura de minas previamente cerradas, un aumento de las actividades de reciclado, etc. Nótese que el aumento del reciclado de mercurio disminuirá la cantidad de mercurio que se descarta como desecho. UN ومن الأمثلة عليها زيادة أنشطة التعدين في مناجم أخرى؛ إعادة فتح مناجم كانت قد أُغلقت من قبل؛ وزيادة أنشطة إعادة التدوير، إلخ.
    El aumento de las actividades de enjuiciamiento e investigación así como la construcción prevista tanto del local provisional como del segundo local permanente para celebración de juicios harían que la estructura actual de esta Sección resultase inadecuada para satisfacer las necesidades del Tribunal. UN ومع تزايد أنشطة الادعاء والتحقيق فضلا عن البناء المتوقع لكل من قاعة المحاكمة المؤقتة وقاعة المحاكمة الدائمة الثانية، فإن الهيكل الحالي لهذا القسم لن يكفي لتلبية احتياجات المحكمة.
    A pesar del aumento de las actividades de otros proveedores de asistencia relacionada con el comercio y el desarrollo en la esfera mundial y sobre el terreno, las operaciones de la UNCTAD siguen siendo especialmente atrayentes para los donantes y los beneficiarios. UN ورغم تزايد أنشطة جهات أخرى مقدمة للمساعدة المتصلة بالتجارة والتنمية على الصعيدين العالمي والميداني، فإن العمليات التي يضطلع بها الأونكتاد لا تزال تستأثر باهتمام خاص لدى الجهات المانحة والمستفيدة.
    Las autoridades han expresado su preocupación por el aumento de las actividades de los traficantes y admiten que carecen de los medios y de la experiencia técnica necesarios para luchar contra la delincuencia organizada. UN وأعربت السلطات عن قلقها إزاء تزايد أنشطة المهربين، وأقرت بأنها لا تمتلك الوسائل ولا الخبرات التقنية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    El aumento de las actividades de mantenimiento de la paz ha creado mayores necesidades de capacitación para los contingentes de policía civil. UN وأدت الزيادة في أنشطة حفظ السلام إلى زيادة كبيرة في الاحتياجات في مجال تدريب وحدات الشرطة المدنية.
    Que examine la sostenibilidad del aumento de las actividades de adquisición de la oficina de China. UN استعراض مدى إمكانية تحمل الزيادة في أنشطة الشراء التي يقوم بها مكتب الصين القطري.
    aumento de las actividades de promoción y el diálogo sobre políticas entre el sector privado y los encargados de formular las políticas sobre cuestiones conexas. UN :: ازدياد أنشطة الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    1. Expresa su satisfacción por el aumento de las actividades de cooperación técnica entre países en desarrollo notificadas tanto por los países en desarrollo como por el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; UN ١ - تعرب عن ارتياحها لزيادة أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي أبلغ عنها كل من البلدان النامية وجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    27. Es alentador observar que en el bienio en curso se ha logrado un aumento de las actividades de cooperación técnica. UN جيم- تنفيذ التعاون التقني 27- من المشجّع ملاحظة تحقيق زيادة في أنشطة التعاون التقني خلال فترة السنتين الحالية.
    Observando el aumento de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en distintas partes del mundo, que exige la participación de los Estados Miembros en diversas actividades, el Comité Especial considera fundamental que las Naciones Unidas puedan mantener con eficacia la paz y la seguridad internacionales. UN 31 - إن اللجنة الخاصة، إذ تلاحظ الطفرة الراهنة في الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة لحفظ السلام في بقاع شتى من العالم، والتي تتطلب من الدول الأعضاء المشاركة في مختلف الأنشطة، لترى أنه مما لا غنى عنه أن تكون الأمم المتحدة قادرة بفعالية على صون السلم والأمن الدوليين.
    Esperamos con interés el aumento de las actividades de las Naciones Unidas, especialmente en materia de asistencia electoral al Iraq. UN ونتطلع إلى زيادة الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وخاصة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية إلى العراق.
    El número fue mayor debido al aumento de las actividades de desarme, desmovilización y reintegración UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الأنشطة المتعلقة بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Al propio tiempo, en los meses previos a la visita de los miembros del Consejo, el aumento de las actividades de las milicias en Ituri también requirió que la MONUC apoyara las operaciones dirigidas por las FARDC en el lugar. UN وفي نفس الوقت، اقتضت أيضا زيادة نشاط الميليشيات في إيتوري في الأشهر السابقة على زيارة أعضاء المجلس، تقديم الدعم من جانب بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للعمليات التي تقودها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هناك.
    Es sumamente preocupante que los esfuerzos por mejorar la conservación y la ordenación de la pesca mundial hayan topado con un aumento de las actividades de pesca en alta mar ilegal, no regulada y no declarada. UN ومن دواعي القلق البالغ أن الجهود الرامية إلى تحسين عملية حفظ مصائد الأسماك العالمية وإدارتها قد واجهت زيادة في الأنشطة غير المشروعة وغير المنظمة وغير المسجلة لصيد السمك في أعالي البحار.
    15. El representante de Cuba aplaudió el aumento de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD en 1997. UN ٥١- ورحب ممثل كوبا بزيادة أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد في عام ٧٩٩١.
    6. Insta a que se hagan mayores esfuerzos por dar capacitación y orientación adecuadas a los oficiales de adquisiciones en las oficinas exteriores, especialmente con miras al aumento de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas; UN ٦ - تدعــو إلى بــذل جهــود إضافيــة لتوفيــر التدريــب والتوجيه السليمين لموظفي المشتريات في الميدان، ولا سيما في ضوء التوسع الحاصل في أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Una novedad particularmente preocupante es el aumento de las actividades de Boko Haram en el interior de Nigeria y fuera del país. UN 12 - وثمة تطور مثير للقلق بشكل خاص وهو الزيادة الحاصلة في أنشطة جماعة بوكو حرام داخل نيجيريا وخارجها.
    En el distrito de Kapilvasu, el aumento de las actividades de los grupos armados se debió a que las autoridades no han abordado las causas básicas ni las consecuencias de los disturbios violentos registrados en septiembre de 2007, en el curso de los cuales perecieron 14 personas y miles más resultaron desplazadas. UN وفي منطقة كابيلفستو، ارتبط ازدياد نشاط المجموعات المسلحة بعدم معالجة السلطات للأسباب الجذرية ونتائج أعمال العنف التي وقعت في أيلول/سبتمبر 2007، التي قتل خلالها 14 شخصا وشرد آلاف الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more